Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
PROGRAM DE COOPERARE din 19 aprilie 2023 în domeniile educaţiei şi formării între Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam pentru perioada 2022-2026
────────── Conţinut de ORDINUL nr. 874 din 17 mai 2023, publicat în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 505 din 9 iunie 2023. ────────── Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam, denumite în continuare părţi, în conformitate cu prevederile Acordului între Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam privind colaborarea în domeniile culturii, ştiinţei, învăţământului şi sportului, semnat la Hanoi la 8 iulie 1995, în baza cooperării tradiţionale eficiente în domeniul educaţiei între cele două ţări, dorind să dezvolte şi să consolideze relaţiile de cooperare în domeniile educaţiei şi formării, au convenit după cum urmează: ART. 1 1. Părţile se informează reciproc asupra: a) legislaţiei care reglementează organizarea, funcţionarea, structura şi conţinutul învăţământului la toate nivelurile; b) politicilor educaţionale şi a modului lor de implementare.
2. Părţile organizează anual schimburi de maximum 3 (trei) experţi din cele două ministere, pentru o perioadă de 5-7 zile, pentru documentare pe probleme de reformă, de politică în domeniul educaţiei, de management al instituţiilor de învăţământ superior şi al unităţilor de învăţământ preuniversitar.
ART. 2 Părţile susţin cooperarea directă între instituţiile de educaţie şi formare acreditate din cele două state, la toate nivelurile. Cele două părţi se sprijină reciproc în schimbul de informaţii privind acreditarea diplomelor.
ART. 3 1. Părţile vor colabora în cadrul dialogului de cooperare în domeniul educaţiei oferit de Asia-Europe Meeting (ASEM). 2. Părţile vor încuraja unităţile de învăţământ din cele două state să participe activ la programe europene şi internaţionale în domeniul educaţiei şi formării.
ART. 4 Părţile îşi acordă anual, pe bază de reciprocitate, până la 20 (douăzeci) de burse pentru studii universitare de licenţă, masterat sau doctorat, în domenii asupra cărora părţile se vor pune de acord.
ART. 5 Părţile îşi acordă anual, pe bază de reciprocitate, până la 9 (nouă) luni de bursă la cursuri de specializare în instituţii de învăţământ superior acreditate, în domenii asupra cărora părţile se vor pune de acord.
ART. 6 Părţile încurajează primirea la studii universitare, complete sau parţiale, a tinerilor din celălalt stat, pe cont propriu valutar.
ART. 7 1. Părţile primesc la studii, în instituţiile lor de învăţământ de stat de toate gradele, personalul oficiilor cu funcţie de reprezentare oficială ale celor 2 state: ambasade, oficii consulare, centre culturale, lectorate de limbă, literatură şi civilizaţie, alte organizaţii oficiale şi pe membrii de familie ai acestuia, pe bază de reciprocitate. Persoanele aparţinând categoriilor enumerate mai sus sunt scutite de la plata taxelor şcolare pentru studiile universitare de licenţă, master şi doctorat desfăşurate în limba română. Studiile efectuate în alte limbi decât limba română se vor plăti în cuantumul stabilit pentru studenţii români. 2. Calitatea oficială a candidaţilor care aparţin acestei categorii, precum şi îndeplinirea clauzei de reciprocitate vor fi confirmate de organismele competente ale statului în care se realizează studiile.
ART. 8 Prezentul program nu exclude realizarea altor activităţi şi schimburi, cu acordul scris al celor două părţi.
ART. 9 Realizarea acţiunilor prevăzute în acest program se face în conformitate cu legislaţia în vigoare în fiecare din cele două state şi a tratatelor internaţionale la care fiecare stat este parte.
DISPOZIŢII GENERALE ŞI FINANCIARE ART. 10 Pentru a asigura schimburile de experţi, părţile se informează reciproc asupra componenţei delegaţiei şi a programului vizitei, cu cel puţin 35 de zile înainte de data plecării.
ART. 11 1. Lista completă a candidaţilor propuşi la bursele acordate de fiecare din cele două părţi pentru studiile de lungă durată (licenţă, masterat, doctorat), menţionate la articolul 4, trebuie transmisă înaintea datei de 1 iunie a fiecărui an. 2. Lista completă a candidaţilor propuşi la bursele acordate de fiecare din cele două părţi pentru studiile de scurtă durată, stagii postuniversitare, menţionate la articolul 5, trebuie transmisă înaintea datei de 30 iunie a fiecărui an. 3. Lista candidaţilor menţionaţi la punctele 1 şi 2 va fi transmisă, pe canale diplomatice, la direcţiile/departamentele de relaţii internaţionale responsabile din cadrul celor două ministere de resort.
ART. 12 1. Cheltuielile ocazionate de schimburile de specialişti - vizite scurte de maximum 5-7 zile, prevăzute în prezentul program, sunt responsabilitatea părţii trimiţătoare. 2. Cheltuielile ocazionate de schimburile de bursieri, prevăzute la art. 4 al programului, sunt acoperite astfel: a) partea trimiţătoare suportă cheltuielile de transport internaţional dus-întors din capitala statului de origine până la locul studiilor, o singură dată pe întreaga durată a studiilor; b) partea primitoare oferă: - bursă lunară, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare; cuantumul acestei burse se va comunica pe cale diplomatică; – scutire de taxe de şcolarizare; – cazare şi acces la cantinele universitare, în aceleaşi condiţii ca pentru studenţii proprii; – partea română oferă asistenţă medicală gratuită în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare a statului român; – partea vietnameză oferă scutirea costurilor pentru asigurări de sănătate, în conformitate cu reglementările în vigoare în R.S. Vietnam.
ART. 13 Persoanele nominalizate pentru burse de studii, care nu cunosc limba în care se asigură învăţământul în statul-gazdă, vor urma un curs pregătitor de limbă, de maximum un (1) an academic, în aceleaşi condiţii financiare ca pentru bursele de lungă durată, prevăzute în cadrul prezentului program. Persoanele nominalizate pentru stagii de specializare, cele care participă la cursuri intensive, pot urma cursuri într-una dintre limbile de circulaţie internaţională (engleză sau franceză), doar după ce au primit acordul scris al instituţiei-gazdă.
ART. 14 1. Prezentul program intră în vigoare la data semnării. 2. Acest program este valabil pentru o perioadă de 4 (patru) ani. 3. Programul poate fi modificat, prin acordul scris al părţilor, modificările şi completările fiind parte integrantă din programul de cooperare. 4. Programul poate fi denunţat de oricare din părţi, prin transmiterea unei notificări scrise în acest sens, denunţarea producându-şi efectele în termen de 6 (şase) luni de la primirea notificării de denunţare. Programul nu poate fi denunţat în ultimele 6 (şase) luni ale perioadei de valabilitate. 5. Încetarea valabilităţii acestui program nu va afecta programele şi proiectele aflate în derulare.
Semnat la Hanoi la 19 aprilie 2023, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, vietnameză şi franceză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe, va prevala varianta în limba franceză.
Pentru Guvernul României Cristina Romilă, ambasadorul României în Republica Socialistă Vietnam Pentru Guvernul Republicii Socialiste Vietnam Nguyen Van Phuc, viceministrul educaţiei şi formării
------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email