Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
PROGRAM DE COOPERARE din 12 iulie 2010 in domeniul educatiei, stiintei si culturii intre Guvernul Romaniei si Organizatia pentru Eliberarea Palestinei (care actioneaza pentru Autoritatea Nationala Palestiniana) pentru perioada 2010-2012
Guvernul României şi Organizaţia pentru Eliberarea Palestinei (care acţioneazã pentru Autoritatea Naţionalã Palestinianã), denumite în continuare pãrţile contractante, animate de dorinţa de a promova cooperarea dintre ele în domeniile culturii, educaţiei şi ştiinţei, şi în conformitate cu Protocolul de cooperare în domeniile educaţiei şi ştiinţei dintre Guvernul României şi Organizaţia pentru Eliberarea Palestinei, semnat la Bucureşti la 7 iunie 1994, au convenit asupra urmãtorului Program de cooperare în domeniul educaţiei, ştiinţei şi culturii pentru perioada 2010-2012:
CAP. I Ştiinţã, educaţie şi calificare
ART. 1 Pãrţile contractante încurajeazã stabilirea de contacte directe şi cooperarea dintre instituţiile de învãţãmânt superior şi organizaţiile ştiinţifice.
ART. 2 (1) Partea românã va oferi anual pãrţii palestiniene 2 (douã) burse pentru studii de licenţã, 2 (douã) pentru studii de master sau specializare postuniversitarã şi 2 (douã) pentru studii de doctorat, pe perioada de valabilitate a prezentului program. (2) Pentru persoanele nominalizate ca beneficiari ai burselor, partea românã oferã burse, cu durata de maximum un an, pentru învãţarea limbii române.
ART. 3 Partea palestinianã va oferi pãrţii române 2 (douã) burse de 9 luni pentru studiul limbii arabe în universitãţi palestiniene, pe perioada de valabilitate a prezentului program.
ART. 4 Pãrţile contractante încurajeazã schimbul anual de 3-5 profesori din instituţiile de învãţãmânt superior, pentru o perioadã ce nu va depãşi o sãptãmânã, în scopul familiarizãrii cu sistemele de învãţãmânt superior şi cercetare şi pentru a susţine prelegeri.
ART. 5 Pãrţile contractante primesc, reciproc, anual, studenţi la toate nivelurile de studii (licenţã, masterat, doctorat şi specializare postuniversitarã), pe cont propriu valutar.
ART. 6 În cadrul prezentului program, pãrţile contractante încurajeazã schimbul de delegaţii de 2-3 experţi din domeniul educaţiei, pentru o perioadã de o sãptãmânã, pentru a se familiariza cu sistemul educaţional al celeilalte pãrţi şi pentru a face un schimb de experienţã.
ART. 7 Pãrţile contractante încurajeazã schimbul de cãrţi, materiale şi programe educaţionale în limba englezã, în conformitate cu solicitãrile celeilalte pãrţi.
ART. 8 Pãrţile contractante vor face periodic schimb de informaţii despre: - reglementãrile legale în domeniile ştiinţei şi educaţiei; - învãţãmântul profesional; - tehnologia informaţiilor.
ART. 9 (1) Pãrţile contractante asigurã accesul la toate nivelurile de educaţie (şcoli primare şi gimnaziale), pe bazã de reciprocitate, în instituţiile de învãţãmânt publice, pentru copiii diplomaţilor şi ai altor membri ai reprezentanţelor diplomatice. (2) Partea românã asigurã accesul în instituţiile de învãţãmânt superior pentru membrii personalului diplomatic şi familiile lor, cu plata aceloraşi taxe de şcolarizare ca studenţii români.
CAP. II Culturã şi artã
ART. 10 Pãrţile contractante vor promova schimbul de cãrţi, reviste, broşuri, lucrãri de cercetare ştiinţificã, publicaţii, fotografii şi documentaţie istoricã, precum şi extinderea cooperãrii în domeniul industriei culturale. Pãrţile contractante vor depune eforturi pentru promovarea deschiderii unui centru/institut cultural pe teritoriul României şi în Teritoriile Palestiniene.
ART. 11 Pãrţile contractante încurajeazã schimbul de artişti şi grupuri de interpreţi din domeniul muzicii, dansului şi teatrului, pentru a participa la festivalurile organizate pe teritoriul României şi în Teritoriile Palestiniene. Acordul asupra termenelor şi condiţiilor pentru astfel de vizite se va face prin contacte directe şi în conformitate cu reglementãrile festivalurilor respective.
ART. 12 Pãrţile contractante încurajeazã schimbul de cãrţi, participarea la târguri internaţionale de carte şi la expoziţii organizate pe teritoriul României şi în Teritoriile Palestiniene.
ART. 13 În cadrul prezentului program, pãrţile contractante vor face schimb de delegaţii în domeniul culturii şi artei, precum şi de personalitãţi culturale.
ART. 14 Pãrţile contractante încurajeazã schimbul de informaţii, precum şi participarea la conferinţe, seminare şi cursuri de perfecţionare în domeniul bibliotecilor, care se vor ţine pe teritoriul României şi în Teritoriile Palestiniene.
ART. 15 Pãrţile contractante încurajeazã traducerea şi publicarea lucrãrilor lor literare pe teritoriul României şi în Teritoriile Palestiniene, precum şi schimbul de lectori pe teme culturale, pentru a se familiariza cu istoria, cultura şi viaţa contemporanã a celor douã popoare.
ART. 16 Pãrţile contractante încurajeazã cooperarea în domeniul producţiei de filme, prin stabilirea de contacte directe între instituţiile interesate, precum şi prin discutarea posibilitãţilor de parteneriate şi coproducţii cinematografice, schimb de Zile ale Cinematografiei şi participarea la festivaluri internaţionale de film, care au loc pe teritoriul României şi în Teritoriile Palestiniene.
CAP. III Muzee şi arheologie
ART. 17 Pãrţile contractante încurajeazã schimbul de informaţii şi stabilirea de contacte directe în domeniul muzeistic şi al lucrãrilor de restaurare.
ART. 18 Pãrţile contractante încurajeazã schimbul de experţi pentru a participa la diverse conferinţe, seminare şi cursuri de formare în domeniul muzeistic şi al lucrãrilor de restaurare.
ART. 19 Pãrţile contractante vor colabora şi vor schimba informaţii privind prevenirea importului şi exportului ilegal al obiectelor cu valoare culturalã.
ART. 20 Pãrţile contractante încurajeazã organizarea de expoziţii muzeale pe teritoriul României şi în Teritoriile Palestiniene.
CAP. IV Mass-media
ART. 21 Pãrţile contractante vor promova dezvoltarea cooperãrii dintre agenţiile de ştiri, instituţiile de radio şi televiziune, pe baza contactelor directe şi a acordurilor încheiate.
CAP. V Condiţii financiare
ART. 22 Condiţii financiare pentru schimbul de expoziţii (1) Expoziţiile de anvergurã naţionalã vor fi organizate pe baza unor contracte separate între cele douã pãrţi. În alte cazuri, se vor aplica urmãtoarele reguli: (2) Partea trimiţãtoare va asigura urmãtoarele: a) asamblarea expoziţiei şi împachetarea exponatelor; b) acoperirea costurilor de transport internaţional pânã la locaţia iniţialã din România, respectiv Teritoriile Palestiniene şi transportul înapoi în România, respectiv Teritoriile Palestiniene sau pe teritoriul altui stat; c) asigurarea completã; d) livrarea materialelor necesare alcãtuirii catalogului (text, fotografii, diapozitive etc.); e) cheltuielile de transport pentru un (1) expert care însoţeşte expoziţia pentru a controla montarea şi/sau demontarea, precum şi împachetarea şi despachetarea lucrãrilor de artã. (3) Partea primitoare va asigura urmãtoarele: a) închirierea sãlilor de expoziţie corespunzãtoare, inclusiv a sistemului necesar de securitate (aer condiţionat, securitate etc.); b) personalul necesar pentru încãrcarea, descãrcarea, împachetarea, despachetarea, aranjarea şi strângerea exponatelor; c) tipãrirea catalogului, dacã ambele pãrţi au cãzut de acord asupra acestui lucru, precum şi a afişelor şi a invitaţiilor; d) publicitatea şi organizarea vernisajului expoziţiei; e) cazarea unui (1) expert care sã însoţeascã expoziţia şi sã controleze montarea şi demontarea ei; durata unor astfel de vizite va fi stabilitã în prealabil; f) punerea la dispoziţia pãrţii trimiţãtoare a unor exemplare din toate materialele referitoare la expoziţie (catalog, afişe, invitaţii etc.), dacã ambele pãrţi au cãzut de acord asupra acestui lucru. (4) În caz de daune, partea primitoare nu va efectua lucrãri de restaurare fãrã aprobarea prealabilã a pãrţii trimiţãtoare şi va oferi întreaga documentaţie şi colaborarea necesarã pentru ca partea trimiţãtoare sã poatã cere compensaţii de la compania de asigurãri respectivã. (5) Pãrţile contractante se vor înţelege asupra condiţiilor fiecãrei acţiuni culturale în parte prin canale diplomatice. Toate disputele referitoare la interpretarea şi aplicarea prezentului program se vor rezolva prin negocieri între cele douã pãrţi.
ART. 23 Condiţii financiare pentru schimbul de participanţi, delegaţii şi grupuri în cadrul prezentului program (1) Partea trimiţãtoare sau solicitanţii vor suporta costurile de asigurare şi transport internaţional dus-întors. (2) Partea primitoare va suporta costurile de cazare, masã şi transport intern în conformitate cu programul vizitei şi cu respectarea legislaţiei în vigoare a pãrţii respective. (3) Toate persoanele care participã la schimburile realizate în cadrul prezentului program beneficiazã de asigurare medicalã din partea pãrţii primitoare, pe bazã de reciprocitate şi în conformitate cu legislaţia naţionalã în vigoare. (4) Fiecare parte contractantã va asigura asistenţa medicalã garantatã în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic. (5) Serviciile medicale care nu sunt furnizate ca urmare a unei urgenţe medico-chirurgicale sau boli cu potenţial endemoepidemic se acordã în condiţiile legislaţiei interne în vigoare a fiecãrei pãrţi contractante.
ART. 24 Pãrţile contractante vor oferi studenţilor prevãzuţi la art. 2 şi 3 urmãtoarele: - scutire de taxe şcolare; - burse, în conformitate cu legislaţia pãrţii primitoare; - cazare în cãminele studenţeşti şi acces la cantine contra cost, în conformitate cu legislaţia pãrţii primitoare.
ART. 25 Cererile pentru bursele prevãzute la art. 2 şi 3 vor fi primite de cãtre instituţiile relevante pânã la data de 30 aprilie a fiecãrui an.
CAP. VI Reglementãri generale
ART. 26 În cadrul prezentului program, partea trimiţãtoare va oferi informaţii complete şi necesare despre solicitanţi - pregãtire profesionalã şi academicã, precum şi programul de lucru al perioadei de şedere în România şi în Teritoriile Palestiniene.
ART. 27 Persoanele care fac obiectul schimburilor din cadrul prezentului program trebuie sã cunoascã bine limba englezã sau francezã, în cazul în care nu vorbesc limba românã sau arabã.
ART. 28 Candidaţii pentru programele de specializare şi doctorat trebuie sã aibã gradul educaţional de master.
ART. 29 Pãrţile contractante vor scuti persoanele aprobate în cadrul prezentului program de plata taxelor pentru şedere.
ART. 30 Toate detaliile legate de prezentul program vor fi convenite pe canale diplomatice.
ART. 31 Prezentul program nu exclude alte iniţiative, care nu sunt specificate în acest text. Detaliile asupra lor vor fi stabilite pe canale diplomatice.
ART. 32 (1) Prezentul program va intra în vigoare la data ultimei notificãri prin care pãrţile contractante îşi comunicã reciproc îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare şi rãmâne valabil pentru o perioadã de 3 ani. (2) Prezentul program se prelungeşte automat pentru o perioadã de un an, dacã niciuna dintre pãrţile contractante nu comunicã în scris, pe canale diplomatice, cu cel puţin 3 luni înainte de expirarea valabilitãţii, intenţia sa de a-l denunţa.
Semnat la Bucureşti la 12 iulie 2010, în douã exemplare originale în limbile românã, arabã şi englezã, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe de interpretare, textul în limba englezã va prevala.
Pentru Guvernul României, Teodor Baconschi, ministrul afacerilor externe
Pentru Organizaţia pentru Eliberarea Palestinei (care acţioneazã pentru Autoritatea Naţionalã Palestinianã), Riad Al Malki, ministrul afacerilor externe
-------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email