Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
PRIMUL PROGRAM DE COOPERARE din 16 iulie 2024 în domeniile educaţiei, ştiinţei, culturii, mass-mediei, tineretului şi sportului între Guvernul României şi Guvernul Republicii Democrate Socialiste Sri Lanka
EMITENT: Act Internaţional PUBLICAT: Monitorul Oficial nr. 988 din 2 octombrie 2024
──────────
Conţinut de ORDINUL nr. 1.566 din 6 august 2024, publicat în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 988 din 2 octombrie 2024.
──────────
*) Traducere.
Guvernul României şi Guvernul Republicii Democrate Socialiste Sri Lanka, denumite în continuare „părţi“,
animate de dorinţa de a dezvolta şi întări relaţiile de cooperare în domeniile educaţiei, ştiinţei, culturii, mass-mediei, tineretului şi sportului,
luând în considerare prevederile Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Sri Lanka privind promovarea cooperării culturale, semnat la Bucureşti 18 septembrie 1974,
au convenit următoarele:
CAP. I
Educaţie şi ştiinţă
ART. 1
Părţile încurajează dezvoltarea cooperării şi schimbul de experienţă în domeniul educaţiei şi cercetării academice dintre cele două state, prin:
1. schimb direct de cadre didactice universitare şi studenţi, în scopul realizării de cercetări ştiinţifice, între instituţii de învăţământ superior acreditate;
2. schimb de literatură de specialitate, manuale, periodice, publicaţii, programe şcolare, materiale didactice, precum şi de alte materiale şi informaţii cu privire la structura şi conţinutul sistemelor educaţionale din cele două state.
ART. 2
1. Părţile îşi acordă anual 2 (două) burse pentru studii universitare de licenţă în universităţi acreditate ale statului primitor, în domenii de interes pentru partea trimiţătoare, cu excepţia studiilor în domeniul profesiilor medicale.
2. Studiile se vor efectua în limba engleză pentru bursierii români şi în limba română pentru bursierii din Sri Lanka. Bursierii din Sri Lanka care nu cunosc limba română vor beneficia de cursuri pregătitoare de limbă, pe durata unui an academic, organizate şi finanţate de partea primitoare.
ART. 3
Pe perioada valabilităţii prezentului program, părţile pot realiza schimburi de delegaţii formate din 2-3 (doi-trei) membri, pentru perioade de câte 5-7 (cinci-şapte) zile, în scopul cunoaşterii sistemelor lor educaţionale.
ART. 4
Pe perioada valabilităţii prezentului program, părţile sprijină participarea specialiştilor în domeniul educaţiei la activităţi care au loc în cele două state.
ART. 5
Fiecare parte îşi selectează proprii candidaţi şi transmite documentele acestora ambasadei statului celeilalte părţi, înainte de data de 1 iunie a fiecărui an pentru anul academic următor.
ART. 6
1. Pentru dezvoltarea relaţiilor de cooperare ştiinţifică şi tehnologică, părţile vor încuraja şi sprijini contactul direct între universităţi, instituţii, organizaţii, departamente şi unităţi de cercetare, în baza avantajului reciproc, conform legislaţiei interne în vigoare din cele două state.
Cooperarea va include următoarele forme:
a. realizarea de proiecte comune de cercetare ştiinţifică în domenii convenite de comun acord;
b. schimb de oameni de ştiinţă, cercetători, specialişti implicaţi în realizarea proiectelor comune;
c. schimb de informaţii şi publicaţii ştiinţifice şi tehnologice;
d. organizarea şi participarea la conferinţe ştiinţifice, simpozioane, seminare, expoziţii şi alte manifestări ştiinţifice;
e. folosirea în comun a facilităţilor pentru cercetare şi dezvoltare, precum şi a echipamentului ştiinţific în cadrul proiectelor derulate în comun;
f. alte forme de cooperare ştiinţifică şi tehnologică convenite de comun acord.
2. Pentru a facilita această cooperare va fi stabilită o comisie comună din care vor face parte reprezentanţi ai părţilor.
Sarcinile comisiei vor fi următoarele:
a. identificarea domeniilor de cercetare comune şi dezvoltarea proiectelor şi programelor de interes reciproc;
b. facilitarea implementării proiectelor şi programelor astfel identificate;
c. coordonarea schimbului de experienţă ca urmare a cooperării în cadrul prezentului program de cooperare şi analizarea propunerilor de dezvoltare a acestuia;
d. realizarea de rapoarte de evaluare a activităţilor de cooperare în cadrul prezentului program.
Comisia comună se va întruni la date şi în locuri stabilite de comun acord, în România şi în Sri Lanka. Comisia comună îşi va stabili propriile reguli şi proceduri.
CAP. II
Cultură
ART. 7
Părţile vor sprijini schimburile directe între instituţii şi organizaţii culturale, în vederea promovării reciproce a valorilor culturale reprezentative pentru cele două state.
ART. 8
Părţile vor încuraja cooperarea culturală directă între cele două state, precum şi schimburile de experţi culturali, de expoziţii de artă şi cultură, pe bază de reciprocitate.
ART. 9
Părţile încurajează colaborarea directă între muzeele din cele două state, precum şi schimburile de specialişti şi de expoziţii în domeniul muzeal, pe bază de reciprocitate. Modalitatea de suportare a cheltuielilor ocazionate de organizarea schimburilor de expoziţii vor fi stabilite de comun acord între părţi.
ART. 10
Părţile încurajează colaborarea directă între organizaţiile şi instituţiile având ca misiune protecţia şi restaurarea patrimoniului cultural şi vor favoriza schimburile de experienţă între aceste instituţii.
ART. 11
Părţile promovează colaborarea între instituţiile de specialitate din cele două state în domeniul cercetării, evidenţei şi protecţiei patrimoniului cultural mobil şi imobil.
ART. 12
Părţile încurajează cooperarea instituţională în domeniul restaurării şi conservării monumentelor istorice.
ART. 13
Părţile vor încuraja şi sprijini cooperarea în domeniul artei (dans, muzică, teatru, pictură, sculptură, literatură şi meşteşuguri) prin schimbul de programe, precum şi prin schimburi de artişti, în vederea promovării cunoaşterii reciproce a celor două popoare.
CAP. III
Tineret şi sport
ART. 14
1. Părţile încurajează schimburile de experienţă privind organizarea, gestiunea şi finanţarea organizaţiilor de tineret.
2. Părţile sprijină schimbul de documentaţie despre activităţile de tineret din cele două state.
3. Părţile vor încuraja promovarea programelor pentru tinerii din cele două state.
4. Părţile vor încuraja schimbul de experţi, oficiali şi antrenori din domeniul sportului.
ART. 15
1. Părţile încurajează şi sprijină schimburile de experienţă privind organizarea, gestiunea şi finanţarea organizaţiilor competente, precum şi schimburile de oficiali şi tehnologii în domeniul sportului din cele două state, în avantajul reciproc.
2. Părţile încurajează schimburile de informaţii şi publicaţii din domeniul sportului.
CAP. IV
Mass-media
ART. 16
Părţile încurajează colaborarea în domeniul radiodifuziunii prin schimbul de programe pe teme culturale, economice şi sociale, precum şi schimbul şi acreditarea de specialişti şi reporteri, în scopul promovării cunoaşterii reciproce a celor două popoare.
ART. 17
Părţile încurajează colaborarea în domeniul televiziunii, prin schimburi de programe privind cultura, civilizaţia, istoria, actualitatea economică şi socială a statelor lor şi schimburi de specialişti şi ziarişti, în scopul unei mai bune cunoaşteri între cele două popoare, pe baza respectării legislaţiei audiovizuale din cele două state şi a reglementărilor internaţionale pentru drepturile de autor şi drepturile conexe.
ART. 18
Părţile încurajează Agenţia Naţională de Presă AGERPRES din România şi Departamentul de Informaţii al Guvernului din Republica Democrată Socialistă Sri Lanka să încheie un acord de colaborare care să asigure o bază juridică actualizată pentru schimburile de materiale de presă (fluxuri de ştiri, materiale documentare, fotografii), precum şi pentru realizarea unor schimburi de experienţă în domeniile jurnalistic, tehnic, marketing, vânzări etc.
CAP. V
Prevederi generale şi financiare
ART. 19
Suportarea cheltuielilor pentru activităţile întreprinse în baza prezentului program se va stabili de comun acord între părţi, în funcţie de disponibilitatea fondurilor, cu respectarea legislaţiei în vigoare în fiecare ţară.
ART. 20
Pentru schimburile de bursieri din cadrul prezentului program, cheltuielile sunt suportate după cum urmează:
1. partea trimiţătoare acoperă cheltuielile de transport internaţional până la locul de destinaţie şi retur, o singură dată pe toată durata studiilor;
2. partea primitoare acordă studii gratuite, o bursă lunară, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare, cazare gratuită, acces în cantinele studenţeşti, în aceleaşi condiţii ca pentru studenţii proprii, asistenţă medicală în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare;
3. pentru orice alt aspect care nu a fost menţionat la punctele 1 şi 2, fondurile vor fi stabilite de comun acord de către cele două părţi.
ART. 21
Pentru schimbul de persoane în cadrul prezentului program, cheltuielile sunt suportate după cum urmează:
a) partea trimiţătoare acoperă cheltuielile de transport internaţional între cele două capitale;
b) partea primitoare oferă cazare în condiţii corespunzătoare, masă, transportul pe teritoriul statului propriu, în conformitate cu programul de lucru, potrivit legislaţiei interne în vigoare;
c) persoanele care fac obiectul prezentului program beneficiază pe teritoriul statului primitor de asistenţă medicală în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare în cele două state.
ART. 22
Pentru schimbul de expoziţii în cadrul prezentului program, cheltuielile vor fi stabilite de comun acord între părţi, în funcţie de disponibilitatea fondurilor, cu respectarea legislaţiei în vigoare din fiecare ţară.
ART. 23
Prevederile referitoare la drepturile de proprietate intelectuală vor fi aplicate în conformitate cu reglementările şi legile fiecărui stat şi cu acordurile internaţionale la care cele două state sunt părţi.
ART. 24
Divergenţele dintre părţi referitoare la aplicarea şi interpretarea acestui program vor fi soluţionate prin consultări şi negocieri.
ART. 25
1. Prezentul program intră în vigoare la data semnării şi rămâne în vigoare pentru o perioadă de maximum 5 (cinci) ani.
2. Programul poate fi modificat prin acordul părţilor. Modificările vor intra în vigoare în conformitate cu procedura stipulată la alineatul (1) al prezentului articol.
3. Programul poate fi denunţat de oricare dintre părţi, printr-o notificare scrisă, denunţarea producându-şi efectele în decurs de 6 (şase) luni de la data primirii notificării de denunţare.
4. Încetarea valabilităţii Programului nu va afecta activităţile în curs sau proiectele asumate în cadrul Programului, până la implementarea deplină a acestora, dacă părţile nu decid altfel.
Semnat la Bucureşti la 16 iulie 2024, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, singaleză, şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor divergenţe de interpretare, va prevala textul în limba engleză.
Pentru
Guvernul României
Luminiţa-Teodora Odobescu,
ministrul afacerilor externe
Pentru
Guvernul Republicii Socialiste Sri Lanka
M.U.M. Ali Sabry P.C., M.P.,
ministrul afacerilor externe
-----
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: