───────────────
Ministrul apãrãrii,
Teodor Viorel Meleşcanu
Ministrul economiei şi finanţelor,
Varujan Vosganian
Ministrul afacerilor externe,
Lazãr Comãnescu
Bucureşti, 14 octombrie 2008.
Nr. 132.
MEMORANDUM DE ÎNŢELEGERE*)
între Ministerul Apãrãrii al Republicii Bulgaria, Ministerul Apãrãrii al Republicii Cehe, Ministerul Apãrãrii al Republicii Estonia, Ministerul Apãrãrii al Republicii Finlanda, Guvernul Republicii Ungare, Ministerul Apãrãrii al Republicii Italiene, Ministerul Apãrãrii al Republicii Letonia, Ministerul Apãrãrii al Republicii Lituania, ministrul apãrãrii al Regatului Ţãrilor de Jos, Ministerul Apãrãrii al Regatului Norvegiei, ministrul apãrãrii naţionale al Republicii Polone, Guvernul României, Ministerul Apãrãrii al Republicii Slovenia, Guvernul Regatului Suediei şi Departamentul Apãrãrii al Statelor Unite ale Americii privind Capabilitatea de transport strategic aerian (SAC)
_________
*) Traducere.
Memorandumul de înţelegere privind Capabilitatea de transport strategic aerian (SAC MoU) este structurat în 4 capitole. Cap. I "Aspecte preliminare" defineşte programul, stabileşte obiectivele şi aria de aplicare a programului general, descrie structura organizãrii şi managementului programului, precum şi termenii şi acronimele aplicabile întregului SAC MoU. Cap. II "Activitãţile NAMO şi NAMA" stabileşte termenii şi condiţiile specifice conform cãrora se participã la Organizaţia NATO de Management al Transportului Aerian (NAMO), se va opera şi conduce Agenţia NATO de Management al Transportului Aerian (NAMA) şi se vor achiziţiona aeronavele C-17, precum şi pregãtirea, sprijinul logistic şi infrastructura. Mai mult, cap. II al prezentului SAC MoU este conceput şi elaborat pentru a putea îndeplini cerinţele art. 56 din secţiunea a XIV-a a Cartei NAMO, necesar intrãrii în vigoare a acesteia. Cap. III "Operaţii" stabileşte termenii şi condiţiile specifice potrivit cãrora participanţii vor opera aeronavele C-17 achiziţionate conform cap. II, incluzând competenţele care vor fi delegate Comitetului director al SAC şi comandantului unitãţii operative multinaţionale, denumitã Grupul de transport aerian de mare capacitate (HAW). Participanţii intenţioneazã ca cel de-al III-lea capitol sã fie privit ca fiind independent de Carta NAMO, cum este prevãzut în aceasta. Cap. IV "Aspecte generale" stabileşte termenii şi condiţiile generale aplicabile Programului SAC.
Rezultatul final al acestui efort, astfel cum este reglementat în prezentul SAC MoU, este de a crea şi de a împuternici o agenţie NATO pentru a achiziţiona eficient şi efectiv o capabilitate de transport strategic aerian deţinutã de NAMO şi de a opera capabilitatea respectivã ca o unitate militarã multinaţionalã, pentru a rãspunde nevoilor participanţilor în mod sigur, eficient şi cu cele mai mici costuri posibile.
CAP. I
Aspecte preliminare
ART. 1
Introducere
Ministerul Apãrãrii al Republicii Bulgaria, Ministerul Apãrãrii al Republicii Cehe, Ministerul Apãrãrii al Republicii Estonia, Ministerul Apãrãrii al Republicii Finlanda, Guvernul Republicii Ungare, Ministerul Apãrãrii al Republicii Italiene, Ministerul Apãrãrii al Republicii Letonia, Ministerul Apãrãrii al Republicii Lituania, ministrul apãrãrii al Regatului Ţãrilor de Jos, Ministerul Apãrãrii al Regatului Norvegiei, ministrul apãrãrii naţionale al Republicii Polone, Guvernul României, Ministerul Apãrãrii al Republicii Slovenia, Guvernul Regatului Suediei şi Departamentul Apãrãrii al Statelor Unite ale Americii, denumite în continuare participanţi,
reamintind Scrisoarea de intenţie pentru implementarea unei iniţiative privind transportul strategic aerian lansatã la 12 septembrie 2006,
recunoscând necesitatea ca o capabilitate de transport strategic aerian compusã din aeronave C-17 sã acopere cerinţele naţionale ale fiecãrui participant, inclusiv pe cele în sprijinul NATO şi angajamentele multinaţionale asumate,
luând notã de faptul cã prezentul memorandum de înţelegere al Capabilitãţii de transport strategic aerian (SAC MoU) prevaleazã asupra şi subsumeazã toate discuţiile şi/sau aranjamentele anterioare încheiate cu privire la achiziţionarea de avioane C-17, reflectatã în prezentul document, cu excepţia Cartei Organizaţiei NATO de Management al Transportului Aerian (NAMO),
luând act de faptul cã activitãţile din cadrul Programului SAC vor fi conforme cu politicile naţionale ale participanţilor, inclusiv cu politicile de securitate şi participarea la alianţe,
luând notã de aprobarea de cãtre Consiliul Atlanticului de Nord (NAC) a Cartei Organizaţiei NATO de Management al Transportului Aerian (NAMO) la data de 20 iunie 2007 [SG(2007)0419],
luând act de Declaraţia politicã a miniştrilor [SG(2007)0419] la înfiinţarea NAMO şi de faptul cã participarea Finlandei şi Suediei la NAMO este aprobatã prin adoptarea Cartei NAMO de cãtre NAC,
având în vedere Acordul privind statutul Organizaţiei Tratatului Atlanticului de Nord, al reprezentanţilor naţionali şi al personalului internaţional, adoptat la Ottawa la 20 septembrie 1951 (denumit în prezentul document Acordul de la Ottawa), prevederile Acordului dintre statele-pãrţi la Tratatul Atlanticului de Nord cu privire la statutul forţelor lor (NATO SOFA), semnat la Londra la 19 iunie 1951, Acordul între statele-pãrţi la Tratatul Atlanticului de Nord şi celelalte state participante la Parteneriatul pentru Pace cu privire la statutul forţelor lor (PfP SOFA), semnat la Bruxelles la 19 iunie 1995, Protocolul adiţional la Acordul dintre statele-pãrţi la Tratatul Atlanticului de Nord şi celelalte state participante la Parteneriatul pentru Pace cu privire la statutul forţelor lor (Protocolul adiţional la PfP SOFA), semnat la Bruxelles la 19 iunie 1995 şi Al doilea Protocol adiţional la Acordul dintre statele-pãrţi la Tratatul Atlanticului de Nord şi celelalte state participante la Parteneriatul pentru Pace cu privire la statutul forţelor lor (Al doilea Protocol adiţional la PfP SOFA), semnat la Bruxelles la 19 decembrie 1997,
hotãrând sã încheie prezentul SAC MoU, participanţii vor acţiona în cadrul Programului SAC şi vor opera aeronave C-17 achiziţionate de cãtre NAMO în conformitate cu prevederile prezentului SAC MoU,
convenind asupra urmãtoarelor:
ART. 2
Acronime şi definiţii
Acronime
ADCON - control administrativ
AMP - Programul de management al transportului aerian
BY - an de bazã
BOD - comitetul director
CM - managementul configuraţiei
CONOPS - conceptul operaţiilor
CONSUP - conceptul de sprijin
DSA - autoritate desemnatã de securitate
DCS - vânzare comercialã directã
DOD - Departamentul Apãrãrii al Statelor Unite ale Americii
FMPD - Documentul privind Procedurile de management financiar (sau NFRP)
FMS - vânzãri militare externe
FULLCOM - comandã deplinã
FOC - Capacitate operaţionalã deplinã
GM - manager general
HAA - acord de gãzduire a Agenţiei
HAW - Grupul de transport aerian de mare capacitate
HAW/CC - comandantul Grupului de transport aerian de mare capacitate
HNA - acord de gãzduire
IBAN - Comitetul internaţional de auditori pentru NATO
IOC - Capacitate operaţionalã iniţialã
IPR - drepturi de proprietate intelectualã
LOA - scrisoare de ofertã/acceptare
MOB - Baza operaţionalã principalã
MoU - memorandum de înţelegere
NAA - autoritatea aeronauticã naţionalã
NAC - Consiliul Atlanticului de Nord
NAMA - Agenţia NATO de Management al Transportului Aerian
NAMO - Organizaţia NATO de Management al Transportului Aerian
NATO - Organizaţia Tratatului Atlanticului de Nord
NATO SOFA - Acordul NATO privind statutul forţelor
NFRP - Procedurile şi regulile financiare ale NAMO
NPLO - Organizaţie NATO de producţie şi logisticã
NSA - Autoritatea naţionalã de securitate
OPCOM - comanda operaţionalã
OPCON - controlul operaţional
PfP - Parteneriatul pentru Pace
PIC - pilot comandant
PSI - instrucţiune de securitate a Programului SAC
SAC - Capabilitatea de transport strategic aerian
SB - comitetul director
SCG - Ghidul clasificãrilor de securitate
SNR - reprezentant naţional superior
SOP - proceduri standard de operare
TCTO - timp de îndeplinire a unui ordin tehnic
TOR - termeni de referinţã
TY - an de referinţã
USAF - Forţele Aeriene ale Statelor Unite ale Americii
USD - dolari SUA
Definiţii
Segmentul Achiziţii - segment al Programului SAC care include asociate cu investiţia iniţialã. Investiţia iniţialã include achiziţia a 3 aeronave C-17, echipamente conexe, piese de schimb iniţiale, echipament de sprijin şi costuri de locare asociate cu stabilirea unei capabilitãţi de transport aerian la Baza operaţionalã principalã (MOB).
Control administrativ (ADCON) - conducerea sau exercitarea autoritãţii asupra organismelor subordonate sau a altor organisme referitoare la administrare şi sprijin, inclusiv organizarea forţelor în serviciu, controlul asupra resurselor şi echipamentelor, managementul personalului, controlul asupra logisticii unitãţii, pregãtirea individualã şi la nivel de unitate, capacitatea de reacţie, mobilizarea, demobilizarea, disciplina şi alte aspecte care nu sunt incluse în misiunile organismelor subordonate sau ale altor organisme.
Programul de management al transportului aerian (AMP) - efortul comun de achiziţionare, management şi sprijin al aeronavelor C-17 deţinute de NAMO, a cãror achiziţie a fost aprobatã de statele membre NAMO.
Active - orice resursã, instrument, instalaţie sau bun furnizat pentru utilizarea în cadrul Programului SAC, în vederea achiziţionãrii, gestionãrii, operãrii sau sprijinirii aeronavelor C-17.
Informaţie preexistentã - informaţie care nu a fost generatã în cadrul aplicãrii prezentului SAC MoU.
An de bazã (BY) - an folosit pentru determinarea contribuţiei la Programul SAC a fiecãruia dintre participanţi, înainte de a lua în calcul creşterea valorii economice şi inflaţia. Indicele pentru BY este 1,000.
Cost de instalare - cost asociat cu pregãtirea Bazei operaţionale principale (MOB).
Informaţie clasificatã - informaţie oficialã care necesitã protecţie în interesul securitãţii naţionale şi este consideratã astfel prin aplicarea unei clasificãri de securitate. O asemenea informaţie poate fi în formã verbalã, vizualã, magneticã, electronicã sau formã documentarã, precum şi în forma unui material, echipament sau unei tehnologii.
Comitet - un grup compus din reprezentanţi ai participanţilor sau din experţi naţionali şi înfiinţat de NAMO BOD sau de SAC SB. Comitetele vor consilia şi asista NAMO BOD şi SAC SB în îndeplinirea îndatoririlor lor specifice şi vor înainta cãtre aceste douã foruri recomandãri pe care NAMO BOD şi/sau SAC SB le vor avea în vedere la luarea deciziilor.
Contract - orice relaţie din care derivã obligaţii reciproce din punct de vedere juridic, potrivit legislaţiilor naţionale, care obligã un contractant sã furnizeze bunuri şi servicii şi, pe de altã parte, obligã NAMO sã plãteascã pentru acestea.
Contract de audit - o procedurã folositã pentru a atinge o conduitã contractualã prudentã prin punerea la dispoziţia celor responsabili cu achiziţiile a informaţiilor financiare, inclusiv a ratelor şi factorilor de stabilire a preţului, precum şi a consultanţei privind aspecte contractuale. Aceasta include asigurarea unei consultanţe profesionale în aspecte contabile şi financiare pentru a sprijini negocierea, acordarea, administrarea, reevaluarea preţurilor şi încheierea contractelor.
Contractare - obţinerea de bunuri sau servicii prin contract din sursã externã în raport cu organismele guvernamentale ale participanţilor. Contractarea include descrierea (dar nu individualizarea) bunurilor şi serviciilor cerute, solicitarea şi selectarea surselor, pregãtirea şi acordarea contractelor şi toate fazele gestionãrii contractului.
Agenţie contractantã - NAMA sau altã entitate care are autoritatea de a încheia, gestiona sau rezilia contracte.
Contractant - orice entitate cãreia i s-a încredinţat un contract de cãtre o agenţie contractantã.
Personal de sprijin al contractantului - persoane selecţionate în mod specific pentru a asigura servicii de sprijin administrativ, managerial, ştiinţific sau tehnic unui participant, NAMA sau HAW în baza unui contract de sprijin care le interzice respectivelor persoane sã utilizeze informaţiile primite în baza contractului pentru alte scopuri decât acelea autorizate prin prezentul SAC MoU.
Informaţie neclasificatã controlatã - informaţie neclasificatã în raport cu care sunt aplicate limitãri în ceea ce priveşte accesul sau distribuirea în conformitate cu legislaţiile şi reglementãrile naţionale. Poate include informaţii care au fost declasificate, dar care rãmân controlate.
Plafon de costuri - valoarea totalã pânã la care poate ajunge Programul SAC deasupra costului-ţintã, fãrã amendarea prealabilã a prezentului SAC MoU.
Costul-ţintã - suma planificatã acceptatã a costului total, incluzând costurile financiare şi nefinanciare ale Programului SAC.
Scopuri de apãrare - proces de producţie sau altã utilizare în orice parte a lumii de cãtre sau pentru forţele armate ale oricãrui participant.
Indici DoD - indicii publicaţi anual de cãtre Departamentul Apãrãrii al SUA pentru a cuantifica efectele inflaţiei.
Echipamente şi materiale - orice material, echipament, produs finit, subsistem, componentã, instrument special sau echipament de probã achiziţionat în comun sau pus la dispoziţie pentru utilizarea în cadrul Programului SAC.
Costuri financiare - costurile Programului SAC acoperite prin contribuţii monetare.
Documentul privind Procedurile de management financiar (FMPD) - procedurile de management financiar ce vor fi folosite de participanţi în executarea aspectelor financiare ale Programului SAC, la care se face trimitere şi sub denumirea de Documentul privind procedurile şi regulile financiare ale NAMA (NFRP).
Cost fix - un cost care nu variazã pe termen scurt în funcţie de cantitatea de bunuri produse.
Stat de pavilion - Republica Ungarã.
Ore de zbor - unitate de mãsurã care reprezintã utilizarea aeronavelor C-17 şi serveşte ca bazã de calcul pentru cotele de participare din SAC MoU. Orele de zbor pentru o misiune includ intervalul de timp în care aeronava se aflã în aer, de la decolare la aterizare, plus 15 minute suplimentare de la aterizare, care se contabilizeazã la totalul costurilor de operare la sol şi al cerinţelor de mentenanţã.
Informaţie viitoare - informaţie generatã în aplicarea prezentului SAC MoU.
Comandã deplinã (FULLCOM) - autoritatea militarã şi responsabilitatea unui comandant de a emite ordine cãtre subordonaţii sãi. Acoperã orice aspect operaţional şi administrativ şi existã numai în cadrul forţelor armate naţionale.
Capacitate operaţionalã deplinã (FOC) - FOC se declarã de cãtre HAW/CC când unitatea poate desfãşura întreaga gamã de misiuni care i-au fost încredinţate potrivit prezentului SAC MoU şi Conceptului privind operaţiile (CONOPS). FOC implicã livrarea celui de-al treilea avion C-17 şi toatã infrastructura de sprijin necesarã, precum şi piesele de schimb pentru a susţine unitatea.
Grupul de transport aerian de mare capacitate (HAW) - unitatea militarã multinaţionalã înfiinţatã în baza prezentului SAC MoU care executã misiuni cu aeronave C-17, în sprijinul cerinţelor pentru mobilitate aerianã ale participanţilor.
Stat-gazdã - Republica Ungarã.
Informaţie - cunoştinţã care poate fi comunicatã prin orice mijloace, care este pusã la dispoziţie, generatã sau utilizatã în cadrul prezentului SAC MoU indiferent de formã sau tip, incluzând, dar nefiind limitatã la acelea de naturã ştiinţificã, tehnicã, financiarã sau comercialã, şi care include, de asemenea, fotografii, rapoarte, manuale, date despre ameninţãri, date experimentale, date privind teste, desene, specificaţii, procese, tehnici, invenţii, schiţe, documente tehnice, înregistrãri audio, reprezentãri vizuale şi alte prezentãri grafice, indiferent cã sunt stocate pe bandã magneticã, memoria unui computer sau în orice altã formã şi indiferent dacã sunt ori nu subiectul unor drepturi de proprietate intelectualã sau al altei forme de protecţie juridicã.
Capacitatea operaţionalã iniţialã (IOC) - Capacitatea operaţionalã iniţialã este declaratã dupã ce HAW/CC considerã cã unitatea este pregãtitã sã îşi asume întreaga gamã de misiuni cu prima aeronavã C-17.
Drepturi de proprietate intelectualã (IPR) - în conformitate cu Acordul Organizaţiei Mondiale a Comerţului cu privire la aspectele legate de comerţ ale drepturilor de proprietate intelectualã, semnat la 15 aprilie 1994, toate drepturile de reproducere şi drepturile conexe, toate drepturile în legãturã cu invenţiile (inclusiv licenţele), toate drepturile asupra unor mãrci înregistrate sau neînregistrate (inclusiv mãrcile de servicii), desenele înregistrate şi neînregistrate, informaţiile nediseminate (inclusiv secretele comerciale şi know-how), desene ale unor circuite integrate şi indicaţii geografice, precum şi orice alte drepturi rezultând dintr-o activitate de creaţie în domeniile industrial, ştiinţific, literar şi artistic.
Invenţie - orice invenţie în orice domeniu al tehnologiei, care are caracter de noutate, implicã un proces inventiv, este susceptibilã de aplicare industrialã, este formulatã sau realizatã (conceputã ori "pentru prima oarã pusã în practicã") în cursul unei activitãţi desfãşurate sub egida Programului SAC. Sintagma "pentru prima oarã pus în practicã" înseamnã prima demonstraţie, suficientã pentru a fi luatã în considerare de cãtre o persoanã specializatã în domeniul de care ţine invenţia, a operabilitãţii unei invenţii pentru scopurile pe care şi le-a propus în contextul preconizat.
Autoritatea naţionalã de securitate (NSA)/autoritatea desemnatã de securitate (DSA) - oficiul de securitate aprobat de autoritãţile naţionale pentru a fi responsabil de aspectele de securitate ale prezentului SAC MoU.
NATO PfP - program de cooperare practicã bilateralã între state partenere considerate individual şi NATO.
Acordul NATO privind statutul forţelor (SOFA) - Acordul între statele-pãrţi la Tratatul Atlanticului de Nord cu privire la statutul forţelor lor, semnat la Londra la 19 iunie 1951.
Contribuţie nefinanciarã - contribuţia unui participant în forma unor articole sau servicii pentru apãrare necesare programului, în loc de finanţare. Valoarea financiarã a contribuţiei nefinanciare trebuie evaluatã pentru a putea determina contribuţia totalã a participanţilor la Programul SAC.
Costuri nefinanciare - costuri ale Programului SAC acoperite prin contribuţii nefinanciare. Costurile nefinanciare includ, printre altele, articole, software, informaţii preexistente programului, închiriere şi servicii care ar putea fi puse la dispoziţie de cãtre participanţi, fãrã a se solicita plata în numerar.
Segmentul Operaţii - segmentul Programului SAC care include toate costurile asociate cu operaţiile aeronavelor C-17, ce includ sprijinul logistic necesar, pregãtirea, serviciile aeroportuare, costurile orelor de zbor, costurile de sprijin ale Bazei operaţionale principale (MOB) şi orice investiţii ulterioare.
Control operaţional (OPCON) - autoritate delegatã unui comandant de a conduce forţele desemnate în aşa fel încât comandantul respectiv sã poatã duce la îndeplinire misiuni sau sarcini care sunt, de regulã, limitate prin funcţie, timp sau locaţie, sã desfãşoare unitãţile respective şi sã reţinã sau sã delege controlul tactic asupra acelor unitãţi. Nu include autoritatea de a decide utilizarea separatã a componentelor unitãţilor în cauzã. Nu include, de asemenea, de la sine, controlul administrativ sau logistic.
Patent - acordarea de cãtre un guvern sau un birou regional, acţionând în numele unuia sau mai multor guverne, a dreptului de a exclude pe alţii de la fabricarea, utilizarea, importul, vânzarea sau oferta de a vinde o invenţie. Termenul se referã la toate patentele incluzând, dar nelimitându-se la patente de implementare, îmbunãtãţire, adãugare, patente de importanţã mai micã, modele de utilitate, patente de design de prezentare, desene înregistrate, certificate de invenţie sau protecţie statutarã, precum pãrţi, reeditãri, continuãri, reînnoiri şi extinderi a oricãreia dintre acestea.
Participant - semnatar al prezentului SAC MoU, reprezentat de personalul sãu militar şi civil. Contractanţii, personalul de sprijin al contractanţilor nu sunt reprezentanţi ai unui participant, potrivit prezentului SAC MoU.
Contractant de perspectivã - orice entitate care intenţioneazã sã semneze contracte încredinţate de o agenţie contractantã şi care, în cazul unei solicitãri care implicã eliberarea de informaţii supuse controlului exporturilor, este eligibilã sã primeascã asemenea informaţii.
Programul SAC - efortul participanţilor de a achiziţiona, conduce, sprijini şi opera aeronave C-17 pentru a crea o capabilitate de transport strategic aerian.
Costul Programului SAC - costurile financiare şi nefinanciare ale Programului SAC.
Instrucţiunile de securitate ale Programului SAC (PSI) - documentul care conţine procedurile operaţionale standard (SOP) ale Programului SAC pentru aspecte de securitate. Acesta armonizeazã, clarificã şi articuleazã politicile interne de securitate şi practicile participanţilor astfel cum se aplicã acestea Programului SAC.
Ghidul clasificãrilor de securitate (SCG) - un document care se referã la informaţiile relevante care necesitã protecţie, inclusiv informaţiile supuse regulilor de control al exporturilor şi informaţiile sensibile, dar neclasificate. Include toate informaţiile neclasificate controlate, informaţiile identificate ca fiind numai pentru scopuri oficiale (FOUO) sau informaţiile cu alte marcaje aprobate care impun controlul diseminãrii sau sunt exceptate de la transmitere obligatorie.
Reprezentant naţional superior - persoana desemnatã la HAW de cãtre un participant în scopul de a îl reprezenta pe acel participant în chestiuni ce ţin de HAW.
Dolari din anul de referinţã (TY) - dolari americani (USD) care reflectã puterea de cumpãrare de la data efectuãrii plãţii.
Terţ - orice persoanã ori altã entitate al cãrei guvern sau agenţie a acestuia nu este participant.
Cost variabil de operare - un cost care variazã prin schimbãri în cantitatea bunurilor produse în timp ce alţi factori rãmân constanţi.
ART. 3
Obiective şi arie de aplicare
3.1. Obiective
3.1.1. Obiectivul prezentului SAC MoU privind Capabilitatea de transport strategic aerian este de a stabili un Program SAC pentru achiziţionarea, conducerea, sprijinul şi operarea de aeronave C-17 şi de alte active necesare în scopul de a rãspunde cerinţelor naţionale ale participanţilor, inclusiv celor în sprijinul NATO şi al angajamentelor multinaţionale. Aeronavele C-17 nu vor fi utilizate în scopuri comerciale sau controlate de entitãţi comerciale.
3.1.1.1. Mai mult, cap. II din prezentul SAC MoU este conceput şi agreat pentru a îndeplini cerinţa art. 56 din secţiunea XIV a Cartei NAMO, necesarã pentru intrarea în vigoare a Cartei.
3.1.2.1. Prezentul SAC MoU reglementeazã, de asemenea, toate aspectele necesare privind participarea Finlandei şi Suediei la NAMO.
3.2. Arie de aplicare
3.2.1. Pentru a atinge aceste obiective, participanţii înfiinţeazã în cadrul Programului SAC:
3.2.1.1. comitetul director al SAC (SAC SB) pentru a asigura coordonarea Programului SAC;
3.2.1.2. Grupul de transport aerian de mare capacitate (HAW) al SAC pentru operarea aeronavelor C-17;
3.2.1.3. Baza operaţionalã principalã (MOB) a SAC şi facilitãţile de sprijin; şi
3.2.1.4. Participanţii intenţioneazã sã utilizeze Programul de management al transportului aerian (AMP) al NAMO pentru Programul SAC.
3.3. În continuarea celor de mai sus, participanţii intenţioneazã, inter alia:
3.3.1. sã achiziţioneze 3 aeronave C-17 şi sã asigure personal navigant suficient din punct de vedere operaţional, pregãtire şi sprijin logistic pentru aeronavele C-17;
3.3.2. ca Guvernul SUA sã asigure articole pentru apãrare şi servicii prin procedura de vânzãri militare externe (FMS), dupã cum s-a convenit reciproc;
3.3.3. sã achiziţioneze alte active şi sprijin conex pentru Programul SAC, care sã poatã fi obţinute prin FMS sau alte proceduri adecvate;
3.3.4. sã finanţeze NAMO, achiziţia aeronavelor C-17 şi sprijinul primit de la NAMO; şi
3.3.5. sã opereze aeronavele C-17, aflate în proprietatea şi întreţinerea NAMO.
3.4. Participanţii intenţioneazã sã îndeplineascã aceste obiective în cea mai adecvatã, sigurã şi eficientã manierã din punctul de vedere al costurilor, având în acelaşi timp în vedere necesitãţile operaţionale.
3.5. Dacã aeronavele C-17 sunt utilizate în sprijinul misiunilor legate de art. 5 al Tratatului Atlanticului de Nord, semnat la Washington la 4 aprilie 1949, statutul statelor nemembre NATO nu va fi afectat. Concret, orice asemenea utilizare trebuie sã se desfãşoare într-o manierã care sã asigure cã statele nemembre NATO nu vor avea nicio responsabilitate politicã, juridicã sau financiarã în privinţa utilizãrii.
3.6. Grafic
3.6.1. Un plan general privind fazele principale ale AMP este prezentat în anexa A. Versiunile aduse la zi şi modificate vor fi pregãtite de Agenţia NATO de Management al Transportului Aerian (NAMA) dupã cum este necesar şi vor fi prezentate SAC SB în vederea aprobãrii.
3.6.2. Dezvoltarea facilitãţilor la MOB va urma aceleaşi faze, pe cât posibil, ca şi AMP.
3.6.3. Participanţii vor întreprinde toate demersurile pentru a asigura furnizarea aeronavelor C-17 şi a sprijinului conex, precum şi dezvoltarea facilitãţilor de la MOB şi sprijinul asociat în concordanţã cu planul privind fazele principale aprobat de SAC SB.
ART. 4
Organizarea şi managementul Programului SAC
4.1. Organizarea şi managementul Programului SAC sunt stabilite dupã cum urmeazã:
4.1.1. Programul SAC cuprinde un organ executiv denumit Comitetul director al Capabilitãţii de transport strategic aerian (SAC SB), comitete dupã cum este necesar şi HAW.
4.1.1.1. SAC SB, în consultare cu NAMO BOD în ceea ce priveşte chestiunile referitoare la AMP, va exercita responsabilitatea generalã cu privire la orientarea şi coordonarea Programului SAC.
4.1.1.2. SAC SB poate înfiinţa comitete, dupã cum cerinţele o impun, pentru a rezolva chestiuni specifice.
4.1.1.3. HAW va executa operarea aeronavelor C-17. Organizarea şi structura HAW sunt reglementate în continuare în cap. III din prezentul SAC MoU.
4.1.2. Programul SAC va utiliza, întâi de toate, NAMO AMP pentru achiziţie, conducere şi sprijin logistic, piese de schimb, alte active de susţinere a operãrii C-17 şi alte bunuri.
4.1.3. Compunerea SAC SB
4.1.3.1. SAC SB va fi compus din câte un reprezentant permanent sau un reprezentant de rezervã al fiecãrui participant.
4.1.3.2. Fiecare reprezentant în SAC SB poate fi asistat de experţi naţionali, care pot participa la discuţiile din cadrul reuniunilor SAC SB.
4.1.4. Preşedintele SAC SB
4.1.4.1. SAC SB este condus de cãtre un preşedinte care va fi ales dintre membrii comitetului. Dupã alegerea preşedintelui, naţiunea din care provine acesta va numi un alt reprezentant permanent.
4.1.4.2. Autoritatea preşedintelui va deriva de la SAC SB. Preşedintele va rãspunde în faţa SAC SB pentru toate acţiunile întreprinse în conformitate cu deciziile luate de SAC SB.
4.1.4.3. Mandatul preşedintelui va avea durata de un an, cu excepţia situaţiei în care SAC SB nu decide altfel; niciun preşedinte nu poate fi ales mai mult de douã mandate.
4.1.5. Organizarea SAC SB
4.1.5.1. SAC SB îşi va stabili propriile reguli interne, cum ar fi termenii de referinţã (TOR), şi se va organiza în mod corespunzãtor.
4.1.5.2. SAC SB se va întruni, dupã cum este necesar, la cererea preşedintelui, la intervale de timp regulate care sã îi permitã îndeplinirea corespunzãtoare a responsabilitãţilor sau cât mai curând posibil, ca rãspuns la o cerere specificã a oricãrui participant.
4.1.5.3. SAC SB va încheia aranjamente pentru servicii administrative şi evidenţa deciziilor luate.
4.1.6. Deciziile
4.1.6.1. Fiecare membru al SAC SB va dispune de un vot; toate deciziile vor fi luate în unanimitate. În situaţia în care SAC SB nu este în mãsurã sã ia o decizie într-o anumitã chestiune, în timp util, fiecare reprezentant în SAC SB va supune chestiunea respectivã spre rezolvare autoritãţilor sale superioare.
4.1.6.2. Preşedintele nu va avea drept de vot.
4.1.7. Comitetele
4.1.7.1. SAC SB poate înfiinţa comitete pentru a rezolva chestiuni specifice care pot apãrea în cadrul SAC SB.
CAP. II
Activitãţile NAMO şi NAMA
ART. 5
Statutul Suediei şi Finlandei în cadrul NAMO
5.1. În Declaraţia politicã a miniştrilor [SG(2007)0419] s-a convenit ca principiul aprobãrii prealabile de cãtre NAC a acordurilor de participare a statelor PfP la NAMO, aşa cum este reglementat în art. 7 al Cartei NAMO, nu se va aplica Finlandei şi Suediei, a cãror participare este aprobatã prin adoptarea Cartei.
5.2. Finlanda şi Suedia participã la funcţionarea NAMO fãrã nicio limitare sau condiţie specificã. Prin urmare, Finlanda şi Suedia vor participa la NAMO cu aceleaşi drepturi şi obligaţii ca statele membre NAMO, incluzând participarea şi drepturi de vot în NAMO BOD.
5.3. Cu toate acestea, statutul Finlandei şi Suediei ca state nemembre NATO nu va fi afectat şi acestea nu vor împãrtãşi personalitatea juridicã internaţionalã a NATO şi nici personalitatea juridicã pe care NATO o posedã în virtutea art. IV din Acordul de la Ottawa.
ART. 6
Organizarea şi managementul Programului de management al transportului aerian (AMP)
6.1. Prezentul SAC MoU stabileşte AMP şi costul-ţintã, precum şi plafoanele de costuri aprobate de cãtre participanţi pentru a avea un AMP. NAMO, în consultare cu SAC SB, va achiziţiona aeronavele C-17 şi alte active şi va conduce şi asigura sprijin logistic, piese de schimb şi alte activitãţi de sprijin aprobate prin prezentul SAC MoU. NAMO poate, de asemenea, sã realizeze investiţii în infrastructurã la MOB, prin AMP.
6.1.1. Misiunile NAMO includ achiziţia şi sprijinul aeronavelor C-17, dar nu includ operarea aeronavelor C-17.
6.1.2. NAMO BOD, ca organ director al NAMO, va superviza funcţiile NAMA. În exercitarea responsabilitãţilor sale, NAMO BOD se va consulta cu SAC SB pentru a asigura cã activitãţile NAMO sprijinã întru totul Programul SAC. Dacã SAC SB va stabili cã cerinţele AMP necesitã a fi revizuite, SAC SB va informa NAMO BOD despre cerinţele modificate şi cele douã organisme se vor consulta pentru a identifica cele mai bune mijloace de a revizui AMP în conformitate cu prevederile prezentului SAC MoU. Dacã AMP nu poate fi revizuit în conformitate cu prevederile prezentului SAC MoU, NAMO BOD împreunã cu SAC SB vor înainta un amendament la prezentul SAC MoU în conformitate cu art. 30 (Amendare, retragere şi încetarea valabilitãţii) din prezentul SAC MoU.
6.2. Participanţii au în vedere cã organizarea NAMO va evolua în timp pentru a se adapta nevoilor participanţilor în situaţia în care AMP finalizeazã achiziţia aeronavelor C-17 şi a celorlalte active. Participanţii intenţioneazã stabilirea NAMA în aceeaşi locaţie cu cea a unei organizaţii NATO existente, dupã intrarea în vigoare a prezentului SAC MoU. Pe mãsurã ce NAMA va evolua, participanţii intenţioneazã sã mute NAMA în Ungaria în scopul apropierii de MOB. Locaţia NAMA se va stabili în conformitate cu acordul de gãzduire aprobat de autoritãţile competente.
6.2.1. În aplicarea prezentului SAC MoU, în eventualitatea oricãrei neconcordanţe între cap. II şi Carta NAMO, NAMO BOD, dacã apreciazã ca fiind necesar, va adresa NAC cererea de amendare a Cartei. Dacã NAC nu este în mãsurã sã autorizeze amendarea Cartei, participanţii vor identifica acţiunile ce trebuie întreprinse.
6.3. Organizaţia NATO de Management al Transportului Aerian NAMO cuprinde:
6.3.1. un comitet director al NAMO - NAMO BOD;
6.3.2. comitet(e); şi
6.3.3. un organ executiv, denumit NAMA, condus de un manager general (GM).
6.4. Un participant poate desfãşura comunicarea cu NAMO fie prin delegaţia/misiunea naţionalã la NATO, fie prin reprezentantul sãu în NAMO BOD, care, la cererea delegaţiei/misiunii sale naţionale, o va informa pe aceasta din urmã despre activitãţile comitetului. Copiile tuturor documentelor trimise de NAMO reprezentanţilor unui participant în NAMO BOD vor fi, de asemenea, transmise şi la delegaţia/misiunea la NATO a acelui participant.
6.5.1. NAMO BOD
6.5.1.1. NAMO BOD va fi alcãtuit din câte un reprezentant permanent sau un reprezentant alternativ al fiecãruia dintre participanţii la prezentul SAC MoU. Fiecare reprezentant în NAMO BOD poate fi asistat de experţi naţionali, care pot participa la discuţiile din cadrul comitetului.
6.5.2. Fiecare participant va comunica prin canalele uzuale secretarului general al NATO şi preşedintelui NAMO BOD numele reprezentantului şi al oricãrui reprezentant alternativ în NAMO BOD. Fiecare participant va asigura, în timp util, instrucţiunile necesare reprezentantului sãu în NAMO BOD.
6.5.3. NAMO BOD va exercita o responsabilitate generalã în ceea ce priveşte orientarea, executarea, controlul şi monitorizarea AMP.
6.5.4. Preşedintele
6.5.4.1. NAMO BOD îşi va alege preşedintele dintre membrii sãi sau din rândurile participanţilor. Durata mandatului preşedintelui va fi de un an, dacã nu se convine altfel de cãtre NAMO BOD; niciun preşedinte nu poate ocupa funcţia mai mult de douã mandate.
6.5.4.2. Preşedintele va delega autoritatea sa de reprezentant cu drept de vot unui alt reprezentant autorizat al participantului în cauzã.
6.5.4.3. Autoritatea preşedintelui derivã de la NAMO BOD. Preşedintele trebuie sã informeze NAMO BOD asupra tuturor acţiunilor întreprinse în conformitate cu Carta NAMO şi deciziile luate de NAMO BOD.
6.5.5. Organizare
6.5.5.1. NAMO BOD îşi va stabili propriile reguli interne cum ar fi termenii de referinţã (TOR), în conformitate cu Carta NAMO.
6.5.5.1.1. NAMO BOD se va întruni în mod regulat la intervale de timp care sã-i permitã sã-şi îndeplineascã îndatoririle în mod eficient, dar nu mai rar decât o datã pe an, şi cât mai curând posibil atunci când se rãspunde unei cereri specifice a unui participant.
6.5.5.2.1. NAMO BOD, cu luarea în considerare a alin. 6.4 al prezentului SAC MoU şi a art. 26 şi 51 din secţiunea a XII-a din Carta NAMO, poate restricţiona, în mod adecvat distribuirea în afara NAMO a documentelor şi materialelor referitoare la informaţii tehnice speciale şi drepturi de proprietate sau alte aspecte comerciale ori industriale de naturã confidenţialã.
6.5.6. Comitete
6.5.6.1. NAMO BOD poate înfiinţa comitete şi grupuri tehnice alcãtuite din reprezentanţi ai participanţilor şi/sau experţi naţionali. Aceste comitete vor consilia şi asista NAMO BOD în îndeplinirea sarcinilor sale şi vor supune acestuia recomandãrile lor, pe care NAMO BOD le va avea în vedere în procesul de luare a deciziilor. Detaliile vor fi stabilite în termenii de referinţã (TOR), pentru comitet(e), care vor fi aprobaţi de cãtre NAMO BOD.
6.5.7. Decizii
6.5.7.1. Fiecare stat membru al NAMO, inclusiv Finlanda şi Suedia, ca participante la NAMO, va dispune de un vot.
6.5.7.2. Toate deciziile NAMO BOD vor fi luate în unanimitate.
6.5.8. Autoritate
6.5.8.1. NAMO BOD, ca organ director al NAMO, va fi, printre altele, unicul responsabil pentru:
6.5.8.1.1. deciziile de politicã generalã;
6.5.8.1.2. asigurarea orientãrii pentru operaţii şi administrare a NAMO;
6.5.8.1.3. aprobarea organizãrii generale şi a planului de organizare ale NAMA;
6.5.8.1.4. structura de conducere a NAMA, schema funcţiilor şi aprobarea selecţiilor de personal de gradul A4 şi superior;
6.5.8.1.5. aprobãri în domeniul bugetar, financiar şi contractual;
6.5.8.1.6. exercitarea controlului managerial, prin evaluarea activitãţilor NAMO din perspectiva directivelor aplicabile ale NAMO BOD;
6.5.8.1.7. înaintarea unui raport anual cãtre NAC;
6.5.8.1.8. nominalizarea NAMA GM şi a adjunctului acestuia, dacã şi când este cazul, în funcţie de cum a decis NAMO BOD;
6.5.8.1.9. aprobarea regulilor şi reglementãrilor NAMA;
6.5.8.1.10. aprobarea termenilor de referinţã (TOR) pentru NAMA şi managerul general al acesteia (GM), precum şi supravegherea activitãţilor acestora; şi
6.5.8.1.11. în general, luarea tuturor deciziilor care nu au fost delegate GM pentru desfãşurarea AMP;
6.6. NAMA poate încheia un acord de gãzduire interagenţii (HAA) cu o agenţie NATO existentã, acord care va detalia serviciile şi facilitãţile care vor fi asigurate. HAA va fi aprobat de NAMO BOD şi comitetul director al agenţiei în cauzã.
6.7. Compunerea conducerii agenţiei
6.7.1. NAMA va cuprinde managerul general, un manager general adjunct, dacã şi când este cazul, potrivit hotãrârii şi nominalizãrii NAMO BOD, precum şi personalul prevãzut la înfiinţare.
6.8. Managerul general
6.8.1. Nominalizarea
6.8.1.1. GM va fi nominalizat de NAMO BOD dupã consultarea cu secretarul general al NATO; contractul sãu va fi aprobat de NAMO BOD şi înaintat secretarului general al NATO pentru semnare. Durata mandatului va fi de 3 ani calendaristici şi poate fi extinsã cu o perioadã de maximum 2 ani calendaristici, dacã se aprobã de NAMO BOD.
6.8.2. Autoritate
6.8.2.1. GM, în limitele autoritãţii delegate de cãtre NAMO BOD, va fi responsabil pentru executarea AMP. Aceasta va include în particular:
6.8.2.1.1. coordonarea generalã de zi cu zi a AMP;
6.8.2.1.2. exercitarea autoritãţii contractuale, aşa cum i-a fost delegatã de cãtre NAMO BOD;
6.8.2.1.3. negocierea, încredinţarea şi administrarea contractelor, când o asemenea autoritate este delegatã de NAMO BOD;
6.8.2.1.4. pregãtirea planurilor manageriale, a proiectelor de bugete şi a declaraţiilor financiare în scopul aprobãrii de cãtre NAMO BOD, în conformitate cu secţiunea a XI-a din Carta NAMO;
6.8.2.1.5. propunerea rãspunsurilor la rapoartele Comitetului Internaţional de Auditori pentru NATO (IBAN);
6.8.2.1.6. implementarea activitãţilor, inclusiv managementul riscului şi auditarea contractelor pentru a atinge obiectivele de cost, grafic şi performanţã ale AMP;
6.8.2.1.7. asigurarea tuturor informaţiilor necesare privind stadiul AMP şi progresele înregistrate, pentru NAMO BOD şi comitetele sale, dupã cum este necesar, inclusiv raportul anual menţionat la art. 54 din Carta NAMO;
6.8.2.1.8. coordonarea activitãţilor neuzuale, dupã cum a hotãrât NAMO BOD;
6.8.2.1.9. asumarea responsabilitãţii pentru selecţionarea şi numirea persoanelor pentru ocuparea posturilor în cadrul NAMA, în conformitate cu documentele de înfiinţare şi planul de organizare aprobate de NAMO BOD, şi înaintarea în timp util a selecţiei pentru poziţiile A4 sau superioare ale personalului NATO, la NAMO BOD, pentru a fi aprobatã; în nicio situaţie GM nu are drept de vot;
6.8.2.1.10. în limitele prevederilor art. 1 al Regulilor NATO privind personalul civil, depune eforturi în vederea distribuirii personalului în conformitate cu organizarea aprobatã de NAMO BOD şi se asigurã cã toţi candidaţii posedã calificãrile şi experienţa necesare;
6.8.2.1.11. în conformitate cu prevederile Regulilor NATO privind personalul civil, are autoritatea de a elibera din funcţie angajaţii NAMA atunci când serviciile lor nu mai sunt necesare sau performanţele lor sunt nesatisfãcãtoare. NAMA GM va obţine aprobarea NAMO BOD în acele situaţii în care Comitetul însuşi a aprobat anterior numirea;
6.8.2.1.12. organizeazã, asigurã sprijin administrativ şi participã la toate şedinţele NAMO BOD dacã, în situaţii speciale, nu se decide altfel de cãtre NAMO BOD;
6.8.2.1.13. are o responsabilitate generalã în ceea ce priveşte asigurarea implementãrii politicilor şi reglementãrilor de securitate ale NATO cuprinse în C-M(2002)49 şi C-M(2002)50, inclusiv în toate suplimentele şi amendamentele la acestea; şi
6.8.2.1.14. efectuarea managementului configuraţiei (CM) al aeronavelor C-17 şi al sistemelor aflate în proprietatea NAMO, în consultare cu comandantul Grupului de transport aerian de mare capacitate (HAW/CC).
6.8.3. Responsabilitatea
6.8.3.1 GM va fi direct rãspunzãtor faţã de NAMO BOD pentru operaţiunile NAMA, fie şi în situaţia în care a delegat unele competenţe echipei sale;
6.8.4. Personal
6.8.4.1. NAMA poate cuprinde:
6.8.4.1.1. acele categorii de personal care, în virtutea unui acord încheiat, potrivit art. XVII din Acordul de la Ottawa, între secretarul general al NATO şi statele membre ale NAMO, constituie personal internaţional al NATO. Aceastã categorie de personal, în absenţa unei decizii contrare a NAC, va fi supusã Regulilor NATO privind personalul civil, inclusiv acelor prevederi privind sistemul de securitate socialã şi fondurile de pensii şi asigurãri. NAMO BOD va asigura cã numãrul funcţiilor care fac parte din aceastã categorie va fi restrâns la acelea care necesitã privilegii şi imunitãţi pentru exercitarea lor.
6.8.4.1.2. personalul militar şi civil care intrã sub incidenţa Acordului dintre statele pãrţi la Tratatul Atlanticului de Nord cu privire la statutul forţelor lor (NATO SOFA), semnat la Londra la 19 iunie 1951, Acordului dintre statele pãrţi la Tratatul Atlanticului de Nord şi celelalte state participante la Parteneriatul pentru Pace cu privire la statutul forţelor lor (PfP SOFA), semnat la Bruxelles la 19 iunie 1995, precum şi oricãror altor aranjamente încheiate în acest domeniu între NATO şi statul gazdã;
6.8.4.1.3. personalul care nu beneficiazã de statut internaţional. Reglementãrile care se aplicã acestei categorii de personal vor fi emise de NAMO BOD, în consultare cu secretarul general al NATO şi în acord cu guvernul statului gazdã.
6.8.5. Coordonarea personalului.
6.8.5.1. NAMA va fi reprezentatã în panelul de consiliere, stabilit de secretarul general al NATO în scopul consultãrii şi coordonãrii pentru a asista Divizia de management executiv a NATO în stabilirea şi aducerea la zi a Regulilor NATO privind personalul civil.
6.8.6. Coordonarea administrativã.
6.8.6.1. NAMO va pune la dispoziţia secretarului general al NATO toate informaţiile şi asistenţa necesare pentru aplicarea art. 38 (a) din Regulamentul C-M (62) 18 privind organizaţiile NATO de producţie şi logisticã (NPLO).
6.8.6.2. NAMO va adera la acele reguli şi reglementãri standardizate care vor fi aprobate de NAC şi vor fi desemnate ca fiind obligatorii.
6.8.6.3. De la regulile şi reglementãrile care nu sunt desemnate ca având caracter obligatoriu de cãtre NAC, precum şi de la celelalte reguli şi reglementãri ale Statului Major Internaţional adoptate în procedurã normalã NAMO BOD nu va deroga decât dacã este necesar.
ART. 7
Achiziţia şi dreptul de proprietate
7.1. Toate aeronavele C-17 şi alte active achiziţionate de NAMO vor fi dobândite în numele NAMO şi ca proprietate a NAMO. Cu toate acestea, statele membre NAMO, precum şi Finlanda şi Suedia ca participante la NAMO, exercitã, în conformitate cu art. 18 al Cartei NAMO, toate drepturile şi obligaţiile rezultând din AMP.
7.2. Toate activele achiziţionate din afara Uniunii Europene vor fi importate într-un stat membru NATO şi membru al Uniunii Europene care participã la Programul SAC.
7.3. Statutul legal şi financiar al facilitãţilor şi infrastructurii, existente şi viitoare, de la MOB, utilizate de NAMO/NAMA şi HAW, vor fi conforme cu prezentul SAC MoU şi cu acordurile cu statul gazdã.
7.4. Participanţii sunt împuterniciţi sã exercite toate drepturile asupra aeronavelor C-17 şi asupra celorlalte active. Participanţii deţin drepturile, obligaţiile şi responsabilitãţile de a conduce şi opera aeronavele C-17 şi celelalte active.
ART. 8
Principii şi proceduri financiare
8.1. Participanţii sunt de acord cã îndeplinirea responsabilitãţilor potrivit prezentului SAC MoU nu va depãşi plafonul de costuri al Programului SAC, de 5.944,1 milioane USD la valoarea anului de bazã (BY) 2007, incluzând operaţiile pe duratã de 26 de ani, în conformitate cu anexa B. Programul SAC constã în douã segmente şi o opţiune pentru achiziţionarea unui simulator.
8.1.1. Segmentul Achiziţii: plafonul de costuri pentru acest segment este de 1.319,2 milioane USD, la valoarea BY 2007.
8.1.2. Segmentul Operaţii: plafonul de costuri pentru acest segment este de 176,6 milioane USD, la valoarea BY 2007.
8.1.3 Opţiunea Simulator: plafonul de costuri pentru Simulator este de 33,6 milioane USD, la valoarea BY 2007.
8.2. Plafonul de costuri pentru Programul SAC poate fi schimbat numai dupã amendarea acestui SAC MOU de cãtre participanţi, în conformitate cu art. 30 (Amendare, retragere şi încetarea valabilitãţii).
8.3. Participanţii vor depune toate eforturile pentru a realiza sau a fi realizate cele specificate la art. 3 (Obiective şi arie de aplicare) al prezentului SAC MoU şi pentru îndeplinirea tuturor responsabilitãţilor lor conform prezentului SAC MoU, în limitele costului-ţintã al Programului SAC, dupã cum este stabilit în anexa B. Diferenţa între plafonul de costuri al Programului SAC şi costul-ţintã al Programului SAC va fi consideratã un aspect neprevãzut şi va fi gestionatã de cãtre NAMO BOD în consultare sau cu aprobarea SAC SB, în conformitate cu NFRP. Dacã în orice moment NAMA GM are motive sã creadã cã acest costţintã al Programului SAC va fi depãşit, GM va notifica imediat NAMO BOD şi va prezenta o nouã estimare a costului Programului SAC, alãturi de documentaţia de sprijin. NAMO BOD va consilia GM asupra acelor acţiuni ce trebuie întreprinse.
8.3.1. Segmentul Achiziţie: costul-ţintã pentru acest segment este de 1.199,2 milioane USD, la valoarea BY 2007.
8.3.2. Segmentul Operaţii: costul-ţintã pentru acest segment este de 147,2 milioane USD, la valoarea BY 2007.
8.3.3. Opţiunea Simulator: costul-ţintã pentru Simulator este de 28 milioane USD, la valoarea BY 2007.
8.4. Fiecare participant va contribui cu cota sa proporţionalã la costul Programului SAC, care include costurile administrative şi costul despãgubirilor, şi va primi cota-parte corespunzãtoare din rezultatele Programului SAC.
8.5. Împãrţirea costurilor între participanţi se va baza pe urmãtoarele:
8.5.1. participanţii vor avea atât un segment de Achiziţie, cât şi un segment de Operaţii în cadrul Programului SAC. În cadrul segmentului Operaţii, existã o distincţie între costurile fixe şi cele variabile;
8.5.1.1. segmentul Achiziţie: contribuţia SUA va fi o aeronavã C-17 sau o aeronavã echivalentã (furnizatã în calitate de contribuţie nonfinanciarã) şi sprijinul aferent pentru cele 3 aeronave ale Programului SAC. Pentru transferul proprietãţii acestei aeronave C-17 cãtre NAMO se va stabili o procedurã. Costurile pentru celelalte douã aeronave C-17 şi sprijinul aferent vor fi împãrţite între ceilalţi participanţi, conform cotei lor de participare prevãzute în tabelul 1 din anexa B. Se intenţioneazã ca cele 3 aeronave C-17 sã dispunã de configuraţie Block 17 sau superioarã;
8.5.1.2. segmentul Operaţii: existã aranjamente diferite de împãrţire a costurilor pentru costurile fixe şi variabile ale acestui segment;
8.5.1.2.1. costuri fixe: aceste costuri sunt legate direct de Programul SAC şi nu sunt influenţate pe termen scurt de orele de zbor efective în raport cu cele planificate. Acestea vor fi împãrţite potrivit orelor de zbor declarate (tabelul 2 din anexa B). Costurile din aceastã categorie includ FMS pentru sprijinul aeronavei, costurile administrative ale NAMO şi HAW, sprijinul indirect la MOB, pregãtirea unicã a HAW, mentenanţa facilitãţilor etc.;
8.5.1.2.2. costurile variabile: aceste costuri sunt legate direct de misiunea desfãşuratã şi de aceea vor fi plãtite de participantul (participanţii) care foloseşte (folosesc) efectiv orele de zbor. Costurile din aceastã categorie pot include carburantul, servicii aeroportuare etc.
8.5.2. Tabelul 3 din anexa B descrie împãrţirea costurilor pe categoriile de cost descrise mai sus.
8.6. Plafonul de costuri al Programului SAC şi costul-ţintã al Programului sunt prezentate în USD la valoarea BY 2007. Pentru determinarea cerinţelor bugetare, va fi necesarã ajustarea costurilor pentru inflaţie.
8.7. Participanţii vor conveni asupra procedurilor de management financiar conform cãrora va funcţiona acest Program SAC. Aceste proceduri, care trebuie sã fie în conformitate cu regulile şi procedurile contabile naţionale şi de audit, sunt detaliate în Regulile şi procedurile financiare NAMO (NFRP) care, de asemenea, vor fi folosite ca Document privind procedurile de management financiar (FMPD). Aceste proceduri vor include, de asemenea, o metodã de creditare a contribuţiilor naţionale care va permite menţinerea împãrţirii costurilor conform tabelului 2 din anexa B numai dacã nu s-a convenit altfel. NAMO BOD, în consultare cu SAC SB, poate aproba schimbãri sau amendamente la NFRP.
8.8. Indicii de inflaţie care vor fi folosiţi sunt indicii DoD şi sunt reglementaţi în NFRP. NAMO BOD poate selecta cel mai potrivit indice de inflaţie în sprijinul Programului SAC.
8.9. Participanţii se vor asigura cã propriile contribuţii financiare la Programul SAC sunt plãtite dupã cum se specificã în NFRP. Dacã un participant nu reuşeşte sã asigure fondurile solicitate de NAMA, acesta va fi obligat la penalitãţi financiare, costuri sau taxe care apar în consecinţã. Înainte de a impune orice penalitãţi financiare, costuri sau taxe, NAMA va informa participantul în cauzã şi, dacã se solicitã de cãtre acel participant, va consulta participantul în privinţa sumei şi corectitudinii penalitãţilor financiare, costurilor sau taxelor ce vor fi impuse.
8.10. Urmãtoarele principii financiare şi proceduri se vor aplica:
8.10.1. NAMA va pregãti planificarea plãţilor care reflectã contribuţia fiecãrui participant la costul Programului SAC.
8.10.1.1. Orice participant (participanţi) care doreşte (doresc) va (vor) solicita NAMO sã încheie un contract (contracte) de finanţare din partea şi în numele sãu (lor). Participantul (Participanţii) solicitant (solicitanţi) îşi va (vor) asuma orice costuri financiare asociate şi de administrare suplimentare faţã de angajamentele naţiunilor la Programul SAC. NAMO şi NAMA nu vor fi numite pãrţi la aceste contracte de finanţare şi nu vor purta nicio responsabilitate, nici ca titular, nici ca garant, în baza acestor contracte de finanţare.
8.10.1.2. Condiţiile în care NAMO va acorda asistenţã participantului (participanţilor) solicitant (solicitanţi) vor fi stabilite prin aranjamente între participantul (participanţii) solicitant (solicitanţi) şi NAMO, conform alin. 9.9. al prezentului SAC MoU. NAMO BOD trebuie sã aprobe condiţiile acestui aranjament şi va acorda autoritatea specificã GM de a acţiona la solicitare.
8.10.1.3. NAMA va pregãti o planificare separatã a plãţilor pe care participantul (participanţii) solicitant (solicitanţi) trebuie sã le facã conform contractului (contractelor) de finanţare.
8.10.2. Participanţii vor cere NAMA sã solicite contribuţiile financiare, sã îşi ţinã contabilitatea proprie, sã plãteascã sau sã autorizeze plata fondurilor Programului SAC la cerere, în condiţiile stipulate în contracte şi, la cerere, pentru administrarea curentã a Programului SAC.
8.10.3. Participanţii vor solicita NAMA deschiderea unor conturi în numele sãu în oricare sau în toate monedele folosite, în oricare sau în toate statele participanţilor. NAMA trebuie sã fie capabilã sã distingã contribuţiile fiecãrui participant şi orice dobânzi asociate. Dobânda va fi suportatã de cãtre fiecare participant.
8.10.4. Fiecare participant va contribui şi va fi creditat pentru contribuţia sa la rata de schimb de la momentul contribuţiei.
8.10.5. Orice comisioane bancare determinate de transferul fondurilor participanţilor în conturile Programului SAC vor fi suportate de fiecare participant. Orice comisioane bancare determinate de plãţi vor fi suportate din contul respectiv. Orice dobândã va fi suportatã din fiecare cont şi poate fi fie recuperatã de fiecare participant, fie utilizatã la viitoarele plãţi.
8.10.6. În scopul asigurãrii unei finanţãri adecvate a programului, participanţii vor solicita NAMA ca planurile financiare şi bugetele sã fie elaborate şi actualizate cel puţin anual. Planurile vor identifica toate cheltuielile şi contribuţiile anticipate în toate monedele necesare pentru contractele în cauzã. Bugetele vor fi aprobate de NAMO BOD, dupã consultarea cu sau aprobarea de cãtre SAC SB în conformitate cu NFRP, pentru a confirma cã bugetele sunt adecvate pentru îndeplinirea obiectivelor şi ariei de aplicare a prezentului SAC MoU.
8.10.7. Participanţii se vor asigura cã NAMA menţine documentele contabile corespunzãtoare pentru Programul SAC. Informaţiile din asemenea documente, dacã se solicitã, vor fi puse la dispoziţia participanţilor. Participanţii se vor asigura cã NAMA pregãteşte o declaraţie/un raport financiar anual pentru a fi prezentat NAMO specificând, inter alia, contribuţiile şi plãţile la zi pentru Programul SAC.
8.10.8. Contractanţii nu vor realiza pierderi financiare sau câştiguri din fluctuaţia ratelor cursurilor de schimb.
8.10.9. Contractele se vor încheia şi plãţile se vor face în monedele în care este nevoie.
8.10.10. Toţi participanţii vor accepta servicii de auditare pentru ei din partea altui participant ca şi când ei înşişi au prestat acele servicii.
8.10.11. Conturile NAMA vor fi auditate anual de Comitetul Internaţional de Auditori pentru NATO (IBAN) în conformitate cu anexa III la Carta NAMO şi regulamentele financiare NATO.
8.10.12. Rapoartele de auditare pregãtite de IBAN vor fi trimise de NAMA tuturor participanţilor nu mai târziu de 30 de zile dupã primirea de cãtre NAMA.
8.10.13. Urmãtoarele costuri vor fi suportate în întregime de cãtre participantul (participanţii) plãtitor (plãtitori) sau din partea cãruia costurile sunt plãtite:
8.10.13.1. costurile asociate reprezentãrii naţionale la NAMO BOD, SAC SB şi întâlnirile comitetului asociat;
8.10.13.2. costurile asociate unor necesitãţi naţionale specifice identificate de cãtre participant (participanţi);
8.10.13.3. orice alte costuri în afara ariei de aplicare a prezentului SAC MoU.
8.10.14. Procedurile pentru recepţia bunurilor şi serviciilor sunt specificate în NFRP.
8.10.15. Dacã NAMA GM anticipeazã cã plafonul de costuri pentru segmentul operaţional va fi depãşit din cauza unor circumstanţe extraordinare, va solicita aprobarea participanţilor, prin NAMO BOD, în consultare cu SAC SB, pentru a face disponibile fonduri suplimentare conform art. 42(e)(3) din Carta NAMO.
8.10.16. Aceste fonduri sunt în afara contribuţiilor normale prevãzute la art. 42(e)(1) din Carta NAMO şi de aceea nu fac obiectul plafonului de cost pentru segmentul Operaţii.
ART. 9
Aranjamente contractuale
9.1. Potrivit delegãrii comitetului director al NAMO, NAMA va încheia contracte pentru AMP în numele NAMO. Contractele vor fi în conformitate cu prevederile Cartei NAMO, ale SAC MoU, ale regulamentelor financiare NATO, inclusiv ale Regulilor financiare şi procedurilor pentru comandamente militare şi pentru agenţii. NAMA va asigura cã toate drepturile garantate în cele ce urmeazã sunt garantate pentru şi din partea participanţilor respectivi.
9.1.1. NAMA va garanta pentru participanţi şi pentru NAMO, potrivit contractelor sau subcontractelor, orice drepturi irevocabile şi transferabile de a folosi, copia şi modifica informaţii furnizate cu titlu gratuit în scopul gestionãrii Programului SAC şi necesare pentru operarea, modernizarea, sprijinirea, mentenanţa şi repararea aeronavelor C-17 şi a activelor conexe.
9.1.2. Acolo unde este posibil, folosinţa deplinã va fi exercitatã prin competiţie la toate nivelurile contractuale. În mod special, contractantul va fi obligat prin contract sã facã posibilã utilizarea deplinã a competiţiei în timp ce minimizeazã riscurile tehnice şi maximizeazã valoarea financiarã.
9.2. Contractele încheiate de NAMA vor include prevederi pentru a asigura cã zonele de risc sunt corect gestionate. NAMA GM şi NAMO BOD pot folosi manageri de risc independenţi pentru a evalua abilitatea contractanţilor de a îndeplini obiectivele Programului SAC în limita costurilor stabilite şi constrângerilor de timp. Dacã se vor folosi manageri de risc independenţi pe timpul desfãşurãrii Programului SAC, Contractele vor prevedea cã acestora li se poate acorda accesul la aceleaşi informaţii ca NAMO BOD şi NAMA.
9.3. NAMA va introduce în potenţialele sale contracte (şi va cere contractanţilor sã introducã în subcontracte) prevederi pentru îndeplinirea cerinţelor prezentului SAC MoU, inclusiv art. 10 ("Vânzãri şi transferuri cãtre terţe pãrţi"), art. 23 ("Diseminarea şi utilizarea informaţiilor"), art. 25 ("Aranjamente de securitate)" şi art. 31 ("Prevederi finale"), precum şi prevederile privind controlul exportului în conformitate cu prezentul SAC MoU, în mod special prevederile alin. 9.4. şi 9.5. ale prezentului articol.
9.4. NAMA îi va obliga din punct de vedere juridic pe contractanţii sãi ca un contractant sã nu retransfere sau sã foloseascã altfel informaţiile controlate la export, furnizate de cãtre oricare participant, în orice scop altul decât acelea autorizate conform prezentului SAC MoU. Contractantul va fi, de asemenea, obligat sã nu retransfere informaţiile al cãror export este controlat unui alt contractant sau subcontractant numai dacã acel contractant sau subcontractant a fost obligat sã limiteze folosirea informaţiilor al cãror export este controlat la scopurile autorizate conform prezentului SAC MoU. Informaţiile al cãror export este controlat, furnizate de un participant în baza prezentului SAC MoU, pot fi retransferate de cãtre NAMA contractanţilor sãi, dacã au fost încheiate aranjamentele obligatorii din punct de vedere juridic, prevãzute de acest alineat.
9.5. NAMA va obliga din punct de vedere juridic potenţialii sãi contractanţi sã nu retransfere sau sã foloseascã altfel informaţiile al cãror export este controlat, furnizate de cãtre oricare participant, în orice scop altul decât acela corespunzãtor unei solicitãri emise pentru promovarea scopurilor autorizate în conformitate cu prezentul SAC MoU. Potenţialii contractanţi nu vor fi autorizaţi sã foloseascã pentru un alt scop decât cel corespunzãtor unei solicitãri, dacã nu li s-a atribuit un contract. Potenţialii contractanţi vor fi, de asemenea, obligaţi sã nu retransfere informaţiile al cãror export este controlat unui potenţial subcontractant, decât dacã acel potenţial subcontractant a fost obligat sã limiteze folosirea informaţiilor al cãror export este controlat la scopul de a rãspunde unei solicitãri. Informaţiile al cãror export este controlat furnizate de cãtre un participant conform prezentului SAC MoU pot fi retransferate de cãtre NAMA potenţialilor sãi contractanţi numai dacã aranjamentele obligatorii din punct de vedere juridic prevãzute de acest alineat au fost încheiate. La cererea unui participant furnizor, NAMA va identifica potenţialii contractanţi şi potenţalii subcontractanţi care primesc astfel de informaţii al cãror export este controlat.
9.6. NAMA se va asigura cã plãţile vor fi fãcute potrivit prevederilor din contractele Programului SAC. NAMA va introduce în contracte şi va solicita contractanţilor ca subcontractele sã conţinã prevederi pentru auditul contractului asupra ofertelor necompetitive pentru beneficiul NAMO şi al participanţilor.
9.7. NAMA va include în contracte asemenea prevederi care sã îi oblige din punct de vedere juridic pe contractanţii sãi sã fie informatã asupra oricãror creşteri preconizate ale costurilor, schimbãri de grafic sau probleme în realizarea ori aplicarea oricãrui contract. Dacã problema/problemele apãrute sunt de o asemenea amploare încât sã afecteze în mod negativ costul, graficul sau desfãşurarea Programului SAC conform celor prevãzute în prezentul SAC MoU, NAMA va cere contractanţilor ca imediat sã consilieze asupra situaţiei şi asupra cursului recomandat al acţiunilor pentru rezolvarea problemei (problemelor).
9.8. Dacã NAMA decide cã este necesar un audit al contractului în legãturã cu orice contract ce urmeazã a fi încheiat, asemenea servicii vor fi obţinute prin intermediul autoritãţilor responsabile ale participantului pe teritoriul statului cãruia se aflã contractantul sau subcontractantul executant al contractului, în conformitate cu orice aranjamente între participanţi şi în conformitate cu legislaţia naţionalã în domeniu. Costurile auditului contractului vor fi suportate de participantul pe teritoriul statului cãruia se presteazã serviciile. Pentru contractanţii aflaţi în afara teritoriilor statelor participanţilor, se vor întocmi aranjamente separate pentru auditul contractului de cãtre NAMA. Costurile unor astfel de contracte de audit, acolo unde se poate, vor fi împãrţite între participanţi, în conformitate cu împãrţirea costurilor stabilitã în tabelul 2 din anexa B. NAMO BOD va fi notificat şi i se vor pune la dispoziţie informaţii relevante înainte, inclusiv asupra contractului de audit şi asupra negocierilor iniţiate.
9.9. NAMA poate atribui contracte sau poate solicita uneia sau mai multor Agenţii NATO sã atribuie un contract pentru realizarea cerinţelor naţionale referitoare la Programul SAC.
ART. 10
Vânzãri şi transferuri cãtre terţe pãrţi
10.1. Nici NAMO, nici participanţii nu vor vinde, nu vor transfera titlul, nu vor dezvãlui sau transfera posesia asupra informaţiilor sau oricãrui echipament curpinzând asemenea informaţii ori materialelor şi echipamentelor din Programul SAC dobândite în comun niciunei terţe pãrţi fãrã consimţâmântul prealabil scris al NAMO BOD şi al autoritãţilor guvernamentale responsabile ale celorlalţi participanţi. Mai mult decât atât, niciun participant sau NAMO nu va permite orice asemenea vanzare, diseminare sau transfer, inclusiv de cãtre deţinãtor, fãrã consimţãmântul prealabil scris al NAMO BOD şi al autoritãţilor guvernamentale responsabile ale celorlalţi participanţi. Acest consimţãmânt nu va fi dat dacã autoritãţile guvernamentale responsabile ale potenţialului primitor nu vor fi de acord în scris cã primitorul:
10.1.1. nu va retransfera sau permite retransferul viitor al unor asemenea bunuri ori informaţii furnizate; şi
10.1.2. va folosi sau permite folosirea unor asemenea bunuri ori informaţii furnizate numai pentru scopurile specificate de cãtre participanţi.
10.2. Orice consimţãmânt cerut conform acestui articol privind vânzarea, diseminarea sau transferul oricãror informaţii sau materialele şi echipamentele din Programul SAC dobândite în comun nu va fi refuzat, cu excepţia considerentelor legate de politica externã, securitatea naţionalã sau legislaţia naţionalã. Niciun participant nu va refuza aprobarea vânzãrii sau transferului cãtre terţe pãrţi când acel participant ar putea fi pregãtit sã aprobe o vânzare, diseminare ori transfer naţional al unor asemenea informaţii sau echipament acelei terţe pãrţi.
10.3. Vânzãrile sau alte transferuri cãtre terţe pãrţi ale unor echipamente dezvoltate sau generate conform prezentului SAC MoU pot implica impunerea unei taxe a cãrei platã va fi împãrţitã între participanţi. Înainte de orice asemenea vânzare sau alt transfer, sumele pentru orice impozit şi procedura pentru evaluarea acestui impozit vor fi determinate de cãtre NAMO BOD şi participanţi. În orice situaţie, fiecare participant poate reduce sau renunţa la recuperarea contribuţiei sale la impozit în conformitate cu propria legislaţie naţionalã, regulamente şi practici. Costurile recuperate de cãtre participanţi vor fi împãrţite între ei în conformitate cu contribuţiile lor la acea parte a Programului SAC, luându-se în considerare orice reducere pentru un participant sau renunţare la asemenea recuperare.
10.4. Dincolo de prevederile prezentului articol, diseminarea informaţiilor se va face numai în conformitate cu politicile naţionale de diseminare şi legislaţia naţionalã relevantã a fiecãrui participant.
ART. 11
Transferurile de echipamente şi materiale
11.1. Fiecare participant poate transfera altui participant sau NAMO acel echipament sau material identificat ca fiind necesar pentru desfãşurarea AMP. Aprobarea pentru toate transferurile va fi în conformitate cu legile şi reglementãrile naţionale.
11.2. La cererea participanţilor implicaţi, NAMA va întocmi o listã a tuturor echipamentelor şi materialelor transferate în baza prezentului SAC MoU.
11.3. Echipamentele şi materialele transferate vor fi folosite de cãtre participantul (participanţii) primitor (primitori) sau de cãtre NAMO numai pentru scopurile prezentului SAC MoU. În plus, echipamentele şi materialele vor rãmâne în proprietatea participantului furnizor. Participantul (participanţii) primitor (primitori) va (vor) menţine echipamentele şi materialele în bunã stare, operabile şi le va (vor) repara. Numai în condiţiile în care participantul furnizor a consimţit cã echipamentele şi materialele transferate pot fi uzate sau consumate în altã manierã fãrã rambursare cãtre participantul furnizor. Participantul (participanţii) primitor (primitori) sau NAMO va (vor) returna ehipamentele şi materialele participantului furnizor în aceleaşi condiţii în care le-a primit, cu excepţia uzurii normale, sau va (vor) returna echipamentele şi materialele şi va (vor) plãti costurile pentru restituirea acestora în astfel de condiţii. Dacã echipamentele şi materialele sunt deteriorate într-un asemenea grad încât ar presupune reparaţii foarte costisitoare, participantul (participanţii) primitor (primitori) sau NAMO va (vor) returna echipamentele şi materialele participantului furnizor (numai dacã nu este altfel specificat în scris de cãtre participantul furnizor) şi va (vor) plãti valoarea de înlocuire asupra cãreia s-a convenit anterior. Dacã echipamentele şi materialele sunt pierdute sau furate, participantul (participanţii) primitor (primitori) ori NAMO va (vor) emite un certificat de pierdere participantului furnizor şi va (vor) plãti valoarea de înlocuire asupra cãreia s-a convenit anterior.
11.4. Participantul furnizor va depune toate eforturile sã se asigure cã echipamentele şi materialele sunt furnizate în stare de funcţionare şi utilizare în conformitate cu scopul urmãrit. În orice caz, participantul furnizor nu va condiţiona sau garanta conformitatea echipamentelor ori a materialelor pentru un anumit scop sau utilizare şi nu va face niciun angajament sã modifice, îmbunãtãţeascã ori sã adapteze echipamentele şi materialele sau orice parte din acestea.
11.5. Participantul furnizor va transfera echipamentele şi materialele pentru perioada aprobatã numai dacã nu a fost prelungitã printr-un amendament în scris, cu condiţia ca durata sã nu depãşeascã perioada efectivã determinatã de cãtre participanţii în cauzã sau NAMO.
11.6. Participantul furnizor va transfera pe propria cheltuialã echipamentele şi materialele cãtre participantul (participanţii) primitor (primitori) sau NAMO la locul (locurile) convenit (convenite). Responsabilitatea pentru echipamente şi materiale va trece de la participantul furnizor la participantul (participanţii) primitor (primitori) sau NAMO în momentul primirii. Orice transportãri ulterioare cad în sarcina participantului primitor sau NAMO.
11.7. Participantul furnizor va pune la dipoziţia participantului (participanţilor) primitor (primitori) sau NAMO acele informaţii care sunt necesare pentru utilizarea echipamentelor şi materialelor.
11.8. Participantul (Participanţii) primitor (primitori) sau NAMO va (vor) inspecta şi inventaria echipamentele şi materialele la momentul primirii. Participantul (Participanţii) primitor (primitori) sau NAMO va (vor) inspecta şi inventaria, de asemenea, echipamentele şi materialele înainte de înapoierea lor (în afara cazului în care echipamentele şi materialele vor fi epuizate ori consumate).
11.9. La expirarea sau terminarea perioadei de transfer convenite de cãtre participanţii implicaţi ori NAMO (luându-se în considerare orice extindere a perioadei) ori la momentul retragerii, expirãrii sau terminãrii Programului SAC, indiferent care va avea loc prima, participantul (participanţii) primitor (primitori) sau NAMO va (vor) înapoia echipamentele şi materialele participantului furnizor pe propria cheltuialã, în locul convenit. Orice transportãri ulterioare cad în sarcina participantului furnizor.
11.10. Participantul (Participanţii) primitor (primitori) sau NAMO va (vor) emite o notificare în scris referitoare la consumarea sau cheltuirea echipamentelor şi materialelor aprobate pentru asemenea consum sau cheltuire. În cazul în care consumarea sau cheltuirea nu s-a realizat, participantul (participanţii) primitor (primitori) sau NAMO va (vor) returna pe cheltuiala proprie participantului furnizor, dacã nu s-a stabilit altfel de cãtre participantul furnizor, echipamentele şi materialele în locul convenit. Orice transportãri ulterioare cad în sarcina participantului furnizor.
11.11. Participanţii vor asigura, prin toate mijloacele rezonabile, protecţia drepturilor de proprietate intelectualã asupra echipamentelor şi materialelor.
11.12 Participanţii vor depune toate eforturile pentru a asigura resursele, echipamentul şi personalul necesare pentru îndeplinirea elementelor de bazã ale planului general al fazelor din anexa A. În eventualitatea apariţiei unor întârzieri sau dificultãţi, participanţii vor consulta SAC SB pentru gãsirea unei soluţii.
ART. 12
Rãspunderea NAMO şi cereri de despãgubire
12.1. Responsabilitãţile decurgând din activitãţile NAMO cad în sarcina participanţilor.
12.1.1. Cad în sarcina participanţilor în special responsabilitãţile de orice fel rezultând din dreptul de proprietate al NAMO asupra aeronavelor C-17 şi din implementarea NAMO AMP. Mai mult, participanţii sunt împreunã şi direct rãspunzãtori faţã de NATO şi terţe pãrţi.
12.2. Participanţii vor depune, prin intermediul NAMO BOD, orice efort pentru a procesa, evalua şi soluţiona cereri de despãgubire adresate NAMO, potrivit urmãtorilor termeni:
12.2.1. Un comitet privind cererile de despãgubire va fi înfiinţat sub autoritatea NAMO BOD. Comitetul privind cererile de despãgubire va primi, înregistra şi pregãti cererile de despãgubire adresate NAMO şi le va înainta NAMO BOD însoţite de propuneri referitoare la modul în care acestea pot fi soluţionate. Comitetul privind cererile de despãgubire va ţine o evidenţã a acestor cereri. NAMO BOD va elabora şi decide asupra TOR ai comitetului.
12.2.2. În soluţionarea cererilor de despãgubire NAMO BOD va fi ţinut de prevederile prezentului SAC MoU şi de dreptul intern şi internaţional aplicabil şi, printre altele, de Acordul de la Ottawa.
12.2.3. Costurile implicate de plata despãgubirilor vor fi suportate de participanţi potrivit tabelului 2 din anexa B.
12.2.4. Cererile de despãgubire rezultând dintr-un contract încredinţat potrivit prezentului SAC MoU vor fi soluţionate în conformitate cu prevederile contractului. Participanţii nu îi vor finanţa pe contractanţi pentru a rezolva cererile de despãgubire ale terţilor.
12.2.5. Pentru scopurile prezentului articol, angajaţii sau agenţii contractanţilor nu vor fi consideraţi personal civil al vreunuia dintre participanţi.
CAP. III
Operaţii
ART. 13
Introducere
13.1. SAC SB este responsabil pentru monitorizarea operaţiilor aeronavelor C-17 şi a activitãţilor HAW.
13.2. Aeronavele C-17 şi echipamentele de sprijin conexe vor fi operate şi sprijinite conform prevederilor prezentului capitol, dupã cum vor fi ulterior dezvoltate în conceptul operaţiilor (CONOPS) şi conceptul de sprijin (CONSUP).
13.2.1. SAC SB va aproba CONOPS şi CONSUP, precum şi orice modificãri sau amendamente la acestea.
13.3. Statele membre NAMO şi Suedia şi Finlanda, în calitate de participanţi la NAMO, exercitându-şi drepturile reflectate în Carta NAMO, deleagã competenţele specificate în prezentul capitol.
ART. 14
Statul de pavilion pentru aeronavele C-17
14.1. Aeronavele C-17 vor fi marcate şi înregistrate în conformitate cu legile şi regulamentele în domeniu ale statului de pavilion. Aeronavele C-17 sunt considerate aeronave de stat destinate unor scopuri militare ale statului de pavilion. Statul de pavilion îşi va asuma responsabilitãţile legate de înregistrare, marcare (aplicarea însemnelor), certificarea iniţialã a aeronavigabilitãţii şi monitorizarea aeronavigabilitãţii continue a aeronavelor C-17. Statul de pavilion va servi ca stat operator.
14.1.1. Certificarea aeronavigabilitãţii
14.1.1.1. Statul de pavilion se va asigura cã certificarea iniţialã este îndeplinitã în conformitate cu legile şi regulamentele sale şi cu CONOPS. Statul de pavilion va asigura şi monitorizarea aeronavigabilitãţii continue în conformitate cu legile şi reulamentele sale şi va asigura conformitatea cu CONOPS.
14.1.1.2. Statul de pavilion va stabili procedurile necesare în conformitate cu legile şi regulamentele sale pentru certificarea aeronavelor C-17 şi monitorizarea aeronavigabilitãţii pe întreaga duratã de viaţã a avionului. Aceste proceduri vor fi elaborate în coordonare cu participanţii. Procedurile vor descrie sarcini şi responsabilitãţi ale NAA a statului de pavilion, ale NAMO şi ale HAW.
14.2. Participanţii vor pune la dispoziţia statului de pavilion resursele necesare pentru înregistrare, certificare iniţialã şi monitorizarea aeronavigabilitãţii continue. Costurile vor fi suportate în conformitate cu tabelul 2 din anexa B şi vor fi procesate prin NAMA.
14.3. Statul de pavilion îşi va asuma responsabilitãţile pe care le implicã prezenţa aeronavelor sale de stat în spaţiul aerian internaţional sau pe teritoriile unor terţe state. Aceste responsabilitãţi sunt asumate indiferent de naţionalitatea echipajului sau a încãrcãturii. Ceilalţi participanţi îşi vor asuma responsabilitãţile aferente rolului lor atunci când contribuie cu membri ai echipajului aeronavei statului de pavilion sau când au personal ori încãrcãturã la bord.
14.4. Autorizãri diplomatice
14.4.1. Statul de pavilion va înainta cererile pentru autorizãri diplomatice pentru misiunile îndeplinite de HAW în conformitate cu procedurile naţionale şi internaţionale standard. Participanţii implicaţi într-o misiune vor pune la dispoziţie în timp util toate informaţiile şi documentele relevante necesare pentru obţinerea autorizãrii diplomatice. Participanţii care pun la dispoziţie informaţii şi documente poartã responsabilitatea cu privire la validitatea conţinutului acestora. Detaliile procesului de obţinere a autorizãrilor diplomatice sunt cuprinse în CONOPS.
14.4.1.1. Nici HAW/CC şi nici comandantul aeronavei nu va avea dreptul de a permite accesul la bord sau de a accepta personal, pasageri ori încãrcãturã sau orice materiale care încalcã autorizarea diplomaticã pentru acea misiune, la bordul aeronavelor C-17.
14.4.2. Statul de pavilion va fi responsabil pentru plata serviciilor asociate misiunii prestate pentru aeronavele C-17 în timp ce se aflã în afara MOB. Aceste costuri vor fi împãrţite de cãtre participanţi dupã cum este indicat în tabelul 3 din anexa B. HAW, pilotul comandant (PIC) sau NAMA va efectua plata din partea statului de pavilion.
14.5. Statul de pavilion va fi responsabil pentru punerea în aplicare a tuturor privilegiilor şi imunitãţilor de care se bucurã o aeronavã de stat potrivit dreptului internaţional. Ceilalţi participanţi şi NAMO vor asista statul de pavilion în îndeplinirea responsabilitãţilor sale.
14.6. Statutul echipajelor
14.6.1. Statutul membrilor echipajului, consideraţi individual, va fi determinat potrivit acordurilor internaţionale în vigoare între statul din care provin membrii echipajului şi statul în care membrii echipajului sunt prezenţi sau deasupra teritoriului cãruia zboarã. Participanţii vor avea responsabilitatea de a încheia înţelegeri, dacã se doreşte, pentru propriul personal în zonele unde NATO sau PfP SOFA ori alte acorduri privind statutul nu se aplicã.
14.7. Accesul la bordul aeronavelor C-17
14.7.1. Statul de pavilion deleagã cãtre HAW/CC şi fiecare PIC dreptul de a refuza accesul la bordul oricãrei aeronave C-17 oricãrei persoane, inclusiv oficiali guvernamentali, din alte state decât cele ale participanţilor, acolo unde aeronavele C-17 aterizeazã.
14.8. Personalul înarmat
14.8.1. Statul de pavilion deleagã HAW/CC autoritatea de a permite personalului militar înarmat sã zboare la bordul aeronavelor C-17.
14.9. Statul de pavilion poate retrage competenţele delegate în prezentul articol cu informarea HAW/CC asupra retragerii.
ART. 15
Structura Grupului de transport aerian de mare capacitate (HAW)
15.1. Grupul de transport aerian de mare capacitate (HAW) este o unitate multinaţionalã compusã din aeronave C-17, personal, echipamente şi facilitãţile de la MOB aflate la Papa, în Ungaria.
15.2. HAW are folosinţa MOB şi se va supune politicilor şi procedurilor participanţilor aşa cum sunt acestea stabilite de cãtre SAC SB şi vor fi în conformitate cu acordul privind baza.
15.3. Statul -gazdã a fost de acord cã baza aerianã Papa şi facilitãţile de acolo, în conformitate cu acordul privind baza, vor rãmâne disponibile pentru utilizarea de cãtre HAW atât timp cât participanţii solicitã utilizarea bazei şi a facilitãţilor de cãtre HAW.
15.4. HAW va fi condusã de cãtre HAW/CC.
15.5. Încadrarea cu personal a HAW
15.5.1 Participanţii SAC vor acoperi permanent toate funcţiile desemnate din HAW cu personal calificat şi pregãtit pentru misiune.
15.5.2. Ca regulã generalã, durata postului va fi de 4 ani, dar de minimum 3 ani, dupã parcurgerea cu succes a pregãtirii anterioare angajãrii.
ART. 16
Comanda şi controlul
16.1. HAW/CC
16.1.1. HAW/CC reprezintã controlul operaţional (OPCON) delegat de cãtre participanţi în scopul de a conduce HAW şi de a desfãşura operaţii folosind aeronavele C-17 deţinute de NAMO, materialele conexe, echipamentele şi personalul trimis la HAW de cãtre participanţi.
16.1.1.1. HAW/CC va exercita OPCON asupra forţelor puse la dispoziţie de cãtre participanţi în scopul de a executa misiunile încredinţate HAW.
16.1.2. Statul de pavilion va delega autoritatea pentru a desfãşura operaţii cu aeronavele C-17 cãtre HAW/CC în cadrul prezentului SAC MoU şi al CONOPS.
16.1.3. HAW/CC va exercita controlul exclusiv asupra activelor puse la dispoziţia HAW.
16.1.4. HAW/CC este responsabil pentru identificarea cerinţelor de sprijin logistic aşa cum sunt reglementate în art. 18 ("Sprijinul logistic").
16.1.5. HAW/CC poate solicita îndrumãri şi consultãri de la SAC SB asupra oricãrei chestiuni; aceastã prevedere nu creeazã o obligaţie în acest sens pentru HAW/CC.
16.1.6. HAW/CC va informa SAC SB, în cadrul reuniunilor, asupra operaţiilor desfãşurate în intervalul de timp scurs de la ultima reuniune.
16.1.7. HAW/CC rãspunde în faţa SAC SB pentru misiunile şi activitãţile HAW. Acest lucru nu presupune cã SAC SB exercitã OPCON, cã poate trasa sarcini pentru HAW/CC sau cã se poate interfera în vreun fel în lanţul militar de comandã. Participantul care îl trimite pe HAW/CC reţine comanda deplinã asupra acestuia (FULLCOM).
16.1.8. HAW/CC trebuie sã se asigure, la cererea participanţilor în cauzã, cã membrii echipajului care sunt aleşi sã îndeplineascã misiuni individuale vor beneficia de protecţie în baza acordurilor privind statutul care sunt încheiate cu statul de destinaţie.
16.2. Relaţiile de comandã care guverneazã operaţiile
16.2.1. Participanţii pãstreazã FULLCOM asupra propriului personal trimis la HAW. Participanţii exercitã FULLCOM prin persoana cu gradul cel mai înalt pe care o trimit la HAW, cunoscutã ca reprezentant naţional superior (SNR).
16.2.2. Participanţii îşi vor instrui personalul destinat HAW sã primeascã instrucţiuni referitoare la misiune de la HAW/CC.
16.2.2.1. Participanţii sunt responsabili pentru disciplina personalului propriu.
ART. 17
Operaţii
17.1. Operaţiile cu C-17 se vor desfãşura cu respectarea deplinã a prezentului SAC MoU, a CONOPS şi a principiilor dreptului internaţional.
17.1.1. CONOPS va descrie procesul prin care HAW/CC va primi îndrumãri de la participanţi privind utilizarea aeronavelor C-17. Aceastã îndrumare va identifica acele categorii specifice de misiuni care nu pot fi desfãşurate şi încãrcãturile şi pasagerii care nu pot fi transportaţi cu aeronavele C-17.
17.1.2. CONOPS va descrie, de asemenea, procesul prin care un participant sau HAW/CC poate cere aprobarea SAC SB pentru a desfãşura o categorie specificã de misiuni sau pentru a transporta anumite încãrcãturi şi pasageri cu aeronavele C-17.
17.2. Utilizarea avionului C-17 se va desfãşura ca o misiune a participantului SAC care a cerut-o, folosindu-se de orele sale de zbor declarate.
17.3. Un participant poate utiliza orele sale de zbor în sprijinul oricãrei persoane sau entitãţi care nu este participant la prezentul SAC MoU. Cu toate acestea, aeronavele C-17 nu vor fi utilizate în scopuri comerciale sau controlate de entitãţi comerciale. Orice astfel de sprijin se va desfãşura ca misiune a participantului în cauzã.
17.4. Fiecare participant este îndrituit sã utilizeze aeronavele C-17 pentru orele de zbor pe care le-a declarat, calculate pe durata unui an calendaristic, în funcţie de disponibilitatea aeronavelor C-17. Cu toate acestea, dacã un participant are nevoie de un numãr de ore de zbor suplimentare într-un an calendaristic, participanţii pot încheia aranjamente pentru a putea transfera între ei ore de zbor. Dacã nu este posibil sã se transfere orele de zbor între participanţi, SAC SB poate aproba utilizarea de ore de zbor suplimentare pentru a rãspunde unei nevoi stringente.
17.5. Cererea de utilizare a orelor de zbor
17.5.1. Cererea de utilizare a orelor de zbor se va face în conformitate cu procedurile descrise în CONOPS.
17.5.2. În spiritul prezentului SAC MoU, participanţii doar înainteazã cereri care reflectã o nevoie realã de capabilitãţi C-17, în timp ce rãmân flexibili pe cât se poate cu privire la solicitãrile legate de programare şi de criteriile de prioritizare.
17.6. Misiunile prioritare şi principiile pentru deconflictualizarea cererilor concurente pentru ore de zbor
17.6.1. Misiunile prioritare vor fi executate în conformitate cu parametrii de prioritizare din CONOPS.
17.6.2. În situaţia unor solicitãri concurente pentru aeronavele C-17, HAW/CC este autoritatea cea mai înaltã de deconflictualizare a cererilor concurente de utilizare a orelor de zbor.
17.6.2.1. În exercitarea acestei autoritãţi, HAW/CC va lua în considerare urmãtorii factori pentru deconflictualizare:
17.6.2.1.1. în primul rând, necesitatea imediatã/urgenţa de a salva viaţa cetãţenilor din statele participanţilor;
17.6.2.1.2. în al doilea rând, în cazul unui conflict între misiuni de prioritate egalã, va fi luat în considerare participantul cu numãrul cel mai mare de ore de zbor declarate.
17.7. HAW/CC este autorizat sã refuze orice cerere de utilizare a orelor de zbor, din motive operaţionale. Participantul va fi informat prompt asupra motivelor refuzului.
17.8. Dacã statul de pavilion notificã SAC SB şi HAW/CC cã din punctul sãu de vedere utilizarea aeronavelor C-17 este contrarã obligaţiilor sale legale internaţionale, HAW/CC nu este autorizat sã execute misiunea.
17.9. Investigarea accidentelor
17.9.1. Accidentele şi incidentele în care sunt implicate aeronavele vor fi investigate din punctul de vedere al siguranţei, în conformitate cu Acordul de standardizare NATO (STANAG) 3531, acolo unde participanţii implicaţi au ratificat STANAG-ul respectiv. Scopul investigaţiilor cu privire la probleme care ţin de siguranţã nu este acela de a stabili rãspunderi sau de a determina responsabilitãţi ori alte chestiuni care nu sunt în conexiune cu siguranţa. Statul de pavilion va exercita responsabilitãţile statului operator, potrivit STANAG. Aceastã investigaţie nu înlocuieşte, în întregime sau parţial, şi nici nu exclude orice investigaţii desfãşurate de un participant în conformitate cu legile şi regulamentele sale naţionale.
17.10. Orice participant poate, pentru motive de securitate naţionalã sau motive foarte importante de politicã externã, sã nu participe la o misiune prin notificarea HAW/CC şi sã informeze participanţii, prin SAC SB, înainte de executarea misiunii. Niciun fel de personal, inclusiv membrii echipajului sau încãrcãturã a acelui participant care a optat sã nu participe, nu se va afla la bordul aeronavei C-17 pe timpul executãrii misiunii. Participantul care a optat sã nu participe nu va purta nicio responsabilitate şi nu va plãti nicio despãgubire ca rezultat al misiunii respective.
ART. 18
Sprijinul logistic
18.1. Sprijinul logistic include toate activitãţile tehnice, de asigurare a calitãţii, a mentenanţei, a aprovizionãrii, a transportului, activitãţile de management al resurselor, sistemelor de sprijin şi asigurarea aeronavigabilitãţii continue, necesare pentru a susţine operaţiile.
18.2. HAW/CC este unicul responsabil de identificarea sprijinului logistic pentru aeronavele C-17 şi sistemele de sprijin care sã corespundã SAC CONOPS şi misiunilor încredinţate de cãtre participanţi.
18.3. HAW/CC este unicul responsabil cu mentenanţa, monitorizarea mentenanţei şi asigurarea calitãţii mentenanţei pentru aeronavele C-17 şi echipamentul de sprijin.
18.4. Sprijinul logistic va fi în conformitate cu CONSUP, aprobat de SAC SB.
18.5. SAC SB va comunica cerinţele HAW privind sprijinul logistic la NAMO BOD.
18.6. Pe cât posibil, NAMA va încheia contracte de sprijin logistic pe baze concurenţiale. Contractanţii din partea participanţilor vor fi solicitaţi sã asigure sprijin logistic, potrivit reglementãrilor din NFRP.
ART. 19
Statutul Grupului de transport aerian de mare capacitate
19.1. HAW este o unitate multinaţionalã compusã din aeronave C-17 deţinute de cãtre NAMO şi înregistrate de Ungaria şi din alte active şi personal al participanţilor desemnat potrivit prevederilor prezentului SAC MoU.
19.1.1. Prin HAW/CC şi PIC, statul de pavilion îşi va duce la îndeplinire responsabilitãţile menţionate în art. 14 ("Statul de pavilion pentru aeronavele C-17").
19.1.2. HAW nu are personalitate juridicã potrivit dreptului internaţional sau legislaţiilor naţionale ale participanţilor şi, în consecinţã, nu îşi poate asuma drepturi şi obligaţii. Cu toate acestea, HAW va duce la îndeplinire misiunile care îi sunt încredinţate prin prezentul SAC MoU, în conformitate cu principiile dreptului internaţional care guverneazã aeronavele de stat.
19.2. Terenul, clãdirile şi instalaţiile fixe puse la dispoziţie de cãtre statul-gazdã vor rãmâne proprietatea statului-gazdã. Statutul juridic al unor asemenea bunuri este reglementat de legile şi regulamentele statului-gazdã.
19.3. Clãdirile şi instalaţiile fixe achiziţionate sau îmbunãtãţite prin AMP la MOB sunt proprietatea statului-gazdã, în conformitate cu acordul privind baza.
19.3.1. Participanţii, prin SAC SB, vor analiza periodic statutul clãdirilor sau al instalaţiilor fixe achiziţionate ori îmbunãtãţite la MOB. În situaţia în care SAC SB ajunge la concluzia cã o anumitã clãdire sau instalaţie fixã nu mai este necesarã pentru utilizarea de cãtre HAW, SAC SB va iniţia, prin NAMO, procedurile de transfer al folosinţei acesteia cãtre statul-gazdã.
19.3.2. Participanţii, prin SAC SB şi statul-gazdã, se vor consulta cu privire la termenii transferului folosinţei oricãrei clãdiri convenite sau instalaţii fixe, incluzând posibila compensare a îmbunãtãţirilor ori construcţiei.
19.3.3. Procedurile aplicabile pentru transfer şi evaluarea clãdirilor şi a instalaţiilor fixe la MOB vor fi stabilite în acordul privind baza dintre statul-gazdã şi NAMO.
19.4. Pe teritoriile statelor participanţilor, statutul participanţilor, al personalului lor militar şi civil numit la HAW, al dependenţilor personalului va fi în conformitate cu NATO SOFA sau PfP SOFA, dupã cum este aplicabil. Alte aspecte privind statutul pot fi reglementate în acorduri suplimentare bilaterale sau multilaterale încheiate cu statul-gazdã.
ART. 20
Responsabilitãţi şi cereri de despãgubire în legãturã cu operaţiile
20.1. Participanţii poartã responsabilitãţile rezultând din activitãţile HAW sau din activitãţile unui membru al HAW aflat în îndeplinirea îndatoririlor sale legate de Programul SAC.
20.1.1. În particular, participanţii sunt împreunã şi direct responsabili în faţa NATO şi a terţelor pãrţi pentru daunele rezultate din operarea aeronavelor C-17, cu excepţia operaţiilor aprobate de Consiliul Altanticului de Nord (NAC) care pot fi reglementate în aranjamente specifice la nivel NATO, care sã fie aprobate ad-hoc de cãtre NAC, în spiritul politicii NATO în domeniul operaţiilor.
20.2. Participanţii, prin SAC SB, vor întreprinde orice efort pentru a procesa, evalua şi soluţiona cererile de despãgubire rezultând din executarea Programului SAC, potrivit urmãtorilor termeni:
20.2.1. Un comitet privind cererile de despãgubire va fi înfiinţat sub autoritatea SAC SB. Comitetul privind cererile de despãgubire va primi, înregistra şi pregãti cererile de despãgubire rezultate din executarea Programului SAC şi le va înainta SAC SB, însoţite de o propunere referitoare la modul în care acestea pot fi soluţionate. Comitetul privind cererile de despãgubire va ţine o evidenţã a acestor cereri. SAC SB va elabora şi aproba TOR ai comitetului privind cererile de despãgubire.
20.2.2. În soluţionarea cererilor de despãgubire SAC SB va fi ţinut de prevederile prezentului SAC MoU şi de dreptul intern şi internaţional aplicabil.
20.2.2.1. Cererile vor fi analizate în conformitate cu art. VIII al NATO SOFA sau cu art. I al PfP SOFA, dupã cum este aplicabil.
20.2.2.2. Cererile de despãgubire între participanţi rezultând din situaţii neacoperite de NATO sau PfP SOFA vor fi soluţionate pe baza principiilor stabilite în art. VIII din NATO SOFA.
20.2.2.2.1. Participanţii intenţioneazã sã renunţe la cererile de despãgubire în situaţii neacoperite de NATO SOFA sau PfP SOFA, pe bazã de reciprocitate. Dacã un participant nu este în mãsurã sã renunţe la cererile de despãgubire adresate altui participant, în situaţii neacoperite de NATO SOFA sau PfP SOFA, va prezenta poziţia sa în SAC SB. Dupã ce SAC SB va primi o astfel de declaraţie, participantul în cauzã nu va avea nicio obligaţie de a renunţa la cereri viitoare de despãgubire şi nici ceilalţi participanţi nu vor fi obligaţi sã renunţe la cererile viitoare de despãgubire adresate acelui participant. Mai mult, dacã un participant nu este în mãsurã sã renunţe la cererile de despãgubire adresate altui participant, în situaţii neacoperite de NATO SOFA sau PfP SOFA, celãlalt participant poate decide sã nu participe la misiunile în care este implicat participantul care nu renunţã la pretenţii, în conformitate cu procedurile descrise la alin. 17.10. Participantul care se retrage din misiune nu va fi asociat cu nicio responsabilitate sau despãgubire plãtitã ca rezultat al acelei misiuni.
20.2.2.3. Cererile de despãgubire ale terţelor pãrţi, neacoperite de NATO SOFA sau PfP SOFA vor fi rezolvate de participanţii cei mai în mãsurã, dupã cum a fost stabilit de SAC SB.
20.2.3. Costurile implicate de plata despãgubirilor rezultate din activitãţile HAW vor fi suportate împreunã de participanţi potrivit tabelului 2 din anexa B. În cazul în care un participant a renunţat sã participe la o misiune din care a rezultat o cerere de despãgubire, tabelul 2 din anexa B va fi recalculat între participanţii rãmaşi, proporţional cu orele de zbor declarate.
20.2.4. Dacã este necesar sã se plãteascã despãgubiri potrivit prezentului articol, SAC SB va solicita NAMO BOD sã caute contribuţii suplimentare pentru a acoperi costurile. Plata va fi efectuatã de cãtre NAMA.
20.3. În baza responsabilitãţii comune, aşa cum a fost reglementatã la alin. 20.1.1, participanţii vor despãgubi statul de pavilion cu privire la responsabilitãţile şi pretenţiile de orice fel care pot apãrea ca o consecinţã a înregistrãrii aeronavelor C-17. Orice cost care apare va fi suportat de toţi participanţii, inclusiv de participantul ungar, potrivit tabelului 2 din anexa B.
20.4. Responsabilitãţile şi pretenţiile de orice fel rezultând din utilizarea aeronavelor C-17 în ostilitãţi, la care se aplicã art. 5 din Tratatul Atlanticului de Nord, nu vor implica rãspunderea sau responsabilitatea financiarã a statelor PfP, cu excepţia situaţiei în care acestea participã. Dacã un stat PfP nu participã, nu va participa la suportarea costurilor necesare plãţii unor astfel de despãgubiri.
20.5. Responsabilitãţile şi pretenţiile rezultând din utilizarea aeronavelor C-17 în cadrul participãrii directe la conflicte armate nu vor fi împãrţite de participantul care a optat sã nu participe în acea misiune.
20.6. Angajaţii şi agenţii contractanţilor nu sunt consideraţi personal civil al participantului, pentru scopurile prezentului articol.
ART. 21
Principii şi proceduri financiare pentru Grupul de transport aerian de mare capacitate
21.1. Principii generale
21.1.1. NFRP va guverna adminstrarea din punct de vedere financiar a operaţiilor şi sprijinului pentru HAW.
21.1.2. Participanţii vor asigura toatã asistenţa posibilã pentru a minimiza costurile operaţiilor HAW.
21.2. Principii financiare
21.2.1. Cerinţele de finanţare pentru sprijin naţional specific acordat pesonalului militar al unui participant care este numit la HAW (cum ar fi sprijin naţional administrativ şi facilitãţi locale, precum cazarea şi îngrijirea medicalã) sunt responsabilitatea participantului respectiv.
21.3. Costuri pentru personalul militar
21.3.1 Funcţiile militare ale HAW sunt înfiinţate potrivit prevederilor CONOPS.
21.3.2. Ocuparea funcţiilor este o responsabilitate naţionalã în conformitate cu alin. 15.5.1. Fiecare participant va asigura ocuparea cel puţin a unei funcţii în cadrul HAW.
21.3.3. Contribuţiile cu personal militar vor fi considerate costuri nonfinanciare în cadrul plafonului de cost al Programului SAC, în conformitate cu NFRP.
21.3.4. Participanţii care încadreazã mai multe funcţii decât cotele stabilite în tabelul 2 din anexa B vor fi creditaţi cu echivalentul contribuţiei nonfinanciare suplimentare.
21.3.5. Participanţii care încadreazã mai puţine funcţii decât cotele stabilite în tabelul 2 din anexa B vor asigura, în mod echivalent, contribuţii financiare adiţionale la bugetul operaţional.
21.4. Procesul bugetar
21.4.1. HAW va fi finanţat printr-un buget anual pentru operaţii, administrat de NAMA. HAW/CC va înainta cererea de buget anual, prin SAC SB, cãtre NAMO BOD, în vederea aprobãrii.
21.4.2. HAW/CC este autorizat sã execute bugetul aprobat pentru operaţii, în funcţie de cerinţele cotidiene pentru operare şi administrare.
21.4.3. Dacã este necesar ca HAW sã opereze cu o frecvenţã care depãşeşte nivelul operaţional normal aşa cum a fost stabilit în bugetul pentru operaţii, HAW/CC trebuie sã informeze SAC SB despre rata acceleratã a cheltuielilor. Dacã este necesar sã se identifice contribuţii suplimentare ale participanţilor, SAC SB va informa NAMO BOD asupra acestor cerinţe pentru aprobarea de cãtre BOD a contribuţiilor suplimentare în avans de cheltuirea lor.
21.4.4. Despãgubirile care trebuie plãtite potrivit art. 20 ("Responsabilitãţi şi cereri de despãgubire în legãturã cu operaţiile") vor fi procesate în conformitate cu prevederile alin. 20.2.
21.5. Rambursãri
21.5.1. Cheltuielile implicate de desfãşurarea misiunilor în sprijinul oricãrei persoane sau entitãţi care nu este participant la prezentul SAC MoU vor fi suportate de cãtre participanţii în cauzã. Orice rambursare primitã de cãtre participanţi dintr-o astfel de misiune va fi reţinutã de aceştia în conformitate cu legile şi regulamentele lor naţionale.
ART. 22
Managementul configuraţiei
22.1. Sarcini şi responsbilitãţi
22.1.1. NAMA va realiza managementul configuraţiei (CM) pentru toate sistemele aeronavelor deţinute de NAMO, pentru hardware, software, simulatoare şi echipament special de sprijin, în conformitate cu CONOPS şi CONSUP.
22.2. Va fi menţinutã interoperabilitatea cu sistemele Forţelor Aeriene ale Statelor Unite ale Americii (USAF). Participanţii vor asigura, cât mai mult posibil, interoperabilitatea între HAW şi sistemele naţionale cu care HAW poate interfera.
CAP. IV
Aspecte generale
ART. 23
Diseminarea şi folosirea informaţiilor
23.1. Generalitãţi
23.1.1. Participanţii recunosc cã succesul Programului SAC depinde de schimbul complet şi prompt al informaţiilor necesare desfãşurãrii acestuia. Participanţii vor obţine suficiente informaţii şi dreptul de a folosi asemenea informaţii pentru a dobândi, administra, sprijini şi exploata avioanele C-17 şi alte active. Natura şi volumul informaţiilor ce vor fi obţinute vor fi în conformitate cu obiectivele enunţate în art. 3 ("Obiective şi arie de aplicare").
23.1.2. Transferului de informaţii i se vor aplica urmãtoarele prevederi privind controlul exportului:
23.1.2.1. Transferul de informaţii va fi în conformitate cu legislaţia şi reglementãrile aplicabile ale participantului furnizor. La momentul transferului cãtre un alt participant sau cãtre NAMO, dacã nu se interzice în alt mod de cãtre oficialii autorizaţi ai participantului furnizor, toate informaţiile controlate la export furnizate de cãtre acel participant cãtre un alt participant sau cãtre NAMO pot fi retransferate cãtre contractanţi, subcontractanţi, viitori contractanţi şi viitori subcontractanţi, pe baza cerinţelor din art. 9 ("Aranjamente contractuale"). Informaţiile controlate la export pot fi furnizate de cãtre contractanţi, subcontractanţi, viitori contractanţi şi viitori subcontractanţi din statul unui participant cãtre contractanţii, subcontractanţii, viitorii contractanţi şi viitorii subcontractanţi din statul unui alt participant în aplicarea prezentului SAC MoU, pe baza condiţiilor stabilite în autorizaţii sau alte aprobãri emise de cãtre guvernul participantului furnizor, în conformitate cu legislaţia şi reglementãrile sale aplicabile controlului exportului.
23.1.2.2. Dacã un participant considerã cã este necesar sã exercite o restricţie cu privire la informaţiile controlate la export, aşa cum se stipuleazã în alin. 23.1.2.1, acesta va informa cu promptitudine ceilalţi participanţi. Dacã o restricţie este astfel exercitatã şi un participant afectat obiecteazã, membrul în cadrul NAMO BOD al acelui participant va informa cu promptitudine ceilalţi membri din cadrul NAMO BOD ai celorlalţi participanţi şi aceştia se vor consulta de îndatã în vederea discutãrii modalitãţilor de soluţionare a acestor probleme sau pentru a atenua orice efecte contrare.
23.1.2.3. Prin derogare de la prevederile prezentului SAC MoU referitoare la protecţia informaţiilor, în special de la prevederile art. 10, ale prezentului articol, ale art. 25 ("Aranjamente de securitate") şi ale art. 26 ("Informaţii neclasificate controlate"), prevederile specifice controlului exportului stipulate în art. 9 ("Aranjamente contractuale") şi ale prezentului articol nu se vor aplica transferurilor de informaţii între participanţi, alţii decât Departamentul Apãrãrii al Statelor Unite, atunci când asemenea schimburi nu includ informaţii aparţinând Statelor Unite, controlate la export.
23.1.3. Prin derogare de la orice alte prevederi ale prezentului capitol, diseminarea informaţiilor se va face numai în conformitate cu politicile naţionale corespunzãtoare ale participanţilor, legislaţia şi reglementãrile privind diseminarea.
23.2. Proprietatea informaţiilor
23.2.1. Toate drepturile de proprietate asupra informaţiilor, subiect al oricãror drepturi existente ale participanţilor, decurgând din informaţii, vor aparţine celui care le-a produs.
23.2.2. Toate informaţiile care sunt supuse restricţiilor privind diseminarea sau folosirea, cu respectarea drepturilor de proprietate asupra informaţiilor, vor fi identificate şi marcate şi vor fi mânuite ca informaţii neclasificate controlate sau ca informaţii clasificate, în funcţie de clasificarea de securitate.
23.2.3. Pentru participanţii membri NATO, prevederile Acordului NATO cu privire la comunicarea informaţiilor tehnice în scopuri de apãrare, încheiat la Bruxelles la 19 octombrie 1970, şi procedurile de aplicare a acordului NATO menţionat mai sus, aprobate de NAC la 1 ianuarie 1971 (sau orice acord sau proceduri subsecvente), se vor aplica informaţiilor supuse drepturilor de proprietate intelectualã (IPR). Participanţii PfP consimt introducerea în SAC PSI a prevederilor privind protecţia informaţiilor, în mãsura în care legislaţia şi reglementãrile naţionale o permit, şi care nu sunt mai puţin severe decât acordurile/aranjamentele de securitate aplicabile, incluzând procedurile de aplicare ale acestora, în vigoare între aceşti participanţi şi NATO.
23.3. Informaţiile generate sau asigurate de cãtre participanţi în desfãşurarea Programului SAC vor fi mânuite în conformitate cu alin. 23.4-23.8.
23.4. Informaţii guvernamentale viitoare
23.4.1. Aducerea la cunoştinţã
23.4.1.1. Toate informaţiile guvernamentale viitoare generate de angajaţii militari sau civili ai unui participant vor fi aduse prompt şi gratuit la cunoştinţa participanţilor şi NAMO.
23.4.2. Utilizarea
23.4.2.1. Fiecare participant şi NAMO pot utiliza informaţiile guvernamentale viitoare, gratuit, pentru scopuri de apãrare. Participantul care genereazã informaţiile guvernamentale viitoare va pãstra, de asemenea, dreptul de a le utiliza. Orice vânzare sau alt transfer cãtre un terţ va fi supus(ã) prevederilor art. 10 ("Vânzãri şi transferuri cãtre terţe pãrţi").
23.5. Informaţii guvernamentale preexistente
23.5.1. Aducerea la cunoştinţã
23.5.1.1. Fiecare participant, la cerere, va aduce prompt şi gratuit la cunoştinţa celorlalţi participanţi şi a NAMO orice informaţii guvernamentale preexistente relevante, generate de angajaţii sãi militari sau civili în afara cadrului prezentului SAC MoU, cu urmãtoarele condiţii:
23.5.1.1.1. Asemenea informaţii guvernamentale preexistente sunt necesare sau utile pentru implementarea prezentului SAC MoU, participantul în posesia cãruia se aflã informaţiile guvernamentale preexistente fiind cel care determinã, dupã consultarea cu participanţii solicitanţi, dacã sunt "necesare pentru" sau "utile" în implementarea prezentului SAC MoU.
23.5.1.1.2. Asemenea informaţii guvernamentale preexistente pot fi fãcute disponibile numai dacã nu se aduce atingere drepturilor de proprietate intelectualã ale deţinãtorilor.
23.5.1.1.3. Aducerea la cunoştinţã a unor astfel de informaţii guvernamentale preexistente se face conform politicilor naţionale şi reglementãrilor privind aducerea la cunoştinţã, ale participantului furnizor.
23.5.1.1.4. Orice aducere la cunoştinţã sau transfer al unor asemenea informaţii guvernamentale preexistente cãtre contractanţi se face conform legislaţiei şi reglementãrilor privind controlul exporturilor.
23.5.2. Utilizarea
23.5.2.1. Informaţiile guvernamentale preexistente furnizate de cãtre un participant participantului solicitant pot fi folosite în mod gratuit de cãtre sau în folosul participantului solicitant pentru scopurile Programului SAC. Cu toate acestea, conform drepturilor de proprietate intelectualã deţinute de cãtre alte entitãţi decât participanţii, asemenea informaţii guvernamentale preexistente pot fi folosite pentru scopuri de apãrare de cãtre participantul solicitant, în mod gratuit, când astfel de informaţii sunt necesare pentru folosirea informaţiilor viitoare. Participantul furnizor, consultându-se cu ceilalţi participanţi, va determina dacã informaţiile guvernamentale preexistente sunt necesare pentru folosirea informaţiilor viitoare. Participantul furnizor îşi pãstreazã toate drepturile asupra informaţiilor guvernamentale preexistente.
23.6. Informaţiile viitoare ale contractanţilor
23.6.1. Aducerea la cunoştinţã
23.6.1.1. Informaţiile viitoare ale contractanţilor generate şi furnizate de cãtre contractanţi vor fi aduse prompt şi gratuit la cunoştinţa participanţilor şi a NAMO.
23.6.2. Utilizarea
23.6.2.1. Fiecare participant şi NAMO pot folosi sau pot sã fi folosit în mod gratuit pentru scopuri de apãrare toate informaţiile viitoare ale contractanţilor generate şi furnizate de cãtre contractanţi participanţilor. Participantul ai cãrui contractanţi genereazã şi furnizeazã informaţii viitoare ale contractanţilor îşi pãstreazã toate drepturile de utilizare a acestora, conform contractelor aplicabile. Orice vânzare sau alt transfer cãtre un terţ a informaţiilor viitoare ale contractanţilor va fi supus prevederilor art. 10.
23.7. Informaţiile preexistente ale contractanţilor
23.7.1. Aducerea la cunoştinţã
23.7.1.1 NAMO sau un participant contractant va face disponibile celorlalţi participanţi şi NAMO prompt şi gratuit toate informaţiile preexistente ale contractanţilor generate de contractanţi, care sunt furnizate în cadrul contractelor atribuite în conformitate cu prezentul SAC MoU. Orice alte informaţii preexistente generate de contractanţi, aflate în posesia unui participant, vor fi aduse prompt şi gratuit la cunoştinţa celorlalţi participanţi şi a NAMO, la cerere, cu îndeplinirea urmãtoarelor condiţii:
23.7.1.2. Astfel de informaţii preexistente ale contractanţilor sunt necesare sau utile pentru Programul SAC, participantul în posesia cãruia se aflã informaţiile fiind cel care determinã, dupã consultarea cu participanţii solicitanţi şi NAMO, dacã sunt "necesare pentru" sau "utile" în Programul SAC.
23.7.1.3. Asemenea informaţii preexistente ale contractanţilor pot fi fãcute disponibile numai dacã nu se aduce atingere drepturilor de proprietate intelectualã ale deţinãtorilor.
23.7.1.4. Aducerea la cunoştinţã a unor astfel de informaţii preexistente ale contractanţilor se face conform politicilor naţionale şi reglementãrilor participantului furnizor privind aducerea la cunoştinţã.
23.7.1.5. Orice aducere la cunoştinţã sau transfer a/al unor astfel de informaţii preexistente ale contractanţilor cãtre contractanţi se face conform legislaţiei şi reglementãrilor participantului furnizor privind controlul exporturilor.
23.7.2. Utilizarea
23.7.2.1. Toate informaţiile preexistente ale contractanţilor furnizate de contractanţi în cadrul contractelor atribuite în conformitate cu prezentul SAC MoU pot fi folosite în mod gratuit de cãtre sau în folosul participantului solicitant şi NAMO pentru scopurile Programului SAC, cu limitãrile impuse de deţinãtorii drepturilor de proprietate intelectualã, alţii decât participanţii. Orice alte informaţii preexistente ale contractanţilor furnizate de cãtre contractanţii unui participant şi aduse la cunoştinţa unui participant solicitant sau NAMO pentru scopurile Programului SAC pot fi folosite în mod gratuit de cãtre sau în folosul participantului solicitant şi NAMO pentru scopurile Programului SAC, cu limitãrile impuse de deţinãtorii drepturilor de proprietate intelectualã, alţii decât participanţii; de asemenea, când sunt necesare pentru folosirea informaţiilor viitoare, asemenea informaţii preexistente ale contractanţilor pot fi folosite pentru scopuri de apãrare de cãtre participantul solicitant sau NAMO, conform unor termeni convenabili şi rezonabili, necesar a fi stabiliţi împreunã cu contractantul. Participantul furnizor, consultându-se cu ceilalţi participanţi şi NAMO, va determina dacã informaţiile preexistente ale contractanţilor sunt necesare pentru folosirea informaţiilor viitoare. Participantul furnizor îşi pãstreazã toate drepturile asupra informaţiilor preexistente ale contractanţilor.
23.8. Utilizãri alternative ale informaţiilor
23.8.1. Orice informaţii preexistente furnizate de un participant vor fi folosite de cãtre ceilalţi participanţi şi NAMO numai pentru scopurile prevãzute în prezentul SAC MoU, dacã participantul furnizor nu a consimţit altfel, în scris.
23.8.2. Consimţãmântul anterior scris al fiecãrui participant va fi cerut pentru folosirea informaţiilor viitoare în alte scopuri decât cele prevãzute în prezentul SAC MoU.
23.9. Patentele
23.9.1. Fiecare participant şi NAMA vor include în toate contractele pentru Programul SAC o prevedere ce va reglementa modul de a dispune în ceea ce priveşte drepturile asupra invenţiilor şi brevetelor referitoare la acestea care fie:
23.9.1.1. prevãd cã participantul îşi va pãstra proprietatea asupra tuturor acestor invenţii împreunã cu dreptul de a solicita patentul pentru aceleaşi invenţii fãrã a fi împiedicat de contractantul respectiv; sau
23.9.1.2. prevãd faptul cã contractantul va avea dreptul de proprietate (sau îl poate reţine) pentru asemenea invenţii, împreunã cu dreptul de a solicita patentul pentru aceleaşi invenţii, cu asigurarea dreptului participanţilor de a folosi gratuit invenţiile şi orice brevete derivate, în condiţii conforme prevederilor alin. 23.7.2.1 al acestui articol.
23.9.2. Prevederile alin. 23.9.3-23.9.6 se vor aplica cu privire la drepturile de brevet pentru toate invenţiile angajaţilor militari sau civili ai participanţilor, inclusiv cei din facilitãţile guvernamentale, precum şi pentru toate invenţiile contractanţilor, pentru care participantul contractant sau NAMO are drept de proprietate sau este îndreptãţit sã îl achiziţioneze.
23.9.3. Atunci când un participant are sau poate dobândi dreptul de a solicita un patent referitor la o invenţie, acel participant se va consulta cu ceilalţi participanţi asupra depunerii unei asemenea cereri. Participantul care are sau primeşte dreptul de proprietate asupra unei asemenea invenţii în alte state va depune, va dispune depunerea sau va oferi celorlalţi participanţi posibilitatea de a depune cereri de patent referitoare la acea invenţie, în numele participantului care deţine dreptul de proprietate. Un participant va notifica imediat celorlalţi participanţi şi NAMO depunerea unei cereri de patent. Dacã un participant care a depus sau a dispus depunerea unei cereri de patent renunţã la efectuarea procedurilor aferente cererii sau renunţã la menţinerea brevetului atribuit sau emis conform cererii, acel participant va notifica celorlalţi participanţi şi NAMO aceastã decizie şi va permite celorlalţi participanţi sau NAMO sã continue procedurile sau sã menţinã brevetul, dupã caz.
23.9.4. Fiecãrui participant îi vor fi furnizate copii ale cererilor de patent depuse şi a brevetelor atribuite, referitoare la invenţiile Programului SAC.
23.9.5. Fiecare participant va acorda celorlalţi participanţi şi NAMO o licenţã neexclusivã, irevocabilã, cu titlu gratuit, conform brevetului, pentru invenţii, pentru a aplica sau a fi aplicatã invenţia pe plan internaţional, pentru Programul SAC.
23.9.6. Pentru participanţii membri NATO, cererile de brevet care urmeazã a fi depuse sau declararea altor drepturi de proprietate intelectualã decurgând din prezentul SAC MoU, care conţin informaţii clasificate, vor fi protejate şi mânuite într-o manierã nu mai puţin strictã decât cea prevãzutã în Acordul NATO pentru protecţia reciprocã a secretului invenţiilor brevetate din domeniul apãrãrii, încheiat la Paris la 21 septembrie 1960 şi procedurile sale de implementare (sau orice alt acord sau proceduri subsecvente). Participanţii membri PfP consimt la introducerea prevederilor (PSI) care nu sunt mai puţin stricte decât cele prevãzute în acordul NATO pentru protecţia reciprocã a secretului invenţiilor brevetate din domeniul apãrãrii, încheiat la Paris la 21 septembrie 1960 şi Procedurile sale de implementare, în mãsura în care legislaţia şi reglementãrile naţionale ale acelor participanţi permit. Pentru participanţii membri PfP, în cazul unei neconcordanţe între PSI şi acordul NATO menţionat mai sus, PSI va prevala.
23.10. Fiecare participant va notifica celorlalţi participanţi orice pretenţii ridicate împotriva acelui participant din încãlcarea drepturilor de proprietate intelectualã reieşite pe parcursul activitãţilor derulate în cadrul Programului SAC în numele unuia sau mai multor participanţi. În mãsura posibilului, ceilalţi participanţi vor furniza informaţiile aflate în posesia lor, care ar putea fi folosite în apãrarea împotriva unor asemenea pretenţii. Fiecare participant va fi responsabil de rezolvarea unor asemenea pretenţii din încãlcarea drepturilor de proprietate intelectualã ridicate împotriva sa şi se va consulta cu ceilalţi participanţi pe timpul procedurii şi înaintea oricãrei înţelegeri în privinţa acestor pretenţii. Participanţii vor împãrţi costurile rezolvãrii unor asemenea pretenţii din încãlcarea drepturilor de proprietate intelectualã, proporţional cu contribuţia lor financiarã la respectiva lucrare, specificate în tabelul 2 din anexa B. În mãsura permisã de legislaţiile, reglementãrile şi practicile naţionale, participanţii vor autoriza şi îşi vor da consimţãmântul pentru folosirea şi producerea pe parcursul lucrãrilor executate în cadrul Programului SAC a oricãrei invenţii brevetate sau, dupã cum se considerã necesar pentru lucrãrile din cadrul Programului SAC, vor autoriza şi îşi vor da consimţãmântul pentru dreptul de utilizare necomercialã acordat sau furnizat în alt mod de cãtre statele respective.
ART. 24
Vizite la facilitãţi
24.1. Fiecare participant va permite vizite ale angajaţilor celorlalţi participanţi sau ale angajaţilor contractanţilor celorlalţi participanţi, în legãturã cu Programul SAC, la facilitãţile sale de apãrare, agenţii şi laboratoare şi la facilitãţile industriale ale contractanţilor, cu condiţia ca vizita sa fie autorizatã de cãtre participanţi şi ca angajaţii sã aibã certificatul de securitate necesar şi relevant, precum şi nevoia de a cunoaşte.
24.2. Personalului vizitator i se va solicita sã se conformeze regulilor de securitate ale participantului-gazdã. Orice informaţie diseminatã sau furnizatã vizitatorilor va fi consideratã ca furnizatã participantului care sponsorizeazã personalul vizitator şi va fi supusã prevederilor prezentului SAC MoU.
24.3. Cererile de vizitare de cãtre personalul unui participant la o facilitate a celuilalt participant va fi coordonatã prin canale oficiale şi se va conforma procedurilor de vizitare stabilite ale participantului-gazdã. Cererile de vizitare vor purta numele Programului SAC şi vor fi înaintate în conformitate cu procedurile internaţionale de vizitare [astfel cum sunt stipulate de cãtre Documentul nr. 7 al Grupului de lucru multinaţional pentru securitate industrialã (MISWG)]
24.4 Listele cu personalul fiecãrui participant, care solicitã vizitarea frecventã a facilitãţilor celorlalţi participanţi, vor fi înaintate prin canale oficiale, în conformitate cu procedurile internaţionale pentru vizitele frecvente.
ART. 25
Aranjamentele de securitate
25.1. Toate informaţiile clasificate schimbate sau generate în legãturã cu prezentul SAC MoU vor fi folosite, transmise, stocate, mânuite şi protejate în conformitate cu legislaţia şi reglementãrile naţionale ale participanţilor aplicabile în domeniul securitãţii, în mãsura în care acestea oferã un grad de protecţie nu mai puţin sever decât cel stipulat pentru informaţiile clasificate NATO, aşa cum este prevãzut în documentul C-M (2002)49 (Securitatea în cadrul Organizaţiei Atlanticului de Nord) şi amendamentele sale subsecvente.
25.2. Informaţiile clasificate vor fi tranferate numai pe canale guvernamentale sau pe canale aprobate de autoritãţile naţionale de securitate (NSAs)/autoritãţile desemnate de securitate (DSAs) ale participanţilor. Informaţiile de acest gen vor purta nivelul de clasificare şi vor indica ţara de origine.
25.3. Fiecare participant va lua toate mãsurile legale pe care le are la dispoziţie pentru a se asigura cã informaţiile clasificate puse la dispoziţie sau generate în baza prezentului SAC MoU sunt protejate de transmiterea mai departe, cu excepţia situaţiei prevãzute la alin. 25.6, numai dacã ceilalţi participanţi consimt la o asemenea transmitere. În consecinţã, fiecare participant se va asigura cã:
25.3.1. primitorii nu vor transmite informaţia clasificatã niciunui guvern, niciunei organizaţii naţionale sau altei entitãţi a unei terţe pãrţi fãrã consimţãmântul prealabil scris al participantului emitent, în conformitate cu procedurile stabilite în art. 10 ("Vânzãri şi transferuri cãtre terţe pãrţi");
25.3.2. primitorii nu vor utiliza informaţiile clasificate pentru alte scopuri decât cele prevãzute în prezentul SAC MoU;
25.3.3. primitorii vor respecta orice restricţii privitoare la distribuţie şi acces la informaţiile clasificate care sunt emise în baza prezentului SAC MoU.
25.4. Participanţii vor investiga toate cazurile în care este cunoscut sau în care sunt indicii pentru a crede cã informaţiile clasificate puse la dispoziţie sau generate în baza prezentului SAC MoU au fost pierdute sau dezvãluite unor persoane neautorizate. Fiecare participant va informa de asemenea, în mod prompt şi exhaustiv, pe ceilalţi participanţi asupra detaliilor evenimentelor de acest gen şi asupra rezultatelor finale ale investigaţiilor, precum şi asupra mãsurilor luate pentru a preveni repetarea unor astfel de situaţii, în conformitate cu legile şi regulamentele naţionale.
25.5. NSA/DSA a participantului unde este acordat un contract clasificat îşi va asuma responsabilitatea de a administra pe teritoriul statului sãu mãsurile de securitate pentru protecţia informaţiilor clasificate, în conformitate cu legile şi regulamentele sale naţionale. Înainte de transmiterea cãtre un contractant, viitor contractant sau subcontractant a oricãrei informaţii clasificate primite în baza prezentului SAC MoU, NSA/DSA:
25.5.1. va asigura cã respectivii contractanţi, viitori contractanţi sau subcontractanţi şi facilitãţile lor au capacitatea de a proteja informaţiile în mod corespunzãtor;
25.5.2. va acorda autorizaţie de securitate facilitãţilor, dacã sunt corespunzãtoare;
25.5.3. va acorda autorizaţie de securitate întregului personal ale cãrui îndatoriri de serviciu necesitã acces la informaţii clasificate, dacã este corespunzãtor;
25.5.4. va asigura cã tot personalul care are acces la informaţii clasificate este informat asupra responsabilitãţilor de a proteja informaţiile clasificate în conformitate cu legile şi regulamentele naţionale în domeniul securitãţii informaţiilor şi cu prevederile prezentului SAC MoU;
25.5.5. va desfãşura periodic inspecţii de securitate la facilitãţile autorizate, pentru a se asigura cã informaţiile clasificate sunt protejate în mod corespunzãtor;
25.5.6. va asigura cã accesul la informaţii clasificate este limitat la acele persoane care au necesitatea de a cunoaşte pentru aplicarea prevederilor prezentului SAC MoU.
25.6. Contractanţii, viitorii contractanţi sau subcontractanţi care sunt identificaţi de NSA/DSA ca aflându-se sub controlul financiar, administrativ, politic sau managerial al unor cetãţeni ori entitãţi ai/ale unor terţe pãrţi pot participa la un contract sau subcontract care necesitã acces la informaţii clasificate puse la dispoziţie sau generate în baza prezentului SAC MoU numai când existã mãsuri aplicabile în vigoare care sã asigure cã cetãţenii sau entitãţile altei terţe pãrţi nu vor avea acces la informaţiile clasificate. Dacã astfel de mãsuri aplicabile nu sunt în vigoare pentru a preveni accesul cetãţenilor sau al altor entitãţi ai/ale unei terţe pãrţi, ceilalţi participanţi vor fi consultaţi pentru a aproba anterior un astfel de acces.
25.7. Pentru orice facilitate unde vor fi utilizate informaţii clasificate, participantul sau contractantul responsabil va aproba numirea unei/unor persoane cu grad corespunzãtor pentru a putea exercita în mod efectiv responsabilitãţile de protecţie la o astfel de facilitate a informaţiilor clasificate în legãturã cu prezentul SAC MoU. Aceşti oficiali vor fi responsabili pentru limitarea accesului la informaţii clasificate implicate de prezentul SAC MoU la acele persoane cãrora li s-a aprobat accesul în mod corespunzãtor şi au necesitatea de a cunoaşte.
25.8. Fiecare participant va asigura cã accesul la informaţii clasificate este limitat la acele persoane care deţin autorizaţiile de securitate necesare şi au o nevoie specificã de a avea acces la informaţii clasificate pentru a participa la Programul SAC.
25.9. SAC SB va elabora şi pãstra o PSI şi un Ghid de clasificãri de securitate (SCG) pentru Programul SAC. SAC PSI şi SAC SCG descriu metodele prin care informaţiile vor fi clasificate, marcate, utilizate, transmise şi protejate şi vor cere ca marcajele pentru toate informaţiile clasificate controlate la export sã includã inscripţiile aplicabile pentru controlul exporturilor, identificate în SAC PSI potrivit legilor şi regulamentelor naţionale. SAC PSI şi SAC SCG, precum şi modificãrile la acestea vor fi evaluate şi aprobate de cãtre NSAs/DSAs ale participanţilor şi sunt aplicabile întregului personal al NAMA, guvernelor şi contractanţilor care participã la Programul SAC. SCG va face obiectul unor analize şi revizuiri periodice cu scopul de a scãdea nivelul de clasificare al informaţiilor din Programul SAC, de câte ori acest lucru se impune.
25.10. SAC PSI şi SAC SCG se aplicã, de asemenea, şi HAW. În CONOPS şi CONSUP sunt descrise proceduri de securitate specifice pentru protecţia aeronavelor C-17, a încãrcãturilor şi a personalului.
25.11. Dincolo de orice prevedere a acestui articol, transmiterea informaţiilor clasificate va fi în conformitate cu legile şi regulamentele naţionale ale participanţilor.
25.12. Informaţiile puse la dispoziţie sau generate în baza prezentului SAC MoU pot primi cel mult un nivel de clasificare echivalent cu NATO secret. Existenţa prezentului SAC MoU este neclasificatã, ca şi conţinutul sãu.
ART. 26
Informaţiile neclasificate controlate
26.1. Dacã nu se prevede altfel în prezentul SAC MOU sau dupã cum a fost autorizat în scris de cãtre participantul emitent, informaţiile neclasificate controlate furnizate sau generate ca urmare a prezentului SAC MOU vor fi controlate dupã cum urmeazã:
26.1.1. Asemenea informaţii vor fi utilizate numai pentru scopurile autorizate pentru folosirea informaţiilor, aşa cum este specificat în art. 23 ("Diseminarea şi folosirea informaţiilor").
26.1.2. Accesul la asemenea informaţii va fi limitat la personalul al cãrui acces este necesar pentru folosirea permisã conform alin. 26.1.1 şi va fi supus prevederilor art. 10 ("Vânzãri şi transferuri cãtre terţe pãrţi").
26.1.3. Fiecare participant va lua toate mãsurile legale de care dispune, care pot include şi clasificarea naţionalã, pentru a împiedica diseminarea ulterioarã (inclusiv condiţiile conform oricãror prevederi legale), cu excepţia celor prevãzute de alin.
26.1.2. exceptând cazul în care participantul emitent consimte la o asemenea dezvãluire. În cazul unei diseminãri neautorizate sau dacã devine probabil cã informaţiile vor trebui dezvãluite conform unor prevederi legale, va fi trimisã o notificare imediatã participantului emitent.
26.2. Pentru a asista în asigurarea unui control adecvat, participantul emitent va asigura cã informaţiile neclasificate controlate sunt în mod adecvat marcate pentru a se evidenţia natura lor confidenţialã. Informaţiile controlate privind exportul ale participanţilor vor fi marcate în conformitate cu marcajele de control al exportului ale participantului, aşa cum sunt prezentate în SAC PSI. De asemenea, Participanţii vor decide anterior, în scris, asupra marcajelor care vor fi amplasate pe orice alte tipuri de informaţii neclasificate controlate şi vor descrie asemenea marcaje în SAC PSI.
26.3. Informaţiile neclasificate controlate furnizate sau generate ca urmare a prezentului SAC MoU vor fi mânuite de asemenea manierã încât sã se asigure controlul, aşa cum este stipulat la alin. 26.1.
26.4. Înainte de a autoriza furnizarea informaţiilor neclasificate controlate cãtre contractanţi, participanţii se vor asigura cã aceşti contractanţi sunt obligaţi juridic sã controleze asemenea informaţii, în conformitate cu prevederile prezentului articol.
ART. 27
Aderarea unor participanţi ulteriori şi schimbarea orelor de zbor declarate
27.1. Un stat membru NATO poate deveni participant în Programul SAC prin votul unanim afirmativ al NAMO BOD şi SAC SB. Aderarea unui alt stat membru NATO va fi supusã condiţiilor pentru statutul de membru, aşa cum sunt prevãzute de Carta NAMO pentru NAMO BOD, SAC SB şi dacã posibilul stat membru este de acord.
27.2. Un stat PfP poate deveni participant în Programul SAC prin votul unanim afirmativ al NAMO BOD şi SAC SB. Un stat PfP agreat va încheia un acord de participare la NAMO. Acordul de participare la NAMO va reglementa toate aspectele necesare ale acestei participãri, inclusiv drepturile şi obligaţiile faţã de NATO, şi va fi confirmat de cãtre NAMO BOD şi SAC BOD şi aprobat de cãtre NAC. Cu toate acestea, un stat membru PfP nu va obţine personalitatea internaţionalã a NATO şi nici nu va obţine, în virtutea art. IV din Acordul de la Ottawa, personalitatea juridicã a NATO.
27.3. Contribuţia financiarã a fiecãrui participant care aderã la Programul SAC va fi, de regulã, conformã cu principiile de împãrţire a costurilor convenite în prezentul SAC MoU (art. 8 "Principii şi proceduri financiare"). Contribuţia propusã va fi luatã în considerare şi negociatã între participanţii existenţi şi candidat; participanţii existenţi intenţioneazã ca fiecare participant care aderã sã ramburseze participanţilor existenţi o parte echitabilã a costurilor de achiziţie şi investiţii, aşa cum a fost convenit de SAC SB. Participanţii existenţi intenţioneazã ca fiecare participant care aderã sã intre în Programul SAC cu un angajament anual de minimum 40 de ore de zbor.
27.4. Participanţii care doresc sã îşi modifice cota individualã din Programul SAC se vor conforma procedurilor prevãzute pentru noii participanţi, aşa cum este prevãzut în alin. 27.3.
27.5. Aderarea sau modificarea orelor de zbor anuale declarate se va face printr-un amendament la prezentul SAC MoU, care va fi semnat de toţi participanţii existenţi şi participantul care aderã, dacã este cazul.
27.6. Aderarea sau modificarea orelor de zbor declarate va intra în vigoare de la data ultimei semnãturi a amendamentului corespunzãtor la prezentul SAC MoU.
ART. 28
Taxe, impuneri vamale şi alte impuneri similare
28.1. Având în vedere faptul cã NAMO/NAMA se va bucura de privilegiile referitoare la scutiri de taxe, impuneri vamale şi alte impuneri similare pe teritoriile tuturor statelor pãrţi la Acordul de la Ottawa, participanţii vor desfãşura achiziţiile, exporturile, importurile etc. pentru Programul SAC prin NAMO/NAMA.
28.2. În mãsura în care permit legislaţiile naţionale şi regulamentele participanţilor, aceştia se vor strãdui sã asigure cã taxele, taxele vamale şi alte impuneri similare sau restricţii cantitative/calitative identificabile în ceea ce priveşte importul şi exportul nu vor fi impuse în legãturã cu Programul SAC.
28.3. Participanţii implicaţi se vor strãdui sã asigure cã acele taxe, taxe vamale şi impuneri similare cãrora li se pot aplica reduceri, dupã cum a fost specificat anterior, nu intrã în preţul informaţiei sau al materialelor produse în cadrul AMP. Participanţii vor administra aceste taxe, taxe vamale şi impuneri similare în cel mai favorabil mod pentru executarea satisfãcãtoare a dispoziţiilor descrise în prezentul SAC MoU.
28.4. Referitor la participanţi, cu excepţia statului-gazdã, dacã sunt percepute taxe, taxe vamale şi impuneri similare, acestea vor fi suportate de cãtre participantul din ţara în care sunt percepute, drept costuri ale acelui participant, dincolo de costurile comune ale Programului SAC.
28.5. Referitor la statul-gazdã, scutirea de taxe, taxe vamale şi impuneri similare necesarã pentru ca NAMO sã îşi îndeplineascã sarcinile va fi reglementatã în Acordul de gãzduire al naţiunii gazdã (HNA) între NAMO şi statul-gazdã în termeni nu mai puţini favorabili pentru Programul SAC decât aceia reglementaţi în prezentul articol.
ART. 29
Soluţionarea disputelor
29.1. Toate disputele privind interpretarea şi aplicarea prezentului SAC MoU vor fi soluţionate numai prin consultare între participanţii implicaţi şi nu vor fi supuse spre rezolvare vreunei instanţe naţionale sau internaţionale ori unei terţe pãrţi.
ART. 30
Amendare, retragere şi încetarea valabilitãţii
30.1. Prezentul SAC MoU poate fi amendat în orice moment prin consimţãmântul scris al participanţilor. Orice amendament va intra în vigoare în conformitate cu prevederile sale.
30.2. În situaţia în care un participant doreşte sã se retragã din prezentul SAC MoU, se vor aplica urmãtoarele proceduri:
30.2.1. Înainte de a notifica formal retragerea, vor avea loc consultãri amãnunţite între participanţi cu privire la consecinţele retragerii şi la posibilitatea de a o evita sau de a minimiza consecinţele.
30.2.2. Orice participant care se retrage din prezentul SAC MoU îi va informa pe toţi ceilalţi participanţi, în scris, asupra acestei intenţii, cu nu mai puţin de un an în avans faţã de data la care retragerea va produce efecte.
30.2.3. Retragerea din prezentul SAC MoU înseamnã, inter alia, retragerea din NAMO, dacã participantul nu e semnatar al altui MoU asociat cu NAMO. În cazurile unde este posibil, participanţii care rãmân vor înainta, în comun, o cerere la NAC, prin secretarul general al NATO, pentru a amenda Carta NAMO în mod corespunzãtor.
30.2.4. SAC SB va avea în vedere şi va decide ce aranjamente trebuie încheiate pentru continuarea şi ducerea la îndeplinire a acestui Program SAC pentru a da satisfacţie tuturor participanţilor.
30.3. Participantul care se retrage îşi va respecta pe deplin toate angajamentele pânã la data retragerii efective.
30.4. Participantul care se retrage va lua toate mãsurile necesare în limita competenţelor sale, dupã cum vor solicita ceilalţi participanţi, de a da asigurãri cã Programul SAC poate continua între participanţii rãmaşi, în conformitate cu prezentul SAC MoU.
30.5. Toate costurile directe care apar ca rezultat al retragerii, incluzând costurile oricãrei încetãri a unui contract sau modificarea cauzatã de retragere, vor fi suportate de cãtre participantul care se retrage, numai dacã nu se decide altfel de cãtre SAC SB. Participanţii rãmaşi vor determina, împreunã cu participantul care se retrage, aranjamentul cel mai avantajos în aceastã privinţã. Cu toate acestea, costul pentru participantul care se retrage nu va depãşi angajamentul sãu total cum este reglementat în prezentul SAC MoU, luând în considerare sumele cu care a contribuit deja participantul care se retrage.
30.6. Toate informaţiile şi drepturile conexe primite în baza prezentului SAC MoU, care au fost în vigoare înainte de retragere, vor fi reţinute de cãtre participanţi, potrivit prevederilor prezentului SAC MoU aflate în vigoare anterior retragerii.
30.7. Prezentul SAC MoU poate sã îşi înceteze valabilitatea în orice moment prin consimţãmântul scris unanim al participanţilor. O asemenea încetare a valabilitãţii se va efectua în termenii cei mai avantajoşi din punct de vedere economic. Dacã NAMO va fi desfiinţatã de cãtre NAC, participanţii vor suporta în comun costurile ieşirii din vigoare, dupã luarea în considerare a oricãror beneficii derivând din vânzarea activelor, în conformitate cu Carta NAMO şi cu cotele de participare, astfel cum au fost obţinute specificate în tabelele 1 şi 2 din anexa B.
30.8. Dacã prezentul SAC MoU îşi înceteazã valabilitatea, aeronava C-17 pusã la dispoziţie de Statele Unite, drept contribuţie nonfinanciarã, va fi returnatã Statelor Unite utilizând procedurile referitoare la dreptul de a dispune de active din Carta NAMO.
30.9. Beneficiile respective şi responsabilitãţile participanţilor privind prevederile art. 10 ("Vânzãri şi transferuri cãtre terţe pãrţi"), ale art. 11 ("Transferurile de echipamente şi materiale"), ale art. 12 ("Rãspunderea NAMO şi cereri de despãgubire"), ale art. 23 (Diseminarea şi folosirea informaţiilor"), ale art. 25 ("Aranjamente de securitate"), ale art. 29 ("Soluţionarea disputelor") şi ale prezentului articol, vor continua sã se aplice indiferent de amendarea, retragerea, încetarea valabilitãţii sau împlinirea termenului prezentului SAC MoU.
ART. 31
Prevederi finale
31.1. Toate activitãţile participanţilor în baza prezentului SAC MoU se vor desfãşura în conformitate cu legile şi regulamentele lor naţionale, inclusiv cu cele referitoare la controlul exporturilor, şi vor respecta dreptul internaţional şi obligaţiile lor internaţionale.
31.2. Prezentul SAC MoU nu este în contradicţie cu legile şi regulamentele naţionale ale participanţilor sau cu dreptul internaţional şi înţelegerile în vigoare. În caz de conflict între prezentul SAC MoU şi legile şi regulamentele naţionale şi/sau dreptul şi înţelegerile internaţionale, ultimele vor prevala asupra prezentului SAC MoU.
31.3. Dacã un participant se va afla în situaţia de a nu fi în mãsurã sã respecte prevederile prezentului SAC MoU, îi va informa cu promptitudine pe ceilalţi participanţi, în scris. Participanţii se vor consulta imediat cu scopul de a continua, eventual într-o formulã modificatã sau restrânsã. Dacã acest lucru nu este acceptabil pentru toţi participanţii, se vor aplica prevederile art. 30 ("Amendare, retragere şi încetarea valabilitãţii").
31.4. Nimic din prezentul SAC MoU nu exprimã intenţia de a impune cã Finlanda şi Suedia pot beneficia sau pot fi obligate de prevederile Acordului de la Ottawa.
31.5. Responsabilitãţile participanţilor, potrivit prezentului SAC MoU, vor face obiectul disponibilitãţii fondurilor pentru aceste scopuri.
31.6. Cu excepţia Cartei NAMO, prezentul SAC MoU prevaleazã asupra oricãror alte memorandumuri, aranjamente şi documentaţii referitoare la AMP. Acolo unde existã neconcordanţe între documente, termenii prezentului SAC MoU, astfel cum vor fi interpretaţi de SAC SB, prevaleazã.
31.7. Nimic din prezentul SAC MoU nu va putea fi înţeles ca o obligaţie a participanţilor de a lua parte sau de a sprijini orice operaţie C-17.
ART. 32
Participarea industrialã
32.1. Pentru participanţii care au o cerinţã de participare industrialã, acei participanţi sau industriile lor pot stabili aranjamente cu contractanţii Programului SAC în privinţa cooperãrii în afara domeniului de aplicare al prezentului SAC MoU.
32.2. Niciun participant nu va impune vreo cerinţã de participare industrialã sau alte compensaţii industriale ori comerciale în legãturã cu prezentul SAC MoU, care nu sunt conforme cu acesta.
ART. 33
Data intrãrii în vigoare şi durata
33.1. Prezentul SAC MoU, care cuprinde un cuvânt introductiv, 34 de articole şi douã anexe, va fi semnat şi aprobat de cãtre participanţi, în conformitate cu procedurile lor naţionale. Prezentul SAC MoU va intra în vigoare între participanţii care l-au aprobat la data la care împreunã vor totaliza un numãr de 3.500 de ore de zbor (numãrul minim de ore de zbor), iar pentru participanţii care vor aproba prezentul SAC MoU dupã aceea, acesta va intra în vigoare, pentru acei participanţi, la data la care îl aprobã.
33.1.1. Prin derogare de la cele de mai sus, prezentul SAC MoU nu va intra în vigoare pânã când participantul ungar, în calitate de gazdã, nu l-a semnat şi aprobat.
33.1.2. Participantul american, în calitatea sa de depozitar al prezentului SAC MoU, va notifica participanţii când cerinţa privind numãrul total minim al orelor de zbor va fi îndeplinitã. Prezentul SAC MoU va fi în vigoare pentru o perioadã de treizeci (30) de ani.
33.1.3 Durata poate fi modificatã prin consimţãmântul participanţilor prin amendare potrivit art. 30 ("Amendare, retragere şi încetarea valabilitãţii") din prezentul SAC MoU.
33.2. Cotele de participare pentru fiecare participant nu vor fi mai mari decât acelea prezentate în tabelul 4 din anexa B. Cota de participare aferentã segmentului Achiziţii pentru Statele Unite nu se va schimba; cu toate acestea, dacã alţi participanţi în afarã de cei iniţiali vor semna prezentul SAC MoU, cotele de participare ale celorlalţi participanţi vor fi recalculate şi noii participanţi se vor alãtura Programului SAC având aceleaşi drepturi şi obligaţii ca în situaţia în care ar fi semnat prezentul SAC MoU la data intrãrii sale în vigoare.
33.3. Dacã un participant nu semneazã prezentul SAC MoU în termen de 3 luni de la intrarea sa în vigoare, acel participant va fi considerat un nou-venit potrivit dispoziţiilor art. 27 ("Aderarea unor participanţi ulteriori şi schimbarea orelor de zbor declarate").
ART. 34
Limba, copiile şi semnãtura
34.1. Limba oficialã a Programului SAC este limba englezã.
34.2. Prezentul SAC MoU este semnat într-un exemplar original. Participantul american va pune la dispoziţia fiecãrui participant copii certificate şi va servi ca depozitar al documentului original.
SAC MoU
PENTRU MINISTERUL APĂRĂRII DIN REPUBLICA BULGARIA
Semnãtura:
indescifrabilã
Numele:
indescifrabil
Funcţia:
ministrul adjunct al apãrãrii
Data:
7 mai 2008
Locul:
Sofia
SAC MoU
PENTRU MINISTERUL APĂRĂRII AL REPUBLICII CEHE
Semnãtura: -
Numele: -
Funcţia: -
Data: -
Locul: -
SAC MoU
PENTRU MINISTERUL APĂRĂRII AL REPUBLICII ESTONIA
Semnãtura:
indescifrabilã
Numele:
Jk Aaviksoo
Funcţia:
ministrul apãrãrii
Data:
27 iunie 2008
Locul:
Tallin
SAC MoU
PENTRU MINISTERUL APĂRĂRII AL REPUBLICII FINLANDA
Semnãtura:
indescifrabilã
Numele:
Jyri Hakanies
Funcţia:
ministrul apãrãrii
Data:
19 iunie 2008
Locul:
Helsinki
SAC MoU
PENTRU GUVERNUL REPUBLICII UNGARE
Semnãtura:
indescifrabilã
Numele:
Imre Szekeres
Funcţia:
ministrul apãrãrii
Data:
31 martie 2008
Locul:
Budapesta
SAC MoU
PENTRU MINISTERUL APĂRĂRII AL REPUBLICII ITALIENE
Semnãtura: -
Numele: -
Funcţia: -
Data: -
Locul: -
SAC MoU
PENTRU MINISTERUL APĂRĂRII AL REPUBLICII LETONIA
Semnãtura: -
Numele: -
Funcţia: -
Data: -
Locul: -
SAC MoU
PENTRU MINISTERUL APĂRĂRII AL REPUBLICII LITUANIA
Semnãtura;
indescifrabilã
Numele:
Arvydas Plestys
Funcţia:
şeful Direcţiei politica de armamente, Ministerul Apãrãrii Naţionale
Data:
30 mai 2008
Locul:
Vilnius
SAC MoU
PENTRU MINISTRUL APĂRĂRII AL REGATULUI ŢĂRILOR DE JOS
Semnãtura:
indescifrabilã
Numele:
E. van Middelkoop
Funcţia:
ministrul apãrãrii
Data:
12 iunie 2008
Locul:
Sediul NATO, Bruxelles
SAC MoU
PENTRU MINISTERUL APĂRĂRII AL REGATULUI NORVEGIEI
Semnãtura:
indescifrabilã
Numele:
Anne-Grete Strom-Erichsen
Funcţia:
ministrul apãrãrii
Data:
20 iunie 2008
Locul:
Oslo, Norvegia
SAC MoU
PENTRU MINISTRUL APĂRĂRII NAŢIONALE AL REPUBLICII POLONE
Semnãtura:
indescifrabilã
Numele:
Czeslaw Piatas
Funcţia:
secretar de stat
Data:
15 iulie 2008
Locul:
Varşovia
SAC MoU
PENTRU GUVERNUL ROMÂNIEI
Semnãtura:
indescifrabilã
Numele:
Corneliu Dobriţoiu
Funcţia:
secretarul de stat pentru politica de apãrare şi planificare, Ministerul Apãrãrii
Data:
30 iulie 2008
Locul:
Bucureşti
SAC MoU
PENTRU MINISTERUL APĂRĂRII AL REPUBLICII SLOVENIA
Semnãtura:
indescifrabilã
Numele:
Karl Erjavec
Funcţia:
ministrul apãrãrii
Data:
11 iunie 2008
Locul:
Liubliana
SAC MoU
PENTRU GUVERNUL REGATULUI SUEDIEI
Semnãtura:
indescifrabilã
Numele:
Sten Tolgfors
Funcţia:
ministrul apãrãrii
Data:
11 martie 2008
Locul:
Stockholm
SAC MoU
PENTRU DEPARTAMENTUL APĂRĂRII AL STATELOR UNITE ALE AMERICII
Semnãtura:
indescifrabilã
Numele:
Gordon England
Funcţia:
secretarul adjunct al apãrãrii
Data:
11 iunie 2008
Locul:
Washington, DC
ANEXA A
PLANUL GENERAL AL FAZELOR