Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
ORDIN nr. 581 din 22 aprilie 2009 privind publicarea Programului de cooperare culturala si stiintifica dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Regatului Hasemit al Iordaniei pentru anii 2009-2010-2011-2012, semnat la Bucuresti la 6 aprilie 2009
În baza <>art. 28 alin. (2) din Legea nr. 590/2003 privind tratatele, în temeiul <>art. 4 alin. (5) din Hotãrârea Guvernului nr. 100/2004 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Afacerilor Externe, cu modificãrile şi completãrile ulterioare, având în vedere cã tratatul de mai jos a intrat în vigoare la data semnãrii, în conformitate cu prevederile sale,
ARTICOL UNIC Se publicã în Monitorul Oficial al României, Partea I, Programul de cooperare culturalã şi ştiinţificã dintre Guvernul României şi Guvernul Regatului Haşemit al Iordaniei pentru anii 2009-2010-2011-2012, semnat la Bucureşti la 6 aprilie 2009.
Ministrul afacerilor externe, Cristian Diaconescu
Bucureşti, 22 aprilie 2009. Nr. 581.
PROGRAM DE COOPERARE CULTURALĂ ŞI ŞTIINŢIFICĂ între Guvernul României şi Guvernul Regatului Haşemit al Iordaniei pentru anii 2009-2010-2011-2012
Guvernul României şi Guvernul Regatului Haşemit al Iordaniei, denumite în continuare pãrţi, animate de dorinţa reciprocã de a dezvolta în continuare colaborarea bilateralã în domeniile ştiinţei, educaţiei şi culturii şi de a pune în aplicare prevederile Acordului de colaborare culturalã şi ştiinţificã dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Regatului Haşemit al Iordaniei, semnat la Amman la 16 aprilie 1975, au convenit sã încheie urmãtorul program pentru anii 2009-2010-2011-2012:
I. EDUCAŢIE
ART. 1 (1) Partea românã oferã anual pãrţii iordaniene cinci (5) burse pentru studii de licenţã în domeniul medicinii, cinci (5) burse pentru studii de masterat şi trei (3) burse pentru studii de doctorat, iar partea iordanianã oferã anual pãrţii române douã (2) burse pentru studii de licenţã, douã (2) pentru studii de masterat şi una (1) pentru studii de doctorat. Profilurile de studiu vor fi stabilite ulterior, pe canale diplomatice. (2) Pentru persoanele nominalizate ca beneficiari ai burselor, pãrţile vor oferi, în regim de reciprocitate, burse, a cãror duratã nu va depãşi un an, pentru învãţarea limbii române/arabe. ART. 2 Pãrţile fac schimb de 5 membri ai corpului profesoral al universitãţilor şi instituţiilor de învãţãmânt superior, pentru o perioadã ce nu va depãşi 10 zile pentru fiecare membru, în scopul susţinerii de prelegeri şi participãrii la conferinţele şi seminariile ştiinţifice organizate în celãlalt stat. ART. 3 Pãrţile încurajeazã participarea reciprocã la cursurile organizate în fiecare stat, în diferite domenii, cum ar fi: educaţia fizicã, tehnologia informaţiei, farmacie, medicinã şi în alte domenii de interes pentru pãrţi. Detaliile şi condiţiile financiare vor fi convenite între universitãţile celor douã state. ART. 4 Pãrţile primesc anual la studii, pe cont propriu valutar, tineri din celãlalt stat, pentru toate nivelurile de studii (licenţã, masterat, doctorat) şi specializare postuniversitarã. ART. 5 Pãrţile vor colabora în domeniul pregãtirii vocaţionale în ceea ce priveşte: programele şi structura unitãţilor de pregãtire, evaluarea experienţei ştiinţifice a studenţilor şi a programelor de pregãtire a profesorilor şi managerilor, potrivit domeniului de acţiune şi specializãrii. ART. 6 Pãrţile se vor informa reciproc asupra: a) legislaţiei care reglementeazã organizarea, funcţionarea, structura şi conţinutul învãţãmântului la toate nivelurile; b) politicilor educaţionale şi a modului lor de implementare; c) manifestãrilor ştiinţifice organizate de pãrţi, cu accent asupra diferitelor domenii de specializare şi perfecţionare a profesorilor. ART. 7 Pãrţile vor realiza, la cerere, schimb de informaţii şi materiale documentare asupra culturii, civilizaţiei, istoriei şi geografiei celor douã state, în scopul asigurãrii unei prezentãri corecte a acestor aspecte în manuale şi în alte publicaţii de specialitate. ART. 8 (1) Pãrţile vor realiza periodic schimburi de informaţii şi publicaţii referitoare la structura, conţinutul şi organizarea sistemului educaţional din statele lor, precum şi de programe şi curriculã, manuale, material documentar şi publicaţii având ca tematicã procesul educaţional. (2) În acest scop, pãrţile vor realiza anual un schimb de delegaţii formate din 2-3 (doi-trei) experţi din cele douã ministere ale educaţiei, pentru o perioadã de 3-5 zile, pe durata valabilitãţii prezentului program, în vederea familiarizãrii cu experienţa în domeniul educaţiei în cele douã state. ART. 9 Pãrţile încurajeazã cooperarea directã dintre instituţiile de învãţãmânt din cele douã state, la toate nivelurile. ART. 10 (1) Pãrţile vor asigura accesul în învãţãmântul de toate gradele, pe bazã de reciprocitate, în instituţiile de stat, pentru personalul misiunilor oficiale ale celor douã state şi pentru membrii familiilor acestora (ambasade, oficii consulare, centre culturale, alte organizaţii şi organisme oficiale). Persoanele din categoria menţionatã pot sã studieze în sistemul românesc de învãţãmânt superior cu plata aceloraşi taxe ca studenţii români. (2) Nivelul studiilor candidaţilor din aceastã categorie va fi validat de cãtre Ministerul Educaţiei din statul primitor, care va ţine cont şi de clauza privind reciprocitatea. ART. 11 Pãrţile fac schimb de informaţii referitoare la sistemul de examinare şi metodele de echivalare a certificatelor de studii şi a gradelor academice. ART. 12 Pãrţile fac schimb de experienţã în domeniul folosirii telecomunicaţiilor şi a tehnologiei informaţiei în sistemul educaţional.
II. CULTURĂ
ART. 13 Pãrţile încurajeazã colaborarea directã dintre bibliotecile naţionale din cele douã state, în domeniul cãrţilor, documentelor, precum şi în vederea realizãrii de expoziţii în cele douã state. ART. 14 Pãrţile încurajeazã schimbul de experienţã şi cooperarea în domeniul restaurãrii şi conservãrii documentelor şi manuscriselor. ART. 15 Pãrţile încurajeazã schimbul de experienţã în domeniul drepturilor de autor şi drepturilor conexe, al managementului colectiv al drepturilor şi al utilizãrii legale a operelor. ART. 16 Pãrţile vor colabora în vederea comparãrii legislaţiei şi reglementãrilor referitoare la activitatea bibliotecilor. ART. 17 Pãrţile vor facilita fotocopierea documentelor şi manuscriselor disponibile în biblioteci în vederea documentãrii şi cercetãrii ştiinţifice. ART. 18 Pãrţile încurajeazã participarea la conferinţe, seminarii şi cursuri de perfecţionare în domeniul documentãrii şi bibliotecilor din cele douã state. ART. 19 Pãrţile încurajeazã schimbul de stagii în domeniul bibliotecilor şi documentãrii, al conservãrii şi restaurãrii documentelor şi manuscriselor. Detaliile şi condiţiile financiare ale acestor stagii se vor stabili pe canale diplomatice. ART. 20 Pãrţile vor realiza schimburi de expoziţii de carte, de documente şi tipãrituri artistice şi culturale. Pãrţile vor participa la expoziţii de carte, stabilite pe canale diplomatice, pe baza unor acorduri speciale organizate în cele douã state. ART. 21 Pãrţile fac schimb de tipãrituri, broşuri şi periodice ştiinţifice şi culturale publicate în cele douã state şi vor încuraja publicarea, distribuirea şi marketingul acestora. ART. 22 Pãrţile încurajeazã participarea la seminarii şi conferinţe artistice realizate în cele douã state. ART. 23 Cele douã state vor realiza periodic proiecte culturale pentru materiale artistice şi culturale. ART. 24 Pãrţile vor realiza schimburi de lectori, experţi, informaţii şi vizite ale angajaţilor din instituţiile culturale, în special persoane care lucreazã în domeniul culturii copiilor din cele douã state. ART. 25 (1) Pãrţile încurajeazã schimbul de experienţã în domeniul cinematografiei şi teatrului. (2) Fiecare parte încurajeazã participarea celeilalte la festivaluri de teatru şi film. ART. 26 Pãrţile încurajeazã schimbul de grupuri folclorice din cele douã state. ART. 27 Pãrţile încurajeazã realizarea de expoziţii de artizanat şi arte plastice în cele douã state. ART. 28 Pãrţile vor dezvolta relaţiile culturale dintre ele în diferite domenii ale culturii, pe baza egalitãţii în drepturi şi respectului legilor şi reglementãrilor în vigoare în cele douã state. ART. 29 Pãrţile încurajeazã schimbul de sãptãmâni culturale în cele douã state.
III. ARHEOLOGIE
ART. 30 Pãrţile încurajeazã schimbul de publicaţii, periodice şi cãrţi de referinţã publicate în cele douã state. ART. 31 Pãrţile încurajeazã participarea la conferinţe, seminarii şi simpozioane referitoare la antichitãţi şi muzee. Pentru aceste activitãţi vor fi transmise invitaţii oficiale. ART. 32 Pãrţile încurajeazã realizarea de expoziţii itinerante privind antichitãţile şi patrimoniul naţional din cele douã state. ART. 33 Pãrţile încurajeazã cooperarea în domeniul restaurãrii şi conservãrii monumentelor istorice şi arheologice şi organizarea de muzee. ART. 34 Pãrţile încurajeazã vizitele specialiştilor în domeniul arheologiei din cele douã state. Detalii privind vizitele se vor stabili pe canale diplomatice. ART. 35 Pãrţile încurajeazã schimbul de programe de pregãtire şi reabilitare în domeniul arheologiei şi muzeelor din cele douã state.
IV. SĂNĂTATE
ART. 36 Pãrţile fac schimb de experienţã şi de informaţii în diverse domenii ale sãnãtãţii şi ştiinţelor medicale, prin punerea în aplicare a Acordului de cooperare în domeniul sãnãtãţii şi al ştiinţelor medicale dintre Ministerul Sãnãtãţii din România şi Ministerul Sãnãtãţii din Regatul Haşemit al Iordaniei, semnat la Amman la 26 iunie 1995, precum şi prin semnarea unui program executiv al acestui acord.
V. MASS-MEDIA
ART. 37 Pãrţile fac schimb de programe de radio şi televiziune, schimb de informaţii între agenţiile de presã AGERPRES şi PETRA, care sã reflecte aspecte ale vieţii din cele douã state. Aceste schimburi vor face obiectul unui acord separat între instituţiile de resort din cele douã state. ART. 38 Conştiente de realizãrile obţinute la nivelul investiţiilor în sectorul informaţiei audiovizuale, pãrţile fac schimb de experienţã privind reglementãrile în domeniu în cele douã state.
VI. TINERET ŞI SPORT
ART. 39 Pãrţile încurajeazã cooperarea directã dintre organizaţiile de tineret din cele douã state, prin semnarea unor acorduri de cooperare. ART. 40 Pãrţile promoveazã şi încurajeazã schimbul de experţi din instituţia guvernamentalã cu competenţe în domeniul tineretului pentru a se familiariza cu politicile, programele şi instituţiile competente în domeniul tineretului din celãlalt stat, cu scopul de a determina cadrul general, prevederile financiare şi legislative şi condiţiile realizãrii schimburilor în acest domeniu. ART. 41 Pãrţile încurajeazã schimbul de tineret cu scopul participãrii la evenimente, festivaluri şi activitãţi de tineret din cele douã state. ART. 42 Pãrţile sprijinã colaborarea în domeniul educaţiei fizice şi sportului dintre instituţiile interesate din cele douã state. Domeniile de colaborare, precum şi condiţiile concrete de realizare a schimburilor vor fi stabilite de instituţiile interesate.
VII. TURISM
ART. 43 Pãrţile iau toate mãsurile necesare pentru promovarea şi încurajarea turismului între cele douã state şi pentru facilitarea creşterii circulaţiei turistice, în special în domeniul turismului balneoclimateric. ART. 44 Pãrţile vor identifica posibilitãţile pentru dezvoltarea şi amplificarea cooperãrii în domeniul turismului, şi anume în domeniile pregãtirii şi evaluãrii profesionale a personalului de specialitate din staţiunile turistice şi balneoclimaterice, prin punerea în aplicare a prevederilor Memorandumului de înţelegere dintre Ministerul Transporturilor şi Turismului din România şi Ministerul Turismului şi Antichitãţilor din Regatul Haşemit al Iordaniei pentru cooperarea în domeniul turismului, semnat la Amman la 19 decembrie 2005.
VIII. PREVEDERI GENERALE
ART. 45 Schimbul de persoane în domeniul educaţiei şi ştiinţei (1) Persoanele care vor face obiectul schimburilor din prezentul program vor fi nominalizate de partea trimiţãtoare, care va informa partea primitoare cu douã luni înaintea datei plecãrii cu privire la datele persoanelor: titluri ştiinţifice, pregãtirea profesionalã, calitatea în care persoana participã la acţiunea respectivã, limbile strãine cunoscute (engleza, franceza), proiectul programului de activitate, durata şederii, precum şi alte informaţii de interes. (2) Partea primitoare va informa partea trimiţãtoare asupra deciziei luate cu cel puţin o lunã înaintea datei plecãrii. Dupã primirea acceptului pãrţii primitoare, partea trimiţãtoare va comunica data exactã a sosirii, cu cel puţin 15 zile înainte. ART. 46 Schimbul de bursieri (1) Partea care oferã bursa va trimite oferta anual, nu mai târziu de 31 ianuarie. (2) Partea trimiţãtoare va trimite pãrţii primitoare dosarele candidaţilor cel mai târziu pânã la data de 30 mai a aceluiaşi an. (3) Dosarele candidaţilor vor cuprinde: a) curriculum vitae; b) diplome de studii, traduse şi legalizate; c) formularul de înscriere la studii; d) copia paşaportului; e) programul detaliat al activitãţilor pe care candidatul doreşte sã le desfãşoare; f) certificatul medical. (4) Partea primitoare îşi va trimite acceptul cel mai târziu pânã la data de 30 iunie. ART. 47 Schimbul de persoane în domeniile culturii, mass-media, tineret şi sport (1) Persoanele care fac obiectul schimburilor stipulate în prezentul program vor fi nominalizate de cãtre partea trimiţãtoare, care va anunţa partea primitoare referitor la numire înaintea datei plecãrii persoanei, informând referitor la: titlurile sale ştiinţifice, activitãţile profesionale şi calitatea în care ia parte la respectivul schimb, gradul de cunoaştere a limbilor strãine (englezã, francezã), programul propus, durata şederii şi alte detalii de interes. (2) Partea primitoare va comunica pãrţii trimiţãtoare decizia luatã, cu cel puţin o lunã înaintea datei plecãrii. Dupã primirea acceptului, partea trimiţãtoare va comunica data exactã a plecãrii, cu cel puţin 15 zile înainte. ART. 48 Schimbul de expoziţii Partea trimiţãtoare va informa partea primitoare asupra temei expoziţiei şi datei, cu cel puţin 12 luni înainte. Partea trimiţãtoare va informa partea primitoare cu privire la detaliile tehnice ale expoziţiei şi materialele necesare tipãririi catalogului (lista obiectelor, fotografii, postere etc.), cu cel puţin 3 luni înaintea deschiderii expoziţiei. Exponatele vor ajunge la locul expoziţiei cu cel puţin 15 zile înaintea vernisajului.
IX. PREVEDERI FINANCIARE
ART. 49 Schimbul de persoane în domeniul ştiinţei şi educaţiei (1) Pentru vizitele pe termen scurt (inclusiv schimburi de specialişti), ce nu vor depãşi o lunã, partea trimiţãtoare va suporta cheltuielile de transport internaţional. (2) Partea primitoare va suporta cheltuielile privind transportul intern (conform programului manifestãrii), cheltuielile de cazare şi masã, asistenţã medicalã gratuitã în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internã în vigoare. ART. 50 Schimbul de bursieri (1) Partea trimiţãtoare va acoperi costurile de transport internaţional din capitala statului sãu la locul de destinaţie. (2) Partea primitoare va oferi bursierilor: a) o bursã lunarã, în conformitate cu reglementãrile financiare interne în vigoare; b) scutirea de la taxele şcolare; c) asigurarea transportului intern, în aceleaşi condiţii ca pentru studenţii proprii; d) cazare în campusurile universitare şi acces la cantine; e) asistenţã medicalã gratuitã în caz de urgenţe medicochirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internã în vigoare. ART. 51 Schimbul de persoane în domeniile culturii, mass-media, tineret şi sport (1) Partea trimiţãtoare va suporta costurile de transport dusîntors în capitala statului-gazdã. (2) Partea primitoare va suporta: a) cheltuielile de cazare şi masã, în conformitate cu reglementãrile financiare în vigoare în momentul acţiunii respective; b) transportul intern, pe baza programului de studiu; c) costurile participãrii la evenimente culturale; d) asistenţã medicalã gratuitã în caz de urgenţe medicochirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internã în vigoare. (3) Pãrţile vor negocia punctual condiţiile de realizare a schimburilor în domeniul televiziunii, prin încheierea şi semnarea unor acorduri separate. ART. 52 Schimbul de expoziţii (1) Partea trimiţãtoare va suporta costurile de transport dusîntors pânã la capitala statului-gazdã. (2) Partea primitoare va suporta costurile de organizare a expoziţiei, inclusiv închirierea sãlii, securitatea exponatelor, asistenţa tehnicã (depozitarea, montarea, iluminatul, încãlzirea, tipãrirea publicaţiilor precum postere, cataloage şi invitaţii, strângerea expoziţiei). Partea primitoare va asigura publicitatea privind expoziţia. (3) Partea trimiţãtoare va suporta costul asigurãrii exponatelor pe perioada transportului şi a expunerii. (4) În cazul degradãrii, partea primitoare va furniza gratuit detalii complete referitoare la cauza degradãrii, pentru a facilita pãrţii trimiţãtoare demersurile pe lângã compania de asigurãri. Partea primitoare nu va întreprinde nicio lucrare de restaurare fãrã consimţãmântul pãrţii trimiţãtoare. (5) Cheltuielile ocazionate de prezenţa unui comisar de expoziţie sau a altor persoane considerate necesare la montarea şi demontarea expoziţiei vor fi suportate în conformitate cu prevederile financiare din prezentul program. ART. 53 Prezentul program nu exclude realizarea altor activitãţi culturale şi educative ce nu sunt incluse în acesta şi care pot fi convenite de cãtre pãrţi pe cãi diplomatice. ART. 54 Prezentul program intrã în vigoare la data semnãrii şi îşi va înceta valabilitatea la data de 31 decembrie 2012.
Semnat la Bucureşti la 6 aprilie 2009, în douã exemplare originale, fiecare în limbile românã, arabã şi englezã, toate textele fiind egal autentice. În cazul în care existã diferenţe de interpretare, va prevala textul în limba englezã.
Pentru Guvernul României, Theodor Paleologu, ministrul culturii, cultelor şi patrimoniului naţional
Pentru Guvernul Regatului Haşemit al Iordaniei, Suhair al-Ali, ministrul planificãrii şi cooperãrii internaţionale
----------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email