Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
ORDIN nr. 513 din 17 martie 2015 privind publicarea Programului de colaborare în domeniile culturii, educaţiei şi ştiinţei, mass-mediei, tineretului şi sportului dintre Guvernul României şi Guvernul Georgiei, semnat la Bucureşti la 27 februarie 2015
EMITENT: MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 204 din 27 martie 2015
În temeiul art. 28 alin. (2) din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,
în conformitate cu art. 5 alin. (7) din Hotărârea Guvernului nr. 8/2013 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Afacerilor Externe, cu modificările şi completările ulterioare,
având în vedere că tratatul de mai jos a intrat în vigoare la data semnării, în conformitate cu prevederile sale,
ministrul afacerilor externe emite prezentul ordin.
ARTICOL UNIC
Se publică în Monitorul Oficial al României, Partea I, Programul de colaborare în domeniile culturii, educaţiei şi ştiinţei, mass-mediei, tineretului şi sportului dintre Guvernul României şi Guvernul Georgiei, semnat la Bucureşti la 27 februarie 2015.
Ministrul afacerilor externe,
Bogdan Lucian Aurescu
Bucureşti, 17 martie 2015.
Nr. 513.
PROGRAM DE COLABORARE
în domeniile culturii, educaţiei şi ştiinţei, mass-mediei, tineretului
şi sportului între Guvernul României şi Guvernul Georgiei
Guvernul României şi Guvernul Georgiei, denumite în continuare "părţi",
în temeiul art. 18 din Acordul dintre Guvernul României şi Autorităţile Executive ale Georgiei privind colaborarea în domeniile învăţământului, culturii şi ştiinţei, semnat la Tbilisi la 1 iulie 1998,
având în vedere voinţa comună de dezvoltare şi extindere a colaborării în domeniile culturii, educaţiei şi ştiinţei, mass-mediei, tineretului şi sportului,
au convenit următoarele:
CAP. I
Cultură şi artă
ART. 1
Părţile vor încuraja colaborarea şi schimbul de artişti şi specialişti în domeniul teatrului, muzicii, artelor plastice, etnologiei, istoriei, muzeelor, pedagogiei muzeale şi arhitecturii.
ART. 2
Părţile vor face schimb de câte o expoziţie referitoare la patrimoniul cultural-artistic al statului lor, în condiţii organizatorice şi financiare ce vor fi reglementate printr-un acord separat.
ART. 3
Părţile vor încuraja legăturile directe între instituţiile cu atribuţii în protecţia şi conservarea patrimoniului naţional, sprijinind colaborarea şi acordând asistenţă de specialitate în domeniul legislaţiei, cercetării, protejării, restaurării şi conservării monumentelor istorice, patrimoniului arhitectural şi arheologic.
ART. 4
Părţile vor încuraja elaborarea de proiecte comune pentru protejarea monumentelor înscrise în Lista Patrimoniului Mondial UNESCO, cu precădere pentru monumentele creştine.
ART. 5
Părţile vor încuraja colaborarea directă în domeniul cinematografiei prin:
a) schimburi de informaţii şi material audiovizual între arhivele cinematografice;
b) schimburi de specialişti;
c) participare la festivaluri;
d) organizare de săptămâni ale filmului românesc şi ale filmului georgian, pe bază de reciprocitate.
ART. 6
Părţile vor încuraja dezvoltarea colaborării în domeniul muzicii şi dansului prin:
a) schimb de informaţii privind festivalurile şi concursurile folclorice internaţionale desfăşurate pe teritoriul statului lor;
b) stimularea contactelor realizate pe baze de impresariat;
c) schimb de informaţii şi invitaţii reciproce la manifestări internaţionale muzicale, de balet şi de dans organizate în statele lor;
d) schimb de informaţii privind meseriile tradiţionale şi organizarea unor vizite ale meşterilor populari din cele două state.
ART. 7
Părţile vor încuraja colaborarea în cadrul programelor culturale iniţiate de Consiliul Europei.
ART. 8
Părţile sprijină schimburile şi colaborarea în domeniile activităţii muzeale şi în domeniul protecţiei patrimoniului cultural-istoric prin:
a) încurajarea contactelor între diferite muzee şi organizarea de expoziţii, pe bază de reciprocitate;
b) sprijinirea organizării de expediţii mixte pentru a efectua săpături arheologice;
c) realizarea unor lucrări de conservare-restaurare în regiunile arheologice;
d) schimbul de experţi în domeniul muzeal şi al patrimoniului cultural-istoric;
e) schimb de literatură de specialitate şi de experţi în domeniul activităţii muzeale şi al conducerii muzeelor, al lucrărilor de arheologie şi de conservare-restaurare.
ART. 9
Părţile încurajează colaborarea directă între asociaţiile profesionale şi sprijină schimbul de expoziţii de artă şi arhitectură contemporană.
ART. 10
Părţile favorizează stabilirea colaborării directe între biblioteci din cele două state, prin schimb de specialişti, materiale informaţionale şi de literatură.
ART. 11
Părţile vor colabora în cadrul programelor şi proiectelor culturale din cadrul Parteneriatului Estic, al Organizaţiei pentru Cooperare Economică la Marea Neagră şi al Consiliului Europei.
ART. 12
Toate detaliile, inclusiv termenii şi condiţiile financiare referitoare la schimbul de experţi şi de artişti în domeniul teatrului şi al cinematografiei, al muzicii şi dansului, al bibliotecilor, al muzeelor, al patrimoniului mobil, imobil şi intangibil, al arhitecturii şi arheologiei vor fi stabilite pe canale diplomatice sau pe alte canale convenite de comun acord.
CAP. II
Educaţie şi ştiinţă
ART. 13
Părţile vor lua măsurile necesare pentru a promova dezvoltarea colaborării în domeniile învăţământului şi ştiinţei, respectiv la nivelul învăţământului general, profesional şi superior, precum şi în diverse domenii ale ştiinţei şi tehnologiei (inovaţiei), prin încurajarea:
a) stabilirii de contacte directe între toate instituţiile din domeniul educaţiei şi ştiinţei din cele două ţări;
b) schimbului de cercetători şi studenţi, personal universitar şi administrativ între instituţiile de învăţământ superior;
c) stabilirii de contacte directe între instituţiile de învăţământ superior, în scopul dezvoltării de programe educaţionale comune;
d) realizării de cercetări ştiinţifice în comun în domenii de interes reciproc;
e) schimbului de informaţii, expertiză şi experienţă la toate nivelurile de învăţământ, precum şi a schimbului de materiale educaţionale şi examinarea chestiunilor strategice şi organizatorice care privesc domeniul educaţiei;
f) schimbului de informaţii şi publicaţii în domeniul ştiinţei şi tehnologiei.
ART. 14
1. Pe parcursul prezentului Program de cooperare, părţile, respectând principiul reciprocităţii, vor explora posibilitatea de a oferi burse pentru studii universitare, postuniversitare şi doctorale. Procesul de învăţământ se va desfăşura în limba părţii primitoare. În acest scop, partea primitoare va oferi, pe cheltuiala proprie, cursuri de limbă pregătitoare cu durata de un an pentru persoanele care nu cunosc limba statului său.
2. Cele două părţi îşi vor comunica, pe canale diplomatice, până la 31 martie a fiecărui an, numărul de burse pe care le pot acorda în anul academic următor, în funcţie de disponibilităţile lor financiare.
3. Recunoaşterea şi echivalarea studiilor efectuate pe baza prezentului program de cooperare vor fi făcute în acord cu legislaţia naţională în vigoare în cele două state.
4. Părţile vor promova implementarea de proiecte în parteneriat cu UNESCO, Uniunea Europeană şi Consiliul Europei.
5. Părţile vor coopera îndeaproape în cadrul Procesului Bologna.
6. Părţile vor coopera pentru implementarea inovaţiilor în cadrul reformelor educaţionale.
ART. 15
1. Părţile vor încuraja şi vor promova conferinţele şi simpozioanele internaţionale pentru creşterea potenţialului ştiinţific al instituţiilor de învăţământ superior. Părţile vor promova semnarea de acorduri între instituţiile de învăţământ superior, în vederea schimbului de studenţi, doctoranzi, oameni de ştiinţă şi personal universitar pentru îmbunătăţirea calităţii predării şi pentru a împărtăşi experienţa în ceea ce priveşte organizarea procesului educaţional.
2. Părţile vor promova cooperarea ştiinţifică şi tehnologică între sectorul public şi privat, inclusiv transferul de tehnologie, în conformitate cu acordurile internaţionale şi cu priorităţile părţilor contractante şi cu legislaţia şi reglementările naţionale în vigoare referitoare la dreptul proprietăţii intelectuale.
3. Părţile vor încuraja dezvoltarea colaborării între Academia Română şi Academia Georgiană de Ştiinţe.
4. Toate activităţile vor fi convenite de părţi, în avans, pe canale diplomatice.
ART. 16
Părţile vor încuraja şi vor promova schimburile şi cooperarea în domeniul cercetării fundamentale şi aplicate, în condiţii reciproc avantajoase. Părţile vor crea condiţiile necesare pentru realizarea de contacte între organizaţiile din domeniul cercetării şi dezvoltării, între instituţiile de învăţământ superior, oameni de ştiinţă şi cercetători din cele două ţări; de asemenea, părţile vor încuraja activităţi comune în domenii specializate şi în chestiuni de interes comun.
ART. 17
Părţile vor promova mobilitatea studenţilor şi a personalului din domeniul universitar.
CAP. III
Tineret şi sport
ART. 18
1. Părţile vor promova dezvoltarea colaborării în domeniul tineretului prin schimbul de experienţă în dezvoltarea politicii naţionale de tineret, prin schimbul de informaţii şi de reprezentanţi, prin elaborarea şi realizarea programelor comune, precum şi prin promovarea cooperării dintre organizaţiile de tineret din cele două state. Acţiunile convenite şi condiţiile de realizare a acestora vor fi stabilite direct de instituţiile interesate.
2. Părţile vor promova dezvoltarea cooperării în domeniul sportului, prin învăţarea şi schimbul de informaţii despre bune practici şi bună guvernare în domeniul sportului.
3. Părţile vor promova dezvoltarea cooperării între federaţiile, asociaţiile şi uniunile naţionale din domeniul sportului, între comitetele olimpice şi alte organizaţii nonguvernamentale din domeniul sportului din cele două ţări, precum şi în următoarele domenii:
- educaţie fizică şi ştiinţă;
- dezvoltarea infrastructurii sportive moderne;
- schimbul de informaţii despre bune practici pentru sursele de finanţare din sport.
4. Părţile vor promova organizarea diverselor competiţii sportive şi recreaţionale în scopul promovării unui stil de viaţă sănătos, precum şi organizarea de programe de instruire pentru cluburi sportive şi recreaţionale din cele două ţări.
5. Părţile vor promova organizarea de conferinţe ştiinţifice, seminare şi congrese în domeniul educaţiei fizice şi sportului, precum şi programele de schimburi de studenţi, oameni de ştiinţă şi personal universitar.
CAP. IV
Mass-media
ART. 19
Părţile încurajează Agenţia Naţională de Presă din România AGERPRES şi instituţia omologă din Georgia, SANKIFORM, să încheie un nou acord de colaborare, care să asigure o bază juridică actualizată pentru schimburile de materiale de presă (fluxuri de ştiri, materiale documentare, fotografii), precum şi pentru realizarea unor schimburi de experienţă în domeniile jurnalistic, tehnic, marketing, vânzări etc.
ART. 20
Părţile încurajează colaborarea directă în domeniul radiodifuziunii prin schimbul de programe pe teme culturale, economice şi sociale, precum şi schimbul şi acreditarea de specialişti şi reporteri, în scopul promovării cunoaşterii reciproce a celor două popoare.
ART. 21
Părţile încurajează televiziunile naţionale din cele două state să continue dezvoltarea relaţiilor bilaterale, pe baza Acordului de colaborare între Societatea Română de Televiziune (TVR) şi Radiodifuziunea şi Televiziunea din Georgia, semnat la Tbilisi, la 13 februarie 2003.
CAP. V
Prevederi generale şi condiţii financiare
ART. 22
Pentru schimburile prevăzute în art. 14:
a) partea română asigură studenţilor din Georgia următoarele:
● finanţarea studiilor;
● condiţiile potrivite pentru efectuarea lucrărilor de cercetare ştiinţifică, conform programului de învăţământ;
● cazare în cămine şi acces la cantinele studenţeşti în aceleaşi condiţii oferite studenţilor proprii;
● asistenţa medicală în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare a României;
● burse lunare în conformitate cu legislaţia internă în vigoare a României;
b) partea georgiană asigură studenţilor români următoarele:
● finanţarea studiilor;
● condiţiile potrivite pentru efectuarea lucrărilor de cercetare ştiinţifică, conform programului de învăţământ;
● cazare în cămine şi acces la cantinele studenţeşti în aceleaşi condiţii oferite studenţilor proprii;
● asistenţa medicală în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare a Georgiei;
● burse lunare în conformitate cu legislaţia internă în vigoare a Georgiei;
c) cheltuielile de transport internaţional ale studenţilor români vor fi suportate de partea română, iar pentru studenţii georgieni, de partea georgiană.
ART. 23
Partea trimiţătoare va prezenta părţii primitoare lista şi documentele necesare ale candidaţilor care sunt trimişi la studii conform art. 14 al prezentului Program, nu mai târziu de data de 30 aprilie a fiecărui an calendaristic.
Partea primitoare va comunica acordul pentru primirea candidaţilor propuşi şi precizează instituţia de învăţământ superior la care aceştia vor studia, până la data de 30 iunie a fiecărui an calendaristic.
Partea trimiţătoare va comunica părţii primitoare data sosirii cursanţilor nu mai târziu de 2 săptămâni înainte de începerea studiilor.
ART. 24
Dacă nu se prevede altfel sau dacă instituţiile implicate nu stabilesc de comun acord alte condiţii, schimburile de persoane prevăzute în cadrul Programului se vor desfăşura astfel:
a) partea trimiţătoare va suporta cheltuielile de transport internaţional dus-întors până la capitala celuilalt stat;
b) partea primitoare va asigura cazarea, masa, organizarea programului de activităţi, translator, dacă este cazul, transportul intern cerut de programul respectiv şi asistenţă medicală de urgenţă, în conformitate cu legislaţia în vigoare în statul său.
ART. 25
Dacă nu se prevede altfel sau dacă instituţiile implicate nu stabilesc de comun acord alte condiţii, cheltuielile pentru organizarea expoziţiilor vor fi suportate astfel:
a) în acest cadru, partea trimiţătoare suportă cheltuielile de asigurare şi de transport internaţional ale membrilor delegaţiei până în capitala statului părţii primitoare şi retur;
b) partea primitoare va suporta cheltuielile de transport intern, cheltuielile de organizare şi publicitate;
c) partea primitoare va asigura securitatea exponatelor pe teritoriul statului său, conform acordului special care va fi încheiat de instituţiile corespunzătoare ale ambelor părţi.
ART. 26
Prezentul Program nu exclude posibilitatea realizării altor acţiuni şi schimburi, cu acordul părţilor, cu condiţia ca partea trimiţătoare să îşi asume cheltuielile corespunzătoare.
CAP. VI
Dispoziţii finale
ART. 27
1. Prezentul Program va intra în vigoare la data semnării şi va fi valabil 5 ani.
2. Programul poate fi denunţat de oricare dintre părţile contractante, prin transmiterea unei notificări scrise celeilalte părţi, cu cel puţin 6 (şase) luni înainte de data expirării valabilităţii sale.
3. Programul poate fi modificat prin consensul părţilor. Amendamentele vor intra în vigoare prin procedura prevăzută la paragraful 1 al acestui articol.
4. Orice diferenţă referitoare la interpretarea şi aplicarea Programului va fi decisă prin negocieri între părţi.
Semnat la Bucureşti la 27 februarie 2015, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, georgiană şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul în care există diferenţe de interpretare, va prevala textul în limba engleză.
Pentru Guvernul României,
Bogdan Lucian Aurescu,
ministrul afacerilor externe
Pentru Guvernul Georgiei,
Tamar Beruceaşvili,
ministrul afacerilor externe
----
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: