Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ORDIN nr. 2.877 din 14 decembrie 2007  privind publicarea textelor unor tratate    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ORDIN nr. 2.877 din 14 decembrie 2007 privind publicarea textelor unor tratate

EMITENT: MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 179 din 7 martie 2008
În baza <>art. 28 alin. (2) din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,
în temeiul <>art. 4 alin. (5) din Hotãrârea Guvernului nr. 100/2004 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Afacerilor Externe, cu modificãrile şi completãrile ulterioare,
având în vedere cã tratatele enumerate mai jos au intrat în vigoare în conformitate cu prevederile lor,

ministrul afacerilor externe emite prezentul ordin.

ART. 1
Se publicã în Monitorul Oficial al României, Partea I, Acordul dintre Republica Popularã Românã şi Republica Austria pentru reglementarea problemelor financiare în suspensie, semnat la Bucureşti la 3 iulie 1963, intrat în vigoare la 27 aprilie 1965, ratificat prin <>Decretul nr. 784 din 31 decembrie 1963 , publicat în Buletinul Oficial, Partea I, nr. 25 din 31 decembrie 1963.
ART. 2
Se publicã în Monitorul Oficial al României, Partea I, Acordul dintre Republica Popularã Românã şi Republica Francezã privind reglementarea problemelor financiare în suspensie dintre cele douã ţãri, semnat la Bucureşti la 9 februarie 1959, intrat în vigoare la data semnãrii, ratificat prin Hotãrârea Consiliului de Miniştri nr. 353 din 25 martie 1959 .
ART. 3
Se publicã în Monitorul Oficial al României, Partea I, Acordul dintre Republica Popularã Românã şi Regatul Norvegiei privitor la reglementarea unor probleme financiare, semnat la Bucureşti la 21 mai 1964, intrat în vigoare la 5 aprilie 1966, ratificat prin <>Decretul nr. 425 din 5 iulie 1965 , publicat în Buletinul Oficial, Partea I, nr. 22 din 9 iulie 1965.
ART. 4
Se publicã în Monitorul Oficial al României, Partea I, Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Regatului Olandei privind reglementarea problemelor financiare în suspensie, semnat la Haga la 8 mai 1967, intrat în vigoare la 31 iulie 1967, aprobat prin Hotãrârea Consiliului de Miniştri nr. 1.645 din 13 iulie 1967 .
ART. 5
Se publicã în Monitorul Oficial al României, Partea I, Acordul dintre Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Republicii Turcia pentru reglementarea problemelor financiare în suspensie, semnat la Bucureşti la 22 iunie 1965, intrat în vigoare la 15 martie 1967, ratificat prin Decretul nr. 623 din 19 august 1965 , publicat în Buletinul Oficial, Partea I, nr. 28 din 20 august 1965.
ART. 6
Se publicã în Monitorul Oficial al României, Partea I, Acordul dintre Republica Popularã Românã şi Statele Unite ale Americii privind problemele financiare dintre cele douã ţãri, semnat la Washington la 30 martie 1960, intrat în vigoare la data semnãrii.
ART. 7
Se publicã în Monitorul Oficial al României, Partea I, Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România, pe de o parte, şi Guvernul Regatului Belgiei şi Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg, pe de altã parte, privind reglementarea problemelor financiare în suspensie, semnat la Bruxelles la 13 noiembrie 1970, aprobat prin Hotãrârea Consiliului de Miniştri nr. 197 din 2 martie 1971 , intrat în vigoare la 9 septembrie 1971.
ART. 8
Se publicã în Monitorul Oficial al României, Partea I, Acordul dintre Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord referitor la reglementarea de probleme financiare, semnat la Londra la 10 noiembrie 1960, intrat în vigoare la data semnãrii.
ART. 9
Se publicã în Monitorul Oficial al României, Partea I, Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord referitor la reglementarea unor probleme financiare, semnat la Londra la 12 ianuarie 1976, intrat în vigoare la data semnãrii.

Ministrul afacerilor externe,
Adrian Mihai Cioroianu

Bucureşti, 14 decembrie 2007.
Nr. 2.877.

ACORD
între Republica Popularã Românã şi Republica Austria
pentru reglementarea problemelor financiare în suspensie

Republica Popularã Românã şi Republica Austria, cãlãuzite de dorinţa de a soluţiona în mod definitiv problemele financiare în suspensie, determinate prin prezentul acord, referitoare la bunurile austriece din România, au convenit dupã cum urmeazã:

ART. 1
Republica Popularã Românã plãteşte Republicii Austria o sumã forfetarã de un milion trei sute cincizeci şi cinci de mii dolari S.U.A., drept indemnizare globalã pentru bunurile, drepturile şi interesele austriece care pânã la data încheierii prezentului acord au fost atinse prin mãsuri româneşti de naţionalizare, administrare de cãtre stat sau prin alte mãsuri legislative ori administrative, luate în legãturã cu modificãrile structurale ale economiei româneşti, în cazul în care aceste bunuri, drepturi şi interese aparţineau statului austriac sau persoanelor fizice şi juridice care aveau cetãţenia austriacã atât la data luãrii mãsurilor respective, cât şi la data semnãrii prezentului acord.
Totodatã, prin plata sumei forfetare sunt lichidate pretenţiile izvorâte din titlurile de datorie publicã externã ale României, plãtibile în afara teritoriului statului român, inclusiv obligaţiile, emise de persoane juridice de drept public românesc. Aceastã reglementare este aplicabilã pretenţiilor ridicate de persoanele fizice şi juridice care în ziua semnãrii prezentului acord au cetãţenia austriacã şi cãrora aceste titluri le aparţineau la data de 1 ianuarie 1962.
Prevederile de mai sus se aplicã în aceeaşi mãsurã moştenitorilor persoanelor decedate prevãzute la alin. 1 şi 2 în mãsura în care aceşti moştenitori au, la data semnãrii prezentului acord, cetãţenia austriacã.
ART. 2
Plata integralã a sumei forfetare menţionate la art. 1 alin. 1 are efect liberator pentru Republica Popularã Românã şi persoanele fizice şi juridice române faţã de Republica Austria şi de persoanele fizice şi juridice austriece pentru a cãror indemnizare este destinatã aceastã sumã conform art. 1. Odatã cu intrarea în vigoare a efectului liberator, Republica Austria va considera stinse definitiv pretenţiile menţionate la art. 1 alin. 1 şi 2, indiferent dacã astfel de pretenţii au fost sau nu prezentate în cursul tratativelor.
Dupã intrarea în vigoare a prezentului acord, Republica Austria nu va mai prezenta sau susţine în niciun fel, faţã de Republica Popularã Românã, pretenţiile reglementate prin art. 1 al acestui acord.
ART. 3
Repartizarea sumei forfetare stabilite în art. 1 priveşte în mod exclusiv Republica Austria. De asemenea, revine exclusiv Republicii Austria sã se ocupe de stabilirea condiţiilor pentru lichidarea forfetarã a datoriei publice externe a României, în sensul art. 1 alin. 2. Repartizarea sau lichidarea forfetarã menţionate mai sus nu angajeazã rãspunderea Republicii Populare Române.
Guvernul Federal Austriac va remite Guvernului Republicii Populare Române, în termen de cel mult 2 ani dupã plata integralã a sumei forfetare prevãzute la art. 1, documentele originale (acte de proprietate, titluri ale datoriei publice etc.) sau alte documente prin care se dovedeşte dreptul la indemnizare ori lichidare prevãzut la art. 1.
ART. 4
Obligaţiile rezultând din acordul comercial şi de plãţi în vigoare între Republica Popularã Românã şi Republica Austria nu sunt afectate de prevederile prezentului acord.
ART. 5
În scopul repartizãrii sumei forfetare prevãzute la art. 1 alin. 1, Republica Popularã Românã va pune la dispoziţia Republicii Austria, la cererea acesteia, în mãsura posibilitãţilor, toate informaţiile şi documentaţia necesarã pentru examinarea cererilor solicitatorilor austrieci.
ART. 6
Pentru realizarea prezentului acord, Banca Naţionalã a Austriei, la 30 de zile dupã intrarea în vigoare a acordului, va deschide un cont special, nepurtãtor de dobândã, în dolari, pe numele Bãncii de Stat a Republici Populare Române, sub denumirea de "Acord financiar româno-austriac din 3 iulie 1963".
ART. 7
Alimentarea contului special menţionat la art. 6 al prezentului acord are loc pânã la achitarea integralã a sumei forfetare prevãzute la art. 1, prin prelevarea unei cote de 6% din toate sumele ce se transferã beneficiarilor români pentru livrãri de mãrfuri româneşti direct în Austria (exclusiv reexporturile şi cheltuielile de transport). Aceste prelevãri sunt totuşi limitate la maximum cinci sute mii dolari S.U.A. pentru fiecare an. Dupã încheierea fiecãrei zile lucrãtoare, în cursul cãreia au avut loc asemenea creditãri în contul special, soldul acestui cont va fi pus la dispoziţia Republicii Austria.
În timpul valabilitãţii Acordului de plãţi româno-austriac din 12 iulie 1950, Banca Naţionalã a Austriei va efectua creditãrile prevãzute la alin. 1, prin reţinerea cotelor corespunzãtoare din sumele de transferat.
În cazul când acordul de plãţi actualmente în vigoare şi-ar înceta valabilitatea înaintea acoperirii complete a sumei forfetare fixate la art. 1, Republica Popularã Românã va avea grijã ca alimentarea contului special sã se facã conform prevederilor alin. 1, de mai multe ori pe an, pe cãile care vor fi atunci în vigoare între Republica Popularã Românã şi Republica Austria, pentru plata mãrfurilor livrate.
ART. 8
Realizarea tehnicã a modalitãţilor de transfer privind prelevãrile prevãzute la art. 7 se va stabili de comun acord de Banca de Stat a Republicii Populare Române şi Banca Naţionalã a Austriei.
ART. 9
Prezentul acord va fi supus ratificãrii.
Schimbul instrumentelor de ratificare se va efectua cât mai curând posibil la Viena.
Acordul de faţã intrã în vigoare în a 30-a zi de la schimbul instrumentelor de ratificare.
Încheiat la Bucureşti la 3 iulie 1963, în douã exemplare, în limbile românã şi germanã, ambele texte având aceeaşi valabilitate.

Din partea Republicii Populare Române,
C. Mãnescu

Din partea Republicii Austria,
dr. Bruno Kreisky

ACORD
între Republica Popularã Românã şi Republica Francezã
privind reglementarea problemelor financiare în
suspensie dintre cele douã ţãri

Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Republicii Franceze, în dorinţa de a reglementa definitiv problemele financiare determinate prin prezentul acord, în suspensie între cele douã ţãri, şi de a favoriza dezvoltarea relaţiilor economice, au convenit cele ce urmeazã:

ART. 1
Guvernul român va vãrsa Guvernului francez contravaloarea în franci francezi a douãzeci şi unu milioane dolari S.U.A., cu titlu de indemnizaţie globalã, forfetarã şi definitivã, pentru:
a) bunurile, drepturile sau interesele statului francez şi ale persoanelor fizice sau juridice, bucurându-se de naţionalitatea francezã, care au fost atinse de mãsurile române de naţionalizare, expropriere, rechiziţie şi alte mãsuri restrictive similare;
b) obligaţiile faţã de statul francez şi de persoanele fizice sau juridice franceze care incumbã statului român potrivit art. 23 şi 24 ale Tratatului de pace semnat la 10 februarie 1947 între România şi Puterile aliate şi asociate;
c) titlurile împrumuturilor definite în art. 1 al Protocolului de aplicare nr. I, care face parte integrantã din prezentul acord;
d) bonurile de petrol emise de statul român potrivit acordurilor din 30 septembrie 1941 şi 4 martie 1943.
ART. 2
Plata integralã a sumei menţionate la art. 1 va avea - în ceea ce priveşte pe titularii intereselor franceze precizate în acelaşi articol - efect liberatoriu pentru statul român, precum şi pentru toate persoanele fizice sau juridice române succesoare ale proprietarilor primitivi, potrivit legislaţiei române.
Din momentul aplicãrii prezentului acord, statul român, precum şi persoanele fizice sau juridice române vor fi liberate de orice obligaţie faţã de statul francez şi de persoanele fizice sau juridice franceze, pentru revendicãrile prevãzute la art. 1.
ART. 3
Indemnizaţia prevãzutã prin prezentul acord va constitui compensarea drepturilor statului francez şi persoanelor fizice sau juridice franceze, în calitate de proprietari, de acţionari, creditori etc., pentru bunurile, drepturile şi interesele despãgubite conform art. 1.
În schimb, statul francez şi aceleaşi persoane fizice sau juridice franceze vor fi liberate, faţã de statul român şi de persoanele fizice sau juridice române care le-au succedat, de orice obligaţii în legãturã cu bunurile, drepturile şi interesele pentru care vor fi despãgubite.
ART. 4
Toate drepturile aferente titlurilor de împrumut prevãzute la art. 1 lit. c) şi precizate în art. 1 al Protocolului de aplicare nr. I vor fi considerate lichidate prin vãrsãmântul indemnizaţiei de rãscumpãrare de la art. 1 din prezentul acord.
Încasarea integralã sau parţialã, de cãtre un purtãtor francez de titluri, a sumelor care-i revin ca indemnizaţie potrivit art. 1 echivaleazã cu acceptarea prezentului acord.
Guvernul francez nu va susţine revendicãrile eventuale ale purtãtorilor francezi care ar refuza beneficiul prezentului acord.
ART. 5
Cele douã guverne, ţinând seama cã totalul prelevãrilor efectuate în aplicarea Protocolului financiar româno-francez din 24 decembrie 1954 se ridicã, la 31 decembrie 1958, la douã milioane opt sute cincizeci şi trei mii cinci sute nouãzeci şi opt dolari S.U.A. (2.853.598 dolari S.U.A.), constatã cã soldul indemnizaţiei prevãzute la art. 1 al prezentului acord, rãmas a fi pus la dispoziţia Guvernului francez, este egal cu contravaloarea în franci francezi a optsprezece milioane una sutã patruzeci şi şase mii patru sute doi dolari S.U.A. (18.146.402 dolari S.U.A.).
ART. 6
Guvernul francez va proceda, din momentul intrãrii în vigoare a prezentului acord, la deblocarea tuturor averilor româneşti din Franţa, care fuseserã anterior lovite, la cererea Guvernului francez, şi care ar mai fi încã lovite de mãsuri conservatorii.
ART. 7
Guvernul român, în vederea acoperirii soldului prevãzut la art. 5, va pune la dispoziţia Guvernului francez, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, cu titlu de prim vãrsãmânt, potrivit modalitãţilor prevãzute în Protocolul de aplicare nr. II, care face parte integrantã din acest acord:
1. depozitele în aur, devize şi franci francezi constituite la bãncile franceze pentru serviciul datoriei publice externe române, cu obligaţia pentru Guvernul francez de a vãrsa contravaloarea în franci francezi purtãtorilor francezi ai titlurilor prevãzute la art. 1 lit. c);
2. celelalte depozite ale statului român şi ale fostei Bãnci Naţionale a României, constituite la bãncile franceze şi blocate anterior la cererea Guvernului francez, spre a fi utilizate potrivit prezentului acord, în scopul indemnizãrii celor în drept, enumeraţi la art. 1;
3. contravaloarea în franci francezi a unei sume de un milion dolari S.U.A. (1.000.000 dolari S.U.A.).
ART. 8
Pentru executarea prezentului acord, Banca Franţei va deschide la 1 aprilie 1959, pe numele Bãncii de Stat a Republicii Populare Române, un cont special în franci francezi, nepurtãtor de dobânzi, intitulat "Creanţe financiare franceze - acord franco-român din 9 februarie 1959".
ART. 9
Contul prevãzut la art. 8 va fi alimentat, pentru soldul indemnizaţiei de la art. 1, rãmas vãrsat la 1 aprilie 1959:
1. prin prelevãri de 8% asupra plãţilor efectuate pentru mãrfurile exportate de Republica Popularã Românã în cadrul acordului de plãţi româno-francez în vigoare;
2. cu suplimentul depozitelor în devize şi franci francezi prevãzute la art. 7 alin. 1 şi 2 de mai sus, care ar fi eventual constatat, de comun acord, dupã 31 martie 1959.
ART. 10
Disponibilitãţile contului "Creanţe financiare franceze - acord franco-român din 9 februarie 1959" vor fi puse la dispoziţia Guvernului francez, trimestrial, la datele de 31 martie, 30 iunie, 30 septembrie şi 31 decembrie ale fiecãrui an, pânã la acoperirea indemnizaţiei prevãzute la art. 1.
ART. 11
Suma menţionatã la art. 1 va fi repartizatã de Guvernul francez dupã cum urmeazã:
a) Tezaurului public francez, în contul participaţiilor sale în fostele societãţi româneşti şi pentru proprietatea bonurilor de petrol: 3%;
b) persoanelor fizice şi juridice franceze atinse prin mãsurile de naţionalizare, expropriere, rechiziţie şi alte mãsuri restrictive similare şi celor care au drepturi la despãgubiri de rãzboi sau restituiri: 37%;
c) purtãtorilor francezi ai titlurilor de împrumuturi prevãzute la art. 1 lit. c) şi precizate în art. 1 al Protocolului de aplicare nr. I: 60%.
Repartiţia între diferiţii îndreptãţiţi este în competenţa exclusivã a Guvernului francez şi nu angajeazã în niciun fel responsabilitatea Guvernului român.
ART. 12
Prezentul acord nu este aplicabil cazurilor de aceeaşi naturã cu cele prevãzute în art. 1 al prezentului acord, care s-ar putea naşte posterior semnãrii sale.
ART. 13
În vederea executãrii prezentului acord, cele douã guverne îşi vor remite reciproc, în mãsura posibilitãţilor, toate informaţiile necesare.
ART. 14
Orice contestaţie cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi reglementatã de comun de acord de cãtre cele douã guverne.
ART. 15
Prezentul acord va intra în vigoare cu începere de la data semnãrii sale.
Drept care subsemnaţii, împuterniciţi în cuvenitã formã de Guvernele lor respective, au semnat prezentul acord şi l-au învestit cu sigiliile lor.
Încheiat la Bucureşti la 9 februarie 1959, în dublu exemplar, în limbile românã şi francezã, ambele texte având aceeaşi valabilitate.

Pentru Guvernul Republicii Populare Române,
R. Mãnescu

Pentru Guvernul Republicii Franceze,
J. Deciry

PROTOCOL DE APLICARE Nr. I

ART. 1
Titlurile prevãzute la art. 1 lit. c) al acordului sunt urmãtoarele:
a) titluri de împrumuturi româneşti emise în Franţa, aparţinând tranşelor franceze precis determinate, care se încadreazã în Acordul financiar româno-francez din 7 februarie 1936:


Moneda de emisiune Valoarea nominalã
- împrumutul de consolidare 4% 1922 Lire sterline 6.648.000
- împrumutul 7%-1929 al Casei
Autonome a Monopolurilor Franci francezi 1928 450.191.115
- împrumutul de consolidare
4^1/2% 1934 Franci francezi 1928 44.402.300



b) titluri de împrumut emise în Franţa, pentru care nu existã tranşe franceze precis determinate, dar care se încadreazã în acordul financiar româno-francez din 7 februarie 1936:


- rente unificate de 4% şi 5% Franci germinal 248.976.500
- împrumutul 7^1/2%-1931 al Casei
Autonome a Monopolurilor Franci francezi 1928 778.316.000



c) titluri 4^1/2% - 1913 Lire sterline 147.886
- titluri 4% - 1922 Dolari S.U.A. 132.500
şi diverse alte titluri ale instituţiilor publice româneşti, rambursabile în afara teritoriului român, care circulã în Franţa şi aparţin unor persoane fizice sau juridice care se bucurã de cetãţenia francezã la data intrãrii în vigoare a prezentului acord.
d) titluri circulând în Franţa şi aparţinând persoanelor fizice sau juridice care se bucurã de naţionalitatea francezã la data intrãrii în vigoare a prezentului acord, ale împrumuturilor care cad indirect în sarcina Guvernului român.
ART. 2
Guvernul francez va prezenta purtãtorilor de titluri oferte de rãscumpãrare, care vor putea fi diferite potrivit împrumuturilor.
Pentru a beneficia de acestea, purtãtorii vor fi obligaţi sã declare categoria, seria, numãrul şi valoarea nominalã a titlurilor lor.
Într-un termen de 4 ani cu începere de la intrarea în vigoare a acordului, Guvernul francez va remite Guvernului român un borderou provizoriu al titlurilor prezentate la rãscumpãrare. Ulterior, la 1 iulie a fiecãrui an, Guvernul francez va remite Guvernului român un borderou complementar.
Titlurile rãscumpãrate vor fi remise Guvernului român cât mai curând posibil, dar nu mai târziu de 5 ani dupã plata integralã a sumei menţionate la art. 1 al acordului.
ART. 3
Prezentul acord constituie renunţare la dobânzile scadente sau care vor ajunge la scadenţã, aferente titlurilor prevãzute mai sus.
ART. 4
Dupã plata indemnizaţiei globale prevãzute la art. 1 al acordului, Guvernul francez va remite Guvernului român documentele prezentate de cei interesaţi în sprijinul pretenţiilor lor.
Încheiat la Bucureşti la 9 februarie 1959, în dublu exemplar, în limbile românã şi francezã, ambele texte având aceeaşi valabilitate.

Pentru Guvernul Republicii Populare Române,
R. Mãnescu

Pentru Guvernul Republicii Franceze,
J. Deciry

PROTOCOL DE APLICARE Nr. II

ART. I
În aplicarea art. 7 al acordului semnat astãzi:
1. - Banca de Stat a Republicii Populare Române, în 15 zile urmãtoare intrãrii în vigoare a acordului, va notifica:
a) Bãncii Franţei ordinul de a vãrsa contravaloarea în franci francezi a 1.775,243 kilograme de aur fin, la preţul oficial al paritãţii aurului în Franţa la data vãrsãmântului, în creditul contului "Creanţe financiare franceze - protocolul financiar franco-român din 24 decembrie 1954", subcontul "Purtãtori de titluri francezi";
b) Bãncii "Banque de Paris et des Pays-Bas" cedarea Bãncii Franţei a 62,551 kilograme de aur fin, la preţul oficial al paritãţii aurului în Franţa la data vãrsãmântului, cu sarcina pentru aceasta de a vira contravaloarea în franci francezi în creditul contului "Creanţe financiare franceze - protocolul financiar franco-român din 24 decembrie 1954", subcontul "Purtãtori de titluri francezi";
c) fiecãreia dintre diferitele bãnci franceze interesate virarea la Banca Franţei, în contul "Creanţe financiare franceze - protocolul financiar franco-român din 24 decembrie 1954", subcontul "Purtãtori de titluri francezi", a depozitelor Guvernului român, ale fostului Serviciu financiar român de la Paris şi ale Casei Autonome a Monopolurilor din România, constituite anterior pentru Serviciul datoriei publice externe române;
d) fiecãreia dintre diferitele bãnci franceze interesate virarea la Banca Franţei, în contul "Creanţe financiare franceze - protocolul financiar franco-român din 24 decembrie 1954", celelalte depozite bancare constituite pe numele Guvernului român, ale fostului Serviciu financiar român la Paris şi al fostei Bãnci Naţionale a României, blocate anterior la cererea Guvernului francez.
Convertirea depozitelor în devize, menţionate la lit. c) şi d), va fi efectuatã la cursurile paritare în vigoare la Paris în ziua viramentului.
Bãncile franceze vor executa ordinele primite în limita soldurilor constatate şi vor trimite Bãncii de Stat a Republicii Populare Române, la cererea sa, toate justificãrile.
2. - Banca de Stat a Republicii Populare Române va notifica Bãncii Franţei, în 15 zile urmãtoare semnãrii prezentului acord, ordinul de a vira contravaloarea în franci francezi a unei sume de un milion de dolari, prevãzutã la art. 7 alin. 3 al acordului, care va fi vãrsatã în creditul contului "Creanţe financiare franceze - protocolul financiar franco-român din 24 decembrie 1954", prin debitul contului A. instituit prin acordul de plãţi din 24 decembrie 1954.
3. - Totalurile vãrsãmintelor prevãzute la art. 7 al acordului nu vor fi considerate ca liberatorii, pentru reglementarea indemnizaţiei prevãzute la art. 1 al acordului, decît dupã vãrsãmintele efective fie în contul "Creanţe financiare franceze protocolul financiar franco-român din 24 decembrie 1954", fie ulterior, în contul "Creanţe financiare franceze - acord franco-român din 9 februarie 1959".
ART. II
Prelevarea de 8% instituitã prin protocolul financiar româno-francez din 24 decembrie 1954 va continua sã alimenteze contul "Creanţe financiare franceze - protocolul financiar franco-român din 24 decembrie 1954", pînã la 31 martie 1959 inclusiv.
ART. III
Disponibilitãţile contului sus-menţionat vor fi încheiate la 31 martie 1959 şi puse la dispoziţia Guvernului francez la 1 aprilie 1959, în scopul indemnizãrii celor îndreptãţiţi, enumeraţi la art. 1 al acordului.
ART. IV
În aplicarea art. 9 al acordului, licenţele eliberate de autoritãţile franceze vor specifica cã importatorii francezi vor vãrsa în contul "Creanţe financiare franceze - acordul franco-român din 9 februarie 1959", instituit în aplicarea art. 8, suma reprezentînd prelevarea de 8%.
În cazul cînd o sumã care a suportat prelevarea va fi rambursatã unui importator francez, totalul prelevãrii va fi virat din contul prevãzut la alineatul precedent în contul A. deschis pe numele Bãncii de Stat a Republicii Populare Române în registrele Bãncii Franţei, potrivit acordului de plãţi în vigoare dintre Republica Popularã Românã şi Republica Francezã.
ART. V
Orice modificare a cursului de referinţã, actualmente paritar, al dolarului S.U.A. la Paris va aduce dupã sine o ajustare corespunzãtoare modificãrii intervenite a sumelor în franci francezi rãmase de plãtit de Guvernul român potrivit acordului semnat astãzi.
În acest scop, sumele figurând respectiv în creditul contului "Creanţe financiare franceze - protocolul financiar francoromân din 24 decembrie 1954" şi "Creanţe financiare franceze - acordul franco-român din 9 februarie 1959" vor fi puse la dispoziţia Guvernului francez în preziua modificãrii cursului de referinţã, actualmente paritar, al dolarului.
Banca Franţei va comunica Bãncii de Stat a Republicii Populare Române contravaloarea în dolari S.U.A. a fiecãrei sume în franci francezi puse la dispoziţia Guvernului francez.
Încheiat la Bucureşti la 9 februarie 1959, în dublu exemplar, în limbile românã şi francezã, ambele texte având aceeaşi valabilitate.

Pentru Guvernul Republicii Populare Române,
R. Mãnescu

Pentru Guvernul Republicii Franceze,
J. Deciry

ACORD
între Republica Popularã Românã şi Regatul Norvegiei
privitor la reglementarea unor probleme financiare

Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regatului Norvegiei, în dorinţa de a reglementa problemele financiare în suspensie, au convenit asupra celor ce urmeazã:

ART. 1
Guvernul Republicii Populare Române va plãti Guvernului Regatului Norvegiei suma de 450.000 (patru sute cincizeci mii) kor. norvegiene cu titlu de indemnizaţie globalã, forfetarã şi definitivã pentru:
a) pretenţiile de orice naturã decurgând din mãsurile de naţionalizare, expropriere, preluare în administrare şi orice alte mãsuri similare luate de statul român înainte de data prezentului acord, cu privire la bunurile, drepturile şi interesele pe care Regatul Norvegiei şi persoanele juridice sau fizice norvegiene le-au avut în Republica Popularã Românã;
b) pretenţiile derivând din datoria publicã românã emisã înainte de data prezentului acord, pe care Regatul Norvegiei şi persoanele juridice sau fizice norvegiene le au faţã de statul român şi persoanele juridice române;
c) orice pretenţii financiare şi comerciale care au luat naştere înainte de data prezentului acord şi pe care Regatul Norvegiei şi persoanele juridice şi fizice norvegiene le au faţã de statul român, persoanele juridice sau fizice române.
Pretenţiile rezultând din tranzacţiile încheiate pe baza acordului comercial şi de plãţi în vigoare între Republica Popularã Românã şi Regatul Norvegiei nu sunt afectate de prevederile prezentului acord.
ART. 2
Guvernul Regatului Norvegiei declarã prin aceasta cã plata de cãtre Guvernul Republicii Populare Române a sumei de 450.000 Kor. norvegiene, menţionatã la art. 1, are efect liberatoriu, integral şi definitiv pentru Guvernul Republicii Populare Române şi persoanele juridice şi fizice române faţã de Guvernul Regatului Norvegiei şi persoanele juridice şi fizice norvegiene, cu privire la pretenţiile ce se încadreazã în art. 1.
ART. 3
Dupã intrarea în vigoare a prezentului acord, Guvernul Regatului Norvegiei nu va mai prezenta sau susţine în niciun fel, faţã de Guvernul Republicii Populare Române, în numele sãu sau în numele vreunei persoane juridice sau fizice norvegiene, nicio pretenţie de natura celor menţionate la art. 1.
ART. 4
Guvernul Regatului Norvegiei va remite, în mãsura în care va fi posibil, Guvernului Republicii Populare Române toate titlurile (rente, acţiuni, titluri de proprietate sau alte documente) privind pretenţiile norvegiene reglementate prin prezentul acord.
Remiterea acestor acte se va face în termen de 60 de zile de la achitarea sumei prevãzute la art. 1.
ART. 5
Plata sumei menţionate la art. 1 va fi fãcutã prin prelevarea unei cote de 6% din sumele transferabile exportatorilor români pentru livrãri de mãrfuri direct în Norvegia.
ART. 6
Distribuirea indemnizaţiei menţionate la art. 1 cãtre cei în drept este în competenţa exclusivã a Guvernului Regatului Norvegiei, fãrã ca din aceasta sã rezulte vreo rãspundere pentru Guvernul Republicii Populare Române.
În mãsura posibilitãţilor, autoritãţile române vor furniza autoritãţilor norvegiene, la cerere, informaţii care ar putea fi utile la repartizarea indemnizaţiei.
ART. 7
Prezentul acord va fi ratificat cât mai curând posibil.
El va intra în vigoare în ziua în care va avea loc schimbul instrumentelor de ratificare.
Încheiat la Bucureşti la 21 mai 1964, în dublu exemplar, în limbile românã şi englezã, ambele texte având aceeaşi valabilitate.

Pentru Guvernul Republicii Populare Române,
(Semnãturã indescifrabilã)

Pentru Guvernul Regatului Norvegiei,
(Semnãturã indescifrabilã)

ACORD
între Guvernul Republicii Socialiste România şi
Guvernul Regatului Olandei privind reglementarea
problemelor financiare în suspensie

Guvernul Republicii Socialiste România si Guvernul Regatului Olandei, animate de dorinţa de a dezvolta relaţiile dintre cele doua ţãri, au convenit sã reglementeze definitiv problemele financiare în suspensie, dupã cum urmeazã:

ART. 1
Guvernul român va plãti Guvernului olandez suma forfetarã de 4.270.000 florini olandezi, cu titlu de indemnizaţie globalã şi definitivã pentru pretenţiile de orice naturã ale statului olandez şi ale persoanelor fizice şi juridice olandeze faţã de statul român şi de persoanele fizice şi juridice române, avînd ca obiect:
a) bunurile, drepturile şi interesele olandeze atinse de mãsuri de naţionalizare, expropriere, luare în administrare şi orice altã mãsurã legislativã sau administrativã similarã, luate de cãtre statul român înainte de semnarea prezentului acord, precum şi creanţele financiare şi comerciale olandeze asupra întreprinderilor naţionalizate; şi
b) titlurile datoriei publice externe române.
ART. 2
Sunt considerate bunuri, drepturi, interese şi creanţe olandeze, la care se referã art. 1, bunurile, drepturile, interesele şi creanţele aparţinînd în întregime sau parţial statului olandez ori unor persoane fizice sau juridice care erau olandeze atât la data luãrii mãsurilor române, cât şi la data semnãrii prezentului acord.
ART. 3
Plata integralã de cãtre Guvernul român a sumei forfetare menţionate la art. 1 va avea efect liberator pentru statul român şi persoanele fizice şi juridice române faţã de statul olandez şi persoanele fizice şi juridice olandeze, vizate prin prezentul acord.
Dupã plata integralã de cãtre Guvernul român a sumei forfetare, Guvernul olandez va considera ca stinse integral şi definitiv toate pretenţiile vizate la art. 1.
De la intrarea in vigoare a prezentului acord Guvernul olandez se angajeazã sã nu mai prezinte şi nici sã susţinã în vreun fel faţã de Guvernul român pretenţiile reglementate prin prezentul acord.
ART. 4
Plata sumei forfetare indicate la primul articol va fi efectuatã dupã cum urmeazã:
1. De la intrarea în vigoare a prezentului acord:
a) sumele care figureazã în creditul contului "Fond protocol financiar 1960" vor fi puse la dispoziţia Guvernului olandez;
b) în cazul în care sumele vizate la lit. a) nu vor fi suficiente, diferenţa pânã la nivelul sumei forfetare va fi acoperitã prin punerea la dispoziţia Guvernului olandez a activelor blocate în Olanda ale statului român şi ale Bãncii Naţionale a Republicii Socialiste România.
2. În cazul în care dupã vãrsãmintele prevãzute la alineatul precedent rãmâne un sold neacoperit, acesta va fi plãtit într-un termen de 6 luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
3. Sumele vizate la alineatele precedente ale acestui articol vor fi trecute în creditul unui cont în florini olandezi, denumit "Indemnizare România", care va fi deschis în registrele Nederlandsche Bank N.V., pe numele Guvernului olandez.
ART. 5
De la intrarea în vigoare a prezentului acord Guvernul olandez va proceda la deblocarea tuturor activelor româneşti din Olanda, blocate de cãtre autoritãţile olandeze.
ART. 6
Repartizarea sumei prevãzute la art. 1 între cei îndreptãţiţi este de competenţa exclusivã a Guvernului olandez şi nu angajeazã în niciun fel responsabilitatea Guvernului român.
ART. 7
În scopul de a facilita repartizarea sumei indicate la art. 1, Guvernul român va furniza, la cererea Guvernului olandez, în mãsura posibilului, toate informaţiile necesare pentru examinarea cererilor de indemnizare.
ART. 8
Guvernul olandez va remite Guvernului român, intr-un termen de maximum 3 ani de la plata integralã a sumei forfetare, actele de proprietate, acţiunile sau toate celelalte documente pe baza cãrora pretendenţii au fost indemnizaţi, precum şi toate titlurile datoriei publice a cãror reglementare a fost prevãzutã la art. 1 lit. b).
ART. 9
De la intrarea in vigoare a prezentului acord Protocolul financiar dintre România şi Olanda, semnat la Bucureşti la 30 septembrie 1960, îşi înceteazã valabilitatea.
ART. 10
Prezentul acord va fi supus aprobãrii organelor competente ale celor douã ţãri. El va intra în vigoare în ziua schimbului de note constatând îndeplinirea acestei condiţii.
Drept care subsemnaţii autorizaţi în acest scop au semnat prezentul acord.
Încheiat la Haga la 8 mai 1967, în douã exemplare originale, în limba francezã.

Pentru Guvernul Republicii Socialiste România,
(Semnãturã indescifrabilã)

Pentru Guvernul Regatului Olandei,
(Semnãturã indescifrabilã)

ACORD
între Guvernul Republicii Populare Române şi
Guvernul Republicii Turcia pentru reglementarea
problemelor financiare în suspensie

Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Republicii Turcia, în dorinţa de a reglementa definitiv problemele financiare în suspensie şi de a favoriza dezvoltarea relaţiilor economice dintre cele douã state, au cãzut de acord asupra celor ce urmeazã:

ART. 1
Guvernul Republicii Populare Române va plãti Guvernului Republicii Turcia o sumã forfetarã de 275.000 (douã sute şaptezeci şi cinci mii) dolari S.U.A. cu titlu de indemnizaţiei globalã şi definitivã pentru bunurile, drepturile şi interesele statului turc şi ale persoanelor juridice şi fizice turce care, pînã la data semnãrii prezentului acord, au fost atinse de mãsuri de naţionalizare sau de alte mãsuri legislative sau administrative similare luate de Guvernul Român.
Termenul "persoane juridice şi fizice turce" menţionat mai sus se referã la persoanele juridice şi fizice care se bucurau de cetãţenia turcã atât în momentul adoptãrii mãsurilor sus-menţionate, cât şi la data semnãrii prezentului acord.
Dispoziţiile de mai sus sunt de asemenea aplicabile succesorilor persoanelor prevãzute la primul alineat, în cazul când numiţii succesori se bucurã de cetãţenia turcã la data semnãrii prezentului acord.
ART. 2
Plata integralã a sumei forfetare va avea un efect liberatoriu pentru Republica Popularã Românã şi pentru persoanele juridice şi fizice române faţã de Republica Turcia şi persoanele juridice şi fizice turce, pentru pretenţiile de natura celor reglementate prin art. 1. Ca urmare a acestui efect liberatoriu, Guvernul Republicii Turcia va considera definitiv stinse pretenţiile reglementate prin art. 1.
Dupã intrarea în vigoare a prezentului acord Guvernul Republicii Turcia nu va mai prezenta sau susţine în niciun fel pretenţii de natura celor reglementate prin prezentul acord.
ART. 3
Repartizarea sumei forfetare prevãzute la art. 1 cade în competenţa exclusivã a Guvernului Republicii Turcia şi nu angajeazã în niciun fel responsabilitatea Guvernul Republicii Populare Române.
Guvernul Republicii Turcia va remite, în termen de 2 ani de la data intrãrii în vigoare a prezentului acord, Guvernului Republicii Populare Române, în mãsura posibilitãţilor, toate titlurile de proprietate sau alte documente ale cetãţenilor turci, în legãturã cu bunurile, drepturile şi interesele reglementate conform art. 1.
ART. 4
Pentru efectuarea plãţii sumei prevãzute la art. 1, Banca Centralã a Turciei va deschide - începând cu cea de-a 30-a zi dupã intrarea în vigoare a prezentului acord - un cont special nepurtãtor de dobânzi, în dolari S.U.A., pe numele Bãncii Naţionale a Republicii Populare Române, denumit "Acord financiar româno-turc din 22 iunie 1965".
Alimentarea contului special menţionat la alineatul precedent se va face pânã la completarea integralã a sumei forfetare prevãzute la art. 1, prin prelevarea unei cote de 8% din sumele ce vor fi transferate beneficiarilor români pentru livrãrile de mãrfuri româneşti, direct în Turcia, calculate la valoarea F.O.B.
ART. 5
Disponibilitãţile contului "Acord financiar româno-turc din 22 iunie 1965" vor fi puse la dispoziţia Guvernului Republicii Turcia trimestrial, pânã la acoperirea indemnizãrii prevãzute la art. 1.
ART. 6
Guvernul Republicii Turcia va proceda, din momentul intrãrii în vigoare a prezentului acord, la desfiinţarea tuturor mãsurilor speciale privind bunurile, drepturile şi interesele titularilor români în Turcia sau ale succesorilor lor, determinaţi potrivit legislaţiei române.
Ca urmare a desfiinţãrii acestor mãsuri, bunurile, drepturile şi interesele prevãzute la alineatul precedent vor fi supuse regimului general aplicabil în Turcia pentru strãini.
ART. 7
Modalitãţile tehnice de transfer cu privire la prelevãrile prevãzute la art. 4 vor fi stabilite de comun acord între Banca Naţionalã a Republicii Populare Române şi Banca Centralã a Turciei.
ART. 8
Obligaţiile decurgând din Acordul comercial româno-turc în vigoare nu sunt afectate de prevederile prezentului acord.
ART. 9
Prezentul acord va fi ratificat cât mai curând posibil.
El va intra în vigoare la data cînd va avea loc la Ankara schimbul instrumentelor de ratificare.
Semnat la Bucureşti la 22 iunie 1965, în limbile românã şi francezã, ambele texte având aceeaşi valabilitate.

Din partea Guvernului Republicii Populare Române,
(Semnãturã indescifrabilã)

Din partea Guvernului Republicii Turcia,
(Semnãturã indescifrabilã)

ACORD
între Republica Popularã Românã şi
Statele Unite ale Americii privind problemele
financiare dintre cele douã ţãri

Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Statelor Unite ale Americii, ajungând la o înţelegere asupra problemelor financiare specificate în prezentul acord, au convenit asupra celor ce urmeazã:

ART. I
(1) Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Statelor Unite ale Americii sunt de acord cã suma forfetarã de 24.526.370 dolari, indicatã la articolul III, va constitui o deplinã şi definitivã lichidare, precum şi liberarea de obligaţii pentru pretenţiile specificate în cele ce urmeazã:
a) pretenţii de restituire sau platã de despãgubiri pentru bunuri, drepturi şi interese ale cetãţenilor Statelor Unite ale Americii, potrivit art. 24 şi 25 din Tratatul de pace cu România, intrat în vigoare la 15 septembrie 1947;
b) pretenţii pentru naţionalizarea, lichidarea obligatorie sau alte mãsuri de expropriere, anterioare datei acestui acord, a bunurilor, drepturilor şi intereselor cetãţenilor Statelor Unite ale Americii în România; şi
c) pretenţii ridicate pe bazã de obligaţii exprimate în moneda Statelor Unite ale Americii, rezultând din drepturi contractuale sau alte drepturi dobândite de cetãţeni ai Statelor Unite ale Americii pînã la 1 septembrie 1939 şi care au devenit exigibile mai înainte de 15 septembrie 1947.
(2) Termenul cetãţeni ai Statelor Unite ale Americii folosit la lit. a), b) şi c) se referã la cetãţeni care aveau naţionalitatea Statelor Unite:
a) pentru scopurile subparagrafului a), atât la 12 septembrie 1944, cât şi la 15 septembrie 1947;
b) pentru scopurile subparagrafului b), la data efectivã a naţionalitãţii, lichidãrii obligatorii sau a altei mãsuri de expropriere;
c) pentru scopurile subparagrafului c), la 1 septembrie 1939.
ART. II
Pretenţiile cetãţenilor Statelor Unite ale Americii, la care se face referire la alin. (1) al art. I, sunt acelea privitoare la bunurile, drepturile şi interesele vizate la lit. a) şi b) ale acelui alineat, precum şi acelea care privesc obligaţiile vizate la lit. c) al aceluiaşi alineat, şi care:
a) aparţineau direct unor persoane fizice care erau cetãţeni ai Statelor Unite ale Americii (se considerã în înţelesul celor de faţã drept proprietate directã şi aceea deţinutã într-o societate în nume colectiv sau într-o asociaţie neconstituitã legal ca societate);
b) aparţineau direct unei societãţi sau altei persoane juridice organizate pe baza legilor Statelor Unite ale Americii sau ale unui stat component ori ale unei entitãţi politice dependente, dacã mai mult de 50% din capitalul emis sau alte interese de participaţie într-o astfel de persoanã juridicã aparţineau direct ori indirect unor persoane fizice, cetãţeni ai Statelor Unite ale Americii; sau
c) aparţineau indirect unor persoane fizice sau societãţi potrivit lit. a) sau b) ale acestui articol, prin interese totalizând 25% sau mai mult într-o persoanã juridicã româneascã.
ART. III
Suma de 24.526.370 dolari, menţionatã la articolul I al prezentului acord, va fi compusã din:
a) produsul rezultat din lichidarea activelor din Statele Unite ale Americii care au fost supuse mãsurilor de blocare din timpul rãzboiului şi care au aparţinut Guvernului României şi cetãţenilor români, alţii decît persoane fizice, în valoare de 22.026.370 dolari;
b) o sumã de 2.500.000 dolari care va fi plãtitã de Guvernul Republicii Populare Române Guvernului Statelor Unite ale Americii în 5 rate, fiecare în valoare de 500.000 dolari. Prima ratã va fi plãtitã la 1 iulie 1960. Celelalte 4 rate care rãmîn vor fi plãtite la 1 iulie 1961, respectiv la 1 iulie 1962, 1 iulie 1963 şi 1 iulie 1964.
ART. IV
De la data prezentului acord, Guvernul Statelor Unite ale Americii nu va urmãri sau prezenta Guvernului Republicii Populare Române pretenţii care intrã în categoriile enumerate la alin. (1) al art. I, independent dacã reclamanţii se încadreazã în prevederile alin. (2) al art. I şi ale art. II sau pretenţii ridicate pe bazã de obligaţii exprimate în altã monedã decât aceea a Statelor Unite ale Americii, rezultând din drepturi comerciale sau alte drepturi dobândite şi exigibile anterior datei acestui acord.
ART. V
Distribuirea sumei forfetare menţionate la alin. (1) al art. I cade în competenţa exclusivã a Guvernului Statelor Unite ale Americii, potrivit cu legislaţia acestora, fãrã ca din aceasta sã rezulte vreo rãspundere pentru Guvernul Republicii Populare Române.
ART. VI
Guvernul Statelor Unite ale Americii va ridica în termen de 30 de zile de la data prezentului acord mãsurile sale de blocare asupra oricãrei proprietãţi româneşti din Statele Unite ale Americii.
ART. VII
Prezentul acord intrã în vigoare la data semnãrii.
Încheiat la Washington la 30 martie 1960, în dublu exemplar, în limbile românã şi englezã, ambele texte fiind deopotrivã autentice.

Pentru Guvernul Republicii Populare Române,
(Semnãturã indescifrabilã)

Pentru Guvernul Statelor Unite ale Americii,
(Semnãturã indescifrabilã)

ACORD
între Guvernul Republicii Socialiste România,
pe de-o parte, şi Guvernul Regatului Belgiei
şi Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg, pe de altã parte,
privind reglementarea problemelor financiare în suspensie*)


─────────
*) Traducere

Guvernul Republicii Socialiste România, pe de-o parte, şi Guvernul Regatului Belgiei şi Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg, pe de altã parte,
animate de dorinţa de a promova relaţiile dintre statele lor şi de a favoriza dezvoltarea relaţiilor economice,
au convenit a reglementa definitiv problemele lor financiare în suspensie, dupã cum urmeazã:

ART. 1
Guvernul Republicii Socialiste România va plãti guvernelor Regatului Belgiei şi al Marelui Ducat de Luxemburg suma forfetarã de 157.219.971 (o sutã cincizeci şi şapte de milioane douã sute nouãsprezece mii nouã sute şaptezeci şi unu) franci belgieni cu titlu de indemnizaţie globalã şi definitivã.
Aceastã sumã va acoperi toate pretenţiile, de orice naturã, ale Regatului Belgiei şi Marelui Ducat de Luxemburg, precum şi cele ale persoanelor fizice şi juridice belgiene şi luxemburgheze faţã de Republica Socialistã România şi persoanele fizice şi juridice române, având ca obiect:
a) bunurile, drepturile şi interesele belgiene şi luxemburgheze atinse de o mãsurã româneascã de naţionalizare, de expropiere, de luare în administrare sau de orice altã mãsurã legislativã ori administrativã similarã, anterioarã datei de semnare a prezentului acord, precum şi creanţele financiare şi comerciale belgiene şi luxemburgheze stabilite înaintea mãsurilor menţionate;
b) titlurile de datorie publicã externã româneascã, incluzând obligaţiile emise de persoane juridice de drept public român.
ART. 2
Sunt considerate bunuri, drepturi, interese şi creanţe belgiene şi luxemburgheze, în condiţiile art. 1, bunurile, drepturile, interesele şi creanţele aparţinând în totalitate sau în parte, direct ori indirect, fie statului belgian ori statului luxemburghez, fie persoanelor fizice sau morale deţinând naţionalitate belgianã sau luxemburghezã atât la data mãsurilor româneşti vizate la art. 1, cât şi la data semnãrii prezentului acord.
ART. 3
Plata sumei forfetare prevãzute la art. 1 se va efectua pe baza dispoziţiilor Protocolului de executare, care face parte integrantã din prezentul acord.
ART. 4
Prin plata integralã a sumei forfetare menţionate la art. 1 guvernele belgian şi luxemburghez vor considera toate pretenţiile definite prin prezentul acord ca fiind definitiv şi integral reglementate.
Aceastã reglementare va avea efect liberatoriu pentru statul român şi pentru persoanele fizice şi juridice române faţã de statul belgian şi statul luxemburghez, precum şi faţã de persoanele fizice şi juridice belgiene şi luxemburgheze.
Guvernul belgian şi Guvernul luxemburghez se angajeazã sã nu mai prezinte sau sã nu mai susţinã, sub nicio formã, pe lângã Guvernul român şi persoanele fizice şi juridice române pretenţiile definite în art. 1.
Resortisanţii belgieni şi luxemburghezi beneficiari ai prezentului acord nu se vor supune niciunei taxe fiscale sau obligaţiilor financiare de orice fel, rezultând din dispoziţii româneşti şi care se raporteazã la bunuri, drepturi, interese, creanţe şi obligaţii, menţionate la art. 1.
ART. 5
Guvernul belgian şi Guvernul luxemburghez vor autoriza transferul în România a tuturor sumelor în conturi româneşti care se aflã în Regatul Belgiei şi în Marele Ducat al Luxemburgului.
ART. 6
Distribuirea indemnitãţii prevãzute la art. 1 între persoanele cu drepturi belgiene şi luxemburgheze reiese exclusiv din competenţa şi responsabilitatea guvernelor belgian şi luxemburghez şi nu angajeazã în niciun fel rãspunderea Guvernului român.
În vederea facilitãrii procesului de distribuire a acestei indemnitãţi, Guvernul român va furniza, la cererea guvernelor belgian sau luxemburghez şi în mãsura posibilitãţilor, toate informaţiile necesare, raportate la bunurile, drepturile, interesele şi creanţele vizate de prezentul acord.
ART. 7
Într-o perioadã de maximum 3 ani de la plata integralã a indemnitãţii menţionate la art. 1, guvernele belgian şi luxemburghez vor transmite Guvernului român titlurile de proprietate de bunuri, drepturi, interese şi creanţe definite la art. 1, lit. a), pe baza cãrora beneficiarii au fost indemnizaţi în aplicarea prezentului acord, precum şi toate titlurile de datorie publicã externã româneascã a cãror reglementare a fost prevãzutã la art. 1 lit. b).
În cazul în care Guvernul belgian sau Guvernul luxemburghez va fi în imposibilitate de a transmite titlurile menţionate la alineatul precedent, raportate la interesele definite la art. 1 lit. a), Guvernul român va primi documente conforme liberatorii semnate de beneficiari.
ART. 8
În cazul unui diferend cu privire la executarea prezentului acord, guvernele interesate vor cãuta o soluţie amiabilã în cadrul unei comisii interguvernamentale, alcãtuitã dintr-un numãr egal de membri români, pe de-o parte, şi de membri belgieni şi luxemburghezi, pe de altã parte.
Aceastã comisie se va reuni la cererea uneia dintre pãrţi, într-o perioadã de 6 sãptãmâni, calculatã de la data primirii/ comunicãrii diferendului.
ART. 9
Protocolul financiar semnat la Bucureşti la 30 septembrie 1960 dintre Republica Popularã Românã, pe de-o parte, şi Regatul Belgiei şi Marele Ducat de Luxemburg, pe de altã parte, este abrogat la data intrãrii în vigoare a prezentului acord.
Vãrsãmintele prevãzute la art. 1 din Protocolul financiar sunt suspendate din momentul în care contul "Fondurile Protocolului financiar 1960" a atins suma de 83.962.648 (optzeci şi trei de milioane nouã sute şaizeci şi douã de mii şase sute patruzeci şi opt) franci belgieni.
ART. 10
Prezentul acord va intra în vigoare la data la care pãrţile contractante îşi vor comunica îndeplinirea formalitãţilor cerute de legislaţia lor.
Încheiat la Bruxelles, la 13 noiembrie 1970, în 3 exemplare originale în limba francezã.

Pentru Guvernul
Republicii Socialiste România,
(Semnãturã indescifrabilã)

Pentru Guvernul
Regatului Belgiei,
(Semnãturã indescifrabilã)

Pentru Guvernul
Marelui Ducat de Luxemburg,
(Semnãturã indescifrabilã)

PROTOCOL DE EXECUTARE
a Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste România,
pe de-o parte, şi Guvernul Regatului Belgiei şi Guvernul
Marelui Ducat de Luxemburg, pe de altã parte, privind
reglementarea problemelor financiare în suspensie,
semnat la Bruxelles la data de 13 noiembrie 1970*)
────────
*) Traducere

Guvernul Republicii Socialiste România, pe de-o parte, şi Guvernul Regatului Belgiei şi Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg, pe de altã parte,
au convenit dupã cum urmeazã:

ART. 1
Reglementarea indemnitãţii globale şi forfetare de 157.219.971 (o sutã cincizeci şi şapte de milioane douã sute nouãsprezece mii nouã sute şaptezeci şi unu) franci belgieni, prevãzutã la art. 1 din acordul semnat astãzi, denumit în continuare Acordul, va fi efectuatã dupã modalitãţile prevãzute în prezentul protocol.
ART. 2
Va fi deschis un cont intitulat "Indemnizaţie-România", în numele Trezoreriei belgiene, la Banca Naţionalã a Regatului Belgiei; acesta va fi alimentat în maniera urmãtoare:
a) prin transferul produsului vãrsãmintelor trimestriale efectuate de Guvernul român în aplicarea Protocolului financiar, încheiat la 30 septembrie 1960 între Republica Popularã Românã, pe de-o parte, şi Regatul Belgiei şi Marele Ducat de Luxemburg, pe de altã parte;
b) prin transferul în cont al sumelor deţinute de fosta Bancã Naţionalã a României cãtre Banca Naţionalã a Regatului Belgiei;
c) prin transferul sumei creanţei fostei Bãnci Româneşti privind fostul Ajutor de Iarnã al Belgiei.
ART. 3
La data intrãrii în vigoare a Acordului, soldul creditor de 83.962.648 (optzeci şi trei de milioane nouã sute şaizeci şi douã de mii şase sute patruzeci şi opt) franci belgieni din contul "Fondurile Protocolului financiar 1960", deschis la Banca Naţionalã a Regatului Belgiei în numele Bãncii Române de Comerţ Exterior, în contul Guvernului român, va fi transferat din oficiu în creditul contului "Indemnizaţie-România", prevãzut la art. 2.
ART. 4
La data intrãrii în vigoare a Acordului, suma de 1.819.823 (un milion opt sute nouãsprezece mii opt sute douãzeci şi trei) franci belgieni, înscrisã în creditul conturilor speciale ale fostei Bãnci Naţionale a României la Banca Naţionalã a Regatului Belgiei, va fi transferatã din oficiu în creditul contului "Indemnizaţie-România".
ART. 5
La data intrãrii în vigoare a Acordului, Guvernul belgian va vãrsa în contul "Indemnizaţie-România" suma de 71.437.500 (şaptezeci şi unu de milioane patru sute treizeci şi şapte de mii cinci sute) franci belgieni cu titlu de reglementare a creanţei fostei Bãnci Româneşti privind fostul Ajutor de Iarnã al Belgiei, care face obiectul Aranjamentului anexat la prezentul protocol.
ART. 6
Prezentul protocol intrã în vigoare în acelaşi timp cu Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România, pe de-o parte, şi Guvernul Regatului Belgiei şi Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg, pe de altã parte, privind reglementarea problemelor financiare în suspensie, din care face parte integrantã.
Încheiat la Bruxelles la 13 noiembrie 1970, în 3 exemplare originale în limba francezã.

Pentru Guvernul
Republicii Socialiste România,
(Semnãturã indescifrabilã)

Pentru Guvernul
Regatului Belgiei,
(Semnãturã indescifrabilã)

Pentru Guvernul
Marelui Ducat de Luxemburg,
(Semnãturã indescifrabilã)

ANEXĂ


la Protocolul de executare
--------------------------

ARANJAMENT
între Guvernul Republicii Socialiste România şi
Guvernul Regatului Belgiei privind reglementarea
creanţei fostei Bãnci Româneşti privind
fostul Ajutor de Iarnã al Belgiei*)


───────
*) Traducere

În cursul negocierilor care au condus la încheierea Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste România, pe de-o parte, şi Guvernul Regatului Belgiei şi Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg, pe de altã parte, privind reglementarea problemelor financiare în suspensie, semnat astãzi, Guvernul român şi Guvernul belgian au convenit dupã cum urmeazã:
a) suma creanţei fostei Bãncii Româneşti privind fostul Ajutor de Iarnã al Belgiei, rezultatã din creditul oferit de banca românã menţionatã organismului belgian menţionat, în vederea cumpãrãrii de produse în România, în cadrul schimbului de scrisori din 11 şi 30 noiembrie 1943, s-a stabilit definitiv la 71.437.500 (şaptezeci şi unu de milioane patru sute treizeci şi şapte de mii cinci sute) franci belgieni;
b) vãrsarea sumei de 71.437.500 (şaptezeci şi unu de milioane patru sute treizeci şi şapte de mii cinci sute) franci belgieni va fi efectuatã de Guvernul belgian, conform prevederilor art. 2 lit. c) şi art. 5 din Protocolul de executare a Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste România, pe de-o parte, şi Guvernul Regatului Belgiei şi Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg, pe de altã parte, privind reglementarea problemelor financiare în suspensie.
Din momentul executãrii vãrsãmântului prevãzut la lit. b), Guvernul belgian, Comitetul de Lichidare a fostului Ajutor de Iarnã al Belgiei şi bãncile private belgiene, cauţiuni solidare pentru rambursarea creditului în discuţie, vor fi libere de toate obligaţiile care le incumbau din acordul de credit care face obiectul schimbului de scrisori din 11 şi 30 noiembrie 1943 şi din orice alte acte aferente acestuia.
Prin semnarea prezentului aranjament, reglementarea creditului menţionat la lit. a) este consideratã definitivã.
Încheiat la Bruxelles, la 13 noiembrie 1970, în douã exemplare originale în limba francezã.

Pentru Guvernul Republicii Socialiste România,
(Semnãturã indescifrabilã)

Pentru Guvernul Regatului Belgiei,
(Semnãturã indescifrabilã)

ACORD
între Guvernul Republicii Populare Române şi
Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi
Irlandei de Nord referitor la
reglementarea de probleme financiare

Guvernul Republicii Populare Române (denumit în cele ce urmeazã Guvernul român) şi Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord (denumit în cele ce urmeazã Guvernul Regatului Unit),
dorind sã ajungã la o reglementare a problemelor specificate în prezentul acord, au convenit dupã cum urmeazã:

ART. 1
(1) Guvernul român va plãti Guvernului Regatului Unit suma de 1.250.000 lire sterline (un milion douã sute cincizeci mii lire sterline) pentru lichidarea deplinã şi definitivã a urmãtoarelor:
a) toate obligaţiile Guvernului român faţã de Guvernul Regatului Unit şi faţã de cetãţenii britanici cu privire la pretenţii, decurgînd din art. 24 sau prezentate în cadrul acestui articol, al Tratatului de Pace cu România, semnat la Paris la 10 februarie 1947 (denumit în cele ce urmeazã Tratatul de Pace cu România), altele decât obligaţiile Guvernului Român decurgând din acel articol şi care privesc pretenţiile menţionate în anexa la prezentul acord;
b) toate pretenţiile (fie cã au fost prezentate sau nu pînã la data semnãrii prezentului acord), altele decât cele menţionate în anexã, privind proprietãţile britanice, astfel cum sunt definite în art. 4 al prezentului acord, afectate direct sau indirect înainte de data prezentului acord prin mãsuri româneşti de naţionalizare, expropriere, administrare de cãtre stat, lichidare şi alte mãsuri şi dispoziţii similare sau acţiuni administrative întreprinse pe baza acestora (denumite generic în cele ce urmeazã diferite mãsuri româneşti)
(2) Pretenţiile cuprinse în anexã rãmân în suspensie şi drepturile celor în cauzã nu vor fi afectate în niciun fel prin încheierea prezentului acord.
ART. 2
Plata sumei menţionate la alin. (1) al art. 1 va fi efectuatã în rate ce urmeazã a fi plãtite Guvernului Regatului Unit de cãtre Guvernul român la data de 31 ianuarie a fiecãrui an, începînd cu 31 ianuarie 1962. Valoarea acestor rate va fi determinatã pe baza valorii FOB în lire sterline a importurilor în Regatul Unit din România, care la data semnãrii prezentului acord erau supuse regimului de licenţã individualã în Regatul Unit, efectuate în decursul celor 12 luni care iau sfârşit la 30 septembrie precedând data plãţii. Primele 3 rate vor fi de 9% din valoarea FOB în lire sterline a acestor importuri, cu excepţia ratei a treia care va fi astfel stabilitã încît sã completeze plata a jumãtate din suma menţionatã la alin. (1) al art. 1; ratele urmãtoare vor fi de 8% din valoarea în lire sterline mai sus menţionatã, cu excepţia ratei a şasea care va fi astfel stabilitã încât sã acopere în întregime plata sumei menţionate la alin. (1) al art. 1.
ART. 3
Pentru scopurile prezentului acord:
(1) Prin cetãţeni britanici se va înţelege:
a) persoane fizice care la data semnãrii prezentului acord sunt cetãţeni ai Regatului Unit şi ai coloniilor, cetãţeni ai Rodeziei şi Nyasalandului, cetãţeni ai Statului Singapore, supuşi britanici fãrã cetãţenie sau persoane sub protecţie britanicã aparţinînd oricãruia dintre teritoriile pentru ale cãror relaţii internaţionale este rãspunzãtor Guvernul Regatului Unit; şi
b) societãţi şi asociaţii neîncorporate, constituie pe baza legilor în vigoare în Regatul Unit sau în orice teritoriu pentru ale cãrui relaţii internaţionale este rãspunzãtor, la data prezentului acord, Guvernul Regatului Unit, cu condiţia ca persoanele în cauzã sau predecesorii lor legali sã fi fost, de asemenea, cetãţeni britanici, în conformitate cu definiţia precedentã (care, în înţelesul de faţã, va fi consideratã ca incluzând cetãţeni ai Rodeziei de Sud şi cetãţeni palestinieni pe baza dispoziţiilor referitoare la cetãţenia palestinianã dintre 1925 şi 1942), la data la care pretenţia s-a nãscut sau, în cazul pretenţiilor decurgînd din art. 24 al Tratatului de Pace cu România, sau prezentate în cadrul acestui articol, aveau dreptul de a formula pretenţii conform prevederilor acelui articol.
(2) Prin cetãţeni români se va înţelege:
a) persoane fizice având cetãţenia românã;
b) persoane juridice constituite conform legilor române.
ART. 4
(1) Expresia proprietãţi britanice din art. 1 va însemna toate bunurile, drepturile şi interesele în România, inclusiv creanţele, afectate prin diferitele mãsuri româneşti şi care, la data când ele au fost afectate de mãsura româneascã respectivã, aparţineau direct sau indirect, în întregime ori în parte şi fie în numele lor propriu sau în numele vreunei alte persoane, unor cetãţeni britanici, în proporţia în care le aparţineau. Proprietãţile moştenitorilor şi ale reprezentaţilor legali ai unor persoane fizice decedate care erau cetãţeni britanici potrivit definiţiei de la art. 3 din prezentul acord, atât la data la care s-a nãscut pretenţia, cât şi la data decesului, vor fi considerate ca fiind proprietãţi britanice.
(2) În legãturã cu pretenţiile rezultând din diferitele mãsuri româneşti, data la care pretenţia s-a nãscut va fi consideratã ca fiind data la care legea respectivã, decretul-lege sau o altã mãsurã a fost aplicatã proprietãţii care constituie obiectul pretenţiei.
ART. 5
(1) Guvernul Regatului Unit declarã prin aceasta în numele sãu şi în numele cetãţenilor britanici cã plata de cãtre Guvernul român a sumei de 1.250.000 lire sterline, menţionatã la alin. (1) al art. 1 din prezentul acord, va libera integral şi definitiv Guvernul român şi cetãţenii români de toate obligaţiile faţã de Guvernul Regatului Unit şi faţã de cetãţenii britanici cu privire la toate pretenţiile şi obligaţiile menţionate la amintitul alin. (1) al art. 1, altele decât obligaţiile Guvernului român şi ale cetãţenilor români referitoare la pretenţiile cuprinse în anexa la prezentul acord.
(2) Guvernul român declarã prin aceasta cã suma de 1.250.000 lire sterline menţionatã la alin. (1) al art. 1 din prezentul acord a fost stabilitã luându-se în considerare:
a) toate obligaţiile în România ale cetãţenilor britanici privind bunurile, drepturile şi interesele la care se referã plata prevãzutã la alin. (1) al art. 1 din prezentul acord;
b) orice pretenţie a Guvernului român rezultând din art. 21 al Tratatului de Pace cu România şi cã orice asemenea obligaţii şi pretenţii vor fi astfel considerate lichidate integral şi definitiv începând cu data prezentului acord.
ART. 6
Începînd cu data prezentului acord, niciunul dintre cele douã guverne nu va prezenta celuilalt, în numele sãu sau în numele vreunei persoane, indiferent dacã aceasta se încadreazã ori nu în definiţia de cetãţeni britanici sau de cetãţeni români, nicio pretenţie privind vreo speţã a cãrei lichidare intrã în prevederile alin. (1) al art. 1 din prezentul acord sau care a fost luatã în considerare pe baza alin. (2) al art. 5 din prezentul acord şi niciunul dintre guverne nu va sprijini astfel de pretenţii.
ART. 7
(1) Toate obligaţiile între societãţi de asigurare, asigurãri, curtieri sau agenţi, cetãţeni britanici, pe de o parte, şi societãţi de asigurare, curtieri sau agenţi ori bãnci, cetãţeni români, pe de altã parte, rezultînd din contractul de asigurare şi din convenţii sau contracte de reasigurare încheiate la sau înainte de 15 februarie 1941, vor fi considerate stinse.
(2) Prevederile alin. (1) sunt considerate prin aceasta ca reprezentând un acord între Guvernul Regatului Unit şi Guvernul român în sensul alin. 4 al secţiunii A din anexa V la Tratatul de Pace cu România.
ART. 8
(1) Guvernul Regatului Unit va obţine toate titlurile de proprietate care sunt disponibile cu privire la pretenţiile cetãţenilor britanici, conform alin. (1) al art. 1.
(2) Dacã asemenea titluri privind orice pretenţii nu sunt disponibile [ca, de exemplu, dacã asemenea titluri de proprietate au fost în posesia bãncilor sau a reprezentanţilor din România ori dacã asemenea titluri de proprietate n-au fost întocmite sau dacã, în cazul unei pretenţii conform lit. b) a alin. (1) al art. 1, titlurile priveau şi bunuri, drepturi sau interese neafectate prin vreuna dintre diferitele mãsuri româneşti], Guvernul Regatului Unit va obţine un document semnat de cetãţeanul britanic cãruia urmeazã sã i se facã plata sau de persoana care a prezentat pretenţia, care va renunţa astfel la toate pretenţiile sale la care se referã plata.
(3) Guvernul Regatului Unit va pãstra în custodie documentele obţinute conform prevederilor alin. (1) şi (2) şi va remite Guvernului român documentele privind fiecare pretenţie, de îndatã ce plata finalã conform alin. (1) al art. 1 va fi fost efectuatã de cãtre Guvernul român.
(4) Guvernul Regatului Unit va procura Guvernului român, nu mai tîrziu de 31 decembrie 1963, date cu privire la documentele obţinute pânã la acea datã, conform alin. (1) şi (2).
ART. 9
Guvernele contractante vor colabora în toate problemele care afecteazã aplicarea prezentului acord şi în acest scop:
a) la cererea Guvernului Regatului Unit şi pentru a-l ajuta sã determine orice pretenţii ale cetãţenilor britanici în scopul distribuirii sumei menţionate la alin. (1) al art. 1, Guvernul român va procura Guvernului Regatului Unit, fãrã cheltuieli şi într-un termen cât mai scurt, toate datele disponibile care n-au fost încã procurate Guvernului Regatului Unit, privind orice pretenţii care formeazã obiectul prezentului acord, şi textele care au fost publicate ale diferitelor mãsuri româneşti care afecteazã proprietãţile britanice;
b) la cererea Guvernului român, Guvernul Regatului Unit va procura, fãrã cheltuieli şi într-un termen cât mai scurt, toate datele disponibile cu privire la pretenţiile cetãţenilor britanici incluse în alin. (1) al art. 1, în cazurile în care guvernul sau cetãţenii vreunei terţe ţãri prezintã Guvernului român pretenţii legate de aceeaşi proprietate sau interes în proprietate.
ART. 10
Guvernele contractante vor începe negocieri în cursul anului 1966 pentru reglementarea tuturor pretenţiilor Guvernului Regatului Unit şi ale cetãţenilor britanici şi a tuturor obligaţiilor Guvernului român, inclusiv cele derivând din naţionalizarea de întreprinderi în România, care sunt în mod expres excluse din prezentul acord sau care nu sunt acoperite de cãtre acesta. În cursul acestor negocieri vor putea fi examinate oricare alte pretenţii ale cetãţenilor britanici faţã de cetãţenii români.
ART. 11
Prezentul acord va intra în vigoare la data semnãrii lui.
Drept care, subsemnaţii, fiind împuterniciţi în acest scop de cãtre guvernele respective am semnat prezentul acord.
Încheiat în douã exemplare, la Londra, astãzi 10 noiembrie una mie nouã sute şaizeci, fiecare în limbile românã şi englezã, ambele texte având aceeaşi valabilitate.

În numele Guvernului
Republicii Populare Române,
(Semnãturã indescifrabilã)

În numele Guvernului Regatului Unit
al Marii Britanii şi Irlandei de Nord,
(Semnãturã indescifrabilã)

ANEXĂ
- Pretenţiile urmãtorilor cetãţeni britanici sunt excluse potrivit art. 1 alin. (1) lit. a) şi b) din acord, în mãsura în care aceste pretenţii decurg din art. 24 al Tratatului de Pace cu România sau din aplicarea vreuneia din diferitele mãsuri româneşti asupra bunurilor, drepturilor şi intereselor, inclusiv creanţele legate de proprietate directã sau participarea la societãţi petrolifere din România:
- Phoenix Oil Transport Company Limited;
- Arbanash (Roumania) Oil Company Limited;
- Dacia Romano Petroleum Syndicate Limited;
- Executorii defunctului F.J. Nettlefold, Esq.;
- Shell Petroleum Company Limited as succesors in title to the Anglo-Saxon Petroleum Company Limited, and Shell Company (Hellas) Limited;
- Kern Oil Company Limited;
- Steaua Românã (British) Limited;
- Minerva (Roumania) Oil Company Limited.

ACORD
între Guvernul Republicii Socialiste România şi
Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi
Irlandei de Nord referitor la
reglementarea unor probleme financiare

Guvernul Republicii Socialiste România (denumit în cele ce urmeazã Guvernul român) şi Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord (denumit în cele ce urmeazã Guvernul Regatului Unit),
dorind sã reglementeze unele probleme financiare,
au convenit asupra celor ce urmeazã:

ART. 1
Guvernul român va plãti Guvernului Regatului Unit suma forfetarã de 3.500.000 (trei milioane cinci sute de mii) lire sterline pentru reglementarea deplinã şi definitivã a urmãtoarelor:
a) toate pretenţiile naţionalilor Regatului Unit menţionaţi în anexa la prezentul acord, derivând din prevederile Tratatului de Pace cu România, semnat la Paris la 10 februarie 1947;
b) toate pretenţiile privind proprietatea britanicã afectatã, înaintea datei semnãrii prezentului acord, de mãsurile româneşti de naţionalizare, expropriere, administrare de cãtre stat, lichidare şi alte mãsuri şi dispoziţii similare sau acţiuni administrative întreprinse pe baza acestora (denumite generic în cele ce urmeazã diferitele mãsuri româneşti);
c) toate pretenţiile în legãturã cu titlurile de datorie publicã românã deţinute, la data semnãrii prezentului acord, de cãtre Guvernul Regatului Unit sau de cãtre naţionali ai Regatului Unit;
d) toate pretenţiile faţã de Guvernul român şi de cetãţenii români cu privire la creanţele nãscute din obligaţii asumate înainte de 15 septembrie 1947 şi care fie cã aparţin Guvernului Regatului Unit, fie cã:
(i) au aparţinut unui naţional al Regatului Unit la data cînd au luat naştere; şi
(ii) aparţin la data semnãrii prezentului acord unui naţional al Regatului Unit, care este fie pretendentul iniţial, fie succesorul lui legal.
ART. 2
1. a) În sensul lit. c) şi d)(ii) ale art. 1, prin naţionali ai Regatului Unit se va înţelege:
(i) persoane fizice al cãror statut de naţionali ai Regatului Unit, la data semnãrii prezentului acord, derivã din legea în vigoare în orice parte a Regatului Unit sau în orice teritoriu de ale cãrui relaţii internaţionale este responsabil la aceastã datã Guvernul Regatului Unit; şi
(ii) societãţi şi asociaţii neîncorporate, constituie în baza legilor în vigoare, în orice parte a Regatului Unit sau în orice teritoriu de ale cãrui relaţii internaţionale este responsabil, la data semnãrii prezentului acord, Guvernul Regatului Unit;
b) În sensul lit. d)(i) a art. 1, prin naţionali ai Regatului Unit se va înţelege:
(i) persoane fizice al cãror statut de naţionali ai Regatului Unit, la data la care s-au nãscut pretenţiile lor, derivã din legea în vigoare în orice parte a Regatului Unit sau în orice teritoriu de ale cãrui relaţii internaţionale era responsabil la data respectivã Guvernul Regatului Unit; şi
(ii) societãţi şi asociaţii neîncorporate, constituie în baza legilor în vigoare la data la care s-au nãscut pretenţiile lor, în orice parte a Regatului Unit sau în orice teritoriu de ale cãrui relaţii internaţionale era responsabil la data respectivã Guvernul Regatului Unit.
2. În sensul lit. d) a art. 1, prin cetãţeni români se va înţelege:
(i) persoane fizice având cetãţenia românã;
(ii) persoane juridice constituite în baza legii române.
ART. 3
Prin expresia proprietate britanicã din lit. b) a art. 1 se va înţelege toate bunurile, drepturile şi interesele la fostele societãţi petroliere din România, inclusiv creanţele, afectate prin diferitele mãsuri româneşti, care, la data cînd au fost afectate de mãsurile respective, aparţineau direct sau indirect, în întregime ori în parte, fie în numele lor propriu, fie prin oricare alte persoane, naţionalilor Regatului Unit menţionaţi în anexa la prezentul acord, în mãsura în care le aparţineau.
ART. 4
Suma de 3.500.000 lire sterline menţionatã la art. 1 va fi plãtitã de Guvernul român în 4 rate egale de 875.000 lire sterline, la intervale de 12 luni, începând cu data de 31 decembrie 1976. Guvernul român va acoperi aceastã sumã din încasãri din exporturile româneşti directe în Regatul Unit.
ART. 5
Dupã ce întreaga sumã de 3.500.000 lire sterline menţionatã la art. 1 a fost plãtitã, Guvernul Regatului Unit va considera aceastã platã ca descãrcând integral şi definitiv Guvernul român şi pe cetãţenii români de toate obligaţiile faţã de Guvernul Regatului Unit şi faţã de naţionalii Regatului Unit, referitoare la pretenţiile menţionate în art. 1, iar Guvernul Regatului Unit nu va mai sprijini sau nu va mai urmãri faţã de Guvernul român nicio asemenea pretenţie.
ART. 6
Repartizarea sumei prevãzute la art. 1 va fi de competenţa exclusivã a Guvernului Regatului Unit şi nu va constitui în niciun fel responsabilitatea Guvernului român.
ART. 7
În vederea facilitãrii repartizãrii sumei menţionate la art. 1, Guvernul român va furniza, la cererea Guvernului Regatului Unit, cât mai curând posibil, orice date pe care le posedã autoritãţile române referitoare la orice pretenţie care face obiectul prezentului acord.
ART. 8
1. a) Guvernul Regatului Unit va obţine toate documentele de proprietate care sunt disponibile, referitoare la pretenţiile la care se face referire la lit. a), b) şi d) ale art. 1.
b) Dacã asemenea documente referitoare la orice pretenţie nu sunt disponibile, Guvernul Regatului Unit va obţine un document semnat de pretendentul cãtre care urmeazã a se face plata sau de cãtre persoana care a formulat pretenţia, prin care aceasta renunţã la toate pretenţiile la care se referã plata.
c) Guvernul Regatului Unit va reţine în pãstrare documentele obţinute în conformitate cu prevederile lit. a) şi b) de mai sus şi va preda Guvernului român aceste documente în termen de un an de la efectuarea completã a plãţii sumei menţionate la art. 1.
2. În legãturã cu pretenţiile la care se face referire la lit. c) a art. 1, Guvernul Regatului Unit va preda Guvernului român, în termen de un an de la efectuarea completã a plãţii sumei menţionate în art. 1, toate titlurile de datorie publicã originale deţinute de Guvernul Regatului Unit, precum şi toate celelalte titluri în schimbul cãrora sunt indemnizaţi naţionalii Regatului Unit.
ART. 9
Guvernul român şi Guvernul Regatului Unit iau notã cã pretenţiile financiare ale firmei Shell International Petroleum Company Limited, Londra, faţã de Guvernul român şi faţã de cetãţenii români fac obiectul memorandumului de înţelegere dintre aceastã firmã şi Petrom-Bucureşti, semnat la 28 mai 1971.
ART. 10
Prezentul acord va intra în vigoare la data semnãrii lui.
Drept care, subsemnaţii, fiind împuterniciţi în acest scop de cãtre guvernele lor, am semnat prezentul acord.
Încheiat, în douã exemplare, la Londra, astãzi 12 ianuarie 1976, în limbile românã şi eneglezã, ambele texte având aceeaşi valabilitate.

Pentru Guvernul
Republicii Socialiste România
(semnãturã indescifrabilã)

Pentru Guvernul Regatului Unit
al Marii Britanii şi Irlandei de Nord
(semnãturã indescifrabilã)

ANEXĂ

Naţionalii Regatului Unit ale cãror pretenţii sunt reglementate prin art. 1 lit. a) şi b) din Acordul referitor la reglementarea unor probleme financiare, semnat la 12 ianuarie 1976, sunt urmãtorii:
1. Phoenix Oil Transport Company Limited;
2. Arbanash (Roumania Oil Company Limited);
3. Dacia Romano Petroleum Syndicate Limited;
4. Executorii defunctului F.J. Nettlefold, Esq.;
5. Kern Oil Company Limited;
6. Steaua Românã (British) Limited;
7. Speis Petroleum Company Limited;
8. Minerva (Roumania) Oil Company Limited.

Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016