Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
ORDIN nr. 2.353 din 31 decembrie 2010 privind publicarea Programului executiv al Acordului de cooperare in domeniile invatamantului, stiintei si culturii dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe Egipt pentru anii 2010-2013, semnat la Bucuresti la 6 decembrie 2010
În baza <>art. 4 alin. (5) din Hotãrârea Guvernului nr. 100/2004 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Afacerilor Externe, cu modificãrile şi completãrile ulterioare, având în vedere cã tratatul de mai jos a intrat în vigoare la data semnãrii, în conformitate cu prevederile sale, în temeiul <>art. 28 alin. (2) din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,
ARTICOL UNIC Se publicã în Monitorul Oficial al României, Partea I, Programul executiv al Acordului de cooperare în domeniile învãţãmântului, ştiinţei şi culturii dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Arabe Egipt pentru anii 2010-2013, semnat la Bucureşti la 6 decembrie 2010.
Ministrul afacerilor externe, Teodor Baconschi
Bucureşti, 31 decembrie 2010. Nr. 2.353.
PROGRAM EXECUTIV al Acordului de cooperare în domeniile învãţãmântului, ştiinţei şi culturii dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Arabe Egipt pentru anii 2010-2013
Guvernul României şi Guvernul Republicii Arabe Egipt, denumite în continuare pãrţi, dorind sã promoveze relaţiile de prietenie şi sã dezvolte cooperarea dintre cele douã state şi în conformitate cu art. 9 din Acordul de cooperare în domeniile învãţãmântului, ştiinţei şi culturii dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Arabe Egipt, semnat la Cairo la 25 ianuarie 1978, au convenit sã adopte urmãtorul program executiv pentru anii 2010-2013:
CAP. I Educaţie
ART. 1 Pãrţile fac schimb de informaţii şi materiale educaţionale referitoare la structura, conţinutul şi organizarea sistemului educaţional din statele lor, precum şi de planuri de învãţãmânt şi programe analitice, manuale şcolare şi universitare, material documentar şi publicaţii având ca tematicã procesul educaţional. ART. 2 Pãrţile fac schimb de opere de artã şi desene ale elevilor în scopul cunoaşterii talentelor artistice ale copiilor.
CAP. II Învãţãmântul superior
ART. 3 Pãrţile fac schimb de informaţii privind manifestãrile ştiinţifice internaţionale din domeniile educaţiei, ştiinţei şi cercetãrii, organizate în statele lor, sprijinind, în acelaşi timp, participarea propriilor specialişti la manifestãrile organizate în celãlalt stat. ART. 4 Pãrţile fac schimb, pe perioada valabilitãţii prezentului program executiv, de 2 (doi) membri ai corpului profesoral al universitãţilor şi al altor instituţii de învãţãmânt superior, pentru o perioadã ce nu va depãşi 7 (şapte) zile fiecare, în scopul susţinerii de prelegeri şi al participãrii la conferinţe şi seminare ştiinţifice organizate în cele douã state. ART. 5 Pãrţile sprijinã contactele directe şi înţelegerile dintre universitãţile şi instituţiile de învãţãmânt superior din statele lor, în vederea dezvoltãrii legãturilor şi a schimbului de informaţii, şi încurajeazã aplicarea acordurilor de cooperare directã existente între universitãţi. ART. 6 (1) Pãrţile încurajeazã un schimb anual de lectori universitari de limbã şi culturã arabã şi românã pentru o perioadã de 9 (nouã) luni fiecare, pentru a preda limba arabã la Universitatea din Bucureşti sau la altã universitate din România şi, respectiv, limba românã la Universitatea din Cairo sau la altã universitate egipteanã. (2) Lectorii vor fi încadraţi în muncã la universitatea pãrţii primitoare şi vor beneficia de asistenţã medicalã şi salariu suportate de partea primitoare, în conformitate cu gradele academice şi reglementãrile interne în vigoare. (3) Aceastã prevedere va fi pusã în aplicare prin contacte directe, fãrã obligativitatea implicãrii ministerelor educaţiei din cele douã state. ART. 7 Pãrţile oferã anual 10 burse: 5 pentru studii de licenţã, 3 pentru masterat şi douã pentru doctorat. ART. 8 Pãrţile asigurã accesul la toate nivelurile de studiu, pe bazã de reciprocitate, în instituţiile de învãţãmânt publice, pentru personalul misiunilor oficiale ale celor douã state şi familiile lor (ambasade, oficii consulare, centre culturale, alte organizaţii şi organisme oficiale). Aceştia pot studia în instituţiile de învãţãmânt superior, cu plata aceloraşi taxe ca şi studenţii români, dacã îndeplinesc condiţiile de admitere.
CAP. III Cercetare ştiinţificã
ART. 9 Pãrţile încurajeazã cooperarea dintre Ministerul Educaţiei, Cercetãrii, Tineretului şi Sportului din România şi Ministerul Cercetãrii Ştiinţifice al Republicii Arabe Egipt, în baza Acordului de cooperare ştiinţificã şi tehnologicã dintre Ministerul Cercetãrii şi Tehnologiei din România şi Ministerul Cercetãrii Ştiinţifice din Republica Arabã Egipt, semnat la Bucureşti la 23 aprilie 1994.
CAP. IV Culturã şi artã
SECŢIUNEA 1 Culturã ART. 10 Pãrţile încurajeazã cooperarea directã dintre bibliotecile lor, prin schimburi de informaţii, cãrţi, reviste, microfilme şi periodice, în conformitate cu regulile şi reglementãrile în vigoare în fiecare stat. ART. 11 (1) Pãrţile sprijinã dezvoltarea cooperãrii dintre edituri, inclusiv prin schimb de specialişti şi traducãtori. (2) Partea românã invitã traducãtori egipteni la Colocviul traducãtorilor de literaturã românã, organizat la Bucureşti. ART. 12 Pãrţile încurajeazã participarea la diferite evenimente internaţionale din domeniul cãrţii organizate în fiecare stat. Partea egipteanã va participa la Târgul Internaţional de Carte de la Bucureşti, iar partea românã va participa la Târgul Internaţional de Carte de la Cairo. ART. 13 Pãrţile fac schimb de material documentar şi informaţii necesare pregãtirii enciclopediilor şi a altor lucrãri similare, în vederea asigurãrii unei prezentãri corecte a istoriei, culturii şi vieţii sociale a fiecãrui stat. ART. 14 (1) Pãrţile încurajeazã schimbul de artişti şi grupuri artistice, inclusiv amatori, pe baze comerciale şi necomerciale. (2) Detaliile acestor schimburi vor fi stabilite la nivelul instituţiilor competente din cele douã state, pe cale diplomaticã. ART. 15 (1) Pãrţile încurajeazã organizarea de activitãţi culturale şi artistice şi participarea de persoane şi grupuri la manifestãrile culturale şi festivalurile internaţionale organizate în cele douã state. (2) Partea românã va participa la Festivalul de Teatru Experimental de la Cairo şi la Festivalul Internaţional de Folclor din Ismailia. ART. 16 Pãrţile sprijinã cooperarea în domeniul cinematografiei şi participarea la festivalurile de film organizate anual în celãlalt stat.
SECŢIUNEA a 2-a Patrimoniu cultural ART. 17 Pãrţile încurajeazã schimbul de expoziţii de arte frumoase, artizanat şi fotografie. Expoziţiile pot fi însoţite de 1 (un) curator, pentru o perioadã ce nu poate depãşi 10 (zece) zile. ART. 18 (1) Pãrţile încurajeazã cooperarea directã dintre instituţiile specializate în realizarea unor programe comune de cercetare a monumentelor rupestre paleocreştine, originilor monahismului, artei copte. (2) Pãrţile încurajeazã organizarea, în colaborare cu marile muzee din Republica Arabã Egipt, de expoziţii pe diverse tematici, ca de exemplu "Vestigii antice din Egipt" sau "Arta coptã". (3) Detaliile vor fi stabilite pe canale diplomatice, în conformitate cu legile şi reglementãrile aplicabile în acest domeniu în cele douã state. ART. 19 Pãrţile sprijinã cooperarea directã dintre muzeele şi galeriile de artã din cele douã state, prin schimbul de material bibliografic, reviste, cataloage şi expoziţii ale colecţiilor lor, cu scopul îmbunãtãţirii cunoştinţelor de arheologie şi al creşterii interesului faţã de acest domeniu. ART. 20 Pãrţile faciliteazã schimbul de specialişti din domeniul istoriei artelor, arheologiei, restaurãrii şi conservãrii monumentelor, siturilor arheologice şi bunurilor culturale, precum şi de specialişti în domeniul muzeelor. Pãrţile fac schimb anual de 1 (un) specialist în aceste domenii, pentru o vizitã ce nu va depãşi 14 (paisprezece) zile. Partea care solicitã vizita îşi asumã toate cheltuielile legate de aceasta. ART. 21 Pãrţile convin sã realizeze expoziţii de antichitãţi selectate, în conformitate cu perioadele de expunere şi cu înţelegerile speciale ale sectorului muzeelor din cadrul Consiliului Suprem al Antichitãţilor. ART. 22 Pãrţile încurajeazã participarea la simpozioane, conferinţe şi cursuri de pregãtire, prin schimbul de delegaţii culturale compuse din experţi din domeniile sãpãturi arheologice şi restaurare. ART. 23 Pãrţile fac schimb de regulamente şi legi aplicabile în ambele state în domeniile arheologiei, restaurãrii, conservãrii şi protecţiei. ART. 24 Pãrţile încurajeazã cooperarea directã, pe canale adecvate, pentru pregãtirea de programe comune pentru cercetare specializatã în domeniul antichitãţilor copte, picturilor murale şi artei copte. ART. 25 (1) Pãrţile încurajeazã organizarea de expoziţii care folosesc replici ale antichitãţilor din perioadele civilizaţiei faraonilor şi artei copte şi perioadele altor culturi reprezentative pentru Egipt în decursul erelor istorice. (2) Detaliile se stabilesc pe cale diplomaticã, în conformitate cu legile şi regulamentele aplicabile în ambele state. ART. 26 Pãrţile vor coopera pe baza convenţiilor internaţionale pentru prevenirea importului, exportului şi transferului de antichitãţi care au fost scoase în mod ilicit de pe teritoriul unui stat şi aduse pe teritoriul celuilalt stat, precum şi pentru recuperarea şi protejarea corespunzãtoare a antichitãţilor pânã la returnarea lor în ţara de origine.
SECŢIUNEA a 3-a Cooperarea dintre biblioteci
A. În domeniul bibliotecilor ART. 27 (1) Pãrţile convin ca Biblioteca Naţionalã a României şi Biblioteca şi Arhivele Naţionale din Egipt sã coopereze prin schimbul de publicaţii şi experienţã în domeniile conservãrii, restaurãrii şi digitalizãrii moştenirii culturale naţionale şi sã colaboreze în organizarea de cursuri profesionale, ateliere de lucru, seminare şi conferinţe internaţionale specializate în domeniile comune de cercetare, ştiinţifice şi culturale. (2) Pãrţile convin ca Biblioteca Naţionalã a României şi Biblioteca şi Arhivele Naţionale din Egipt sã semneze un memorandum de cooperare. ART. 28 Pãrţile încurajeazã cooperarea dintre Biblioteca Naţionalã a României şi Biblioteca Alexandrinã din Republica Arabã Egipt printr-un memorandum de înţelegere în domeniile biblioteconomiei, bibliografiei şi arhivelor.
B. În domeniul arhivelor ART. 29 (1) Pãrţile convin ca Arhivele Naţionale ale României şi Biblioteca şi Arhivele Naţionale din Egipt sã coopereze la realizarea schimbului de publicaţii şi experienţã în domeniile conservãrii, restaurãrii şi digitalizãrii patrimoniului lor naţional, precum şi sã colaboreze la organizarea de cursuri de pregãtire, ateliere de lucru, seminare şi conferinţe internaţionale specializate în cercetare comunã, în domeniile ştiinţific şi cultural. (2) Pãrţile convin ca Arhivele Naţionale ale României şi Biblioteca şi Arhivele Naţionale din Egipt sã semneze un memorandum de cooperare.
CAP. V Informaţie şi mass-media
ART. 30 Pãrţile fac schimb de programe de radio, televiziune şi ştiri care sã reflecte diferite aspecte ale vieţii din cele douã state. ART. 31 Pãrţile încurajeazã schimbul de materiale mass-media şi de televiziune pe bazã comercialã şi necomercialã, în conformitate cu înţelegerile anterioare dintre pãrţi. ART. 32 (1) Programele care sunt supuse schimburilor comerciale sau necomerciale sunt cuprinse în una dintre categoriile urmãtoare: a) programe libere de drepturi pentru partea primitoare de programe de ştiri; b) programe ale cãror drepturi vor fi clarificate: documentare, programe muzicale şi de divertisment, filme, seriale şi programe pentru copii; c) programe ale cãror drepturi vor fi cumpãrate: evenimente sportive speciale, cu posibile costuri suplimentare pentru drepturi exclusive, care vor fi negociate cu partea trimiţãtoare. (2) Pãrţile iau în considerare posibilitatea de a face programe în coproducţie, pe teme de interes comun. (3) Condiţiile speciale şi aspectele de coproducţie ale programelor vor fi stabilite prin contracte separate. ART. 33 Pãrţile fac schimb de experţi, informaţii şi cercetãtori din domeniul radioului şi televiziunii. ART. 34 La cererea sau din iniţiativa oricãreia dintre pãrţi se efectueazã schimburi pe bazã necomercialã de cataloage cuprinzând informaţii şi date despre programele de televiziune care pot fi schimbate pe bazã comercialã sau necomercialã. ART. 35 Pãrţile încurajeazã schimbul de materiale de presã dintre Agenţia Naţionalã de Presã AGERPRES şi Agenţia de Ştiri a Orientului Mijlociu (MENA), pentru a stimula cooperarea şi înţelegerea în acest domeniu.
CAP. VI Tineret
ART. 36 (1) Cele douã pãrţi încurajeazã schimburile de tineri în cadrul taberelor internaţionale pentru tineret. (2) Cele douã pãrţi încurajeazã trimiterea de invitaţii la seminare şi conferinţe internaţionale pe probleme de tineret care au loc în celãlalt stat. (3) Pãrţile fac schimb de materiale tipãrite, cercetãri şi studii în domeniul tineretului.
CAP. VII Sport
ART. 37 Pãrţile sprijinã şi stimuleazã schimburile sportive bilaterale. Detaliile acţiunilor comune vor fi stabilite direct de cãtre instituţiile competente.
ART. 38 Pãrţile fac schimb de informaţii, publicaţii şi cercetãri în domeniul sportului. Detaliile vor fi convenite între autoritãţile competente din cele douã state.
CAP. VIII Turism
ART. 39 Pãrţile încurajeazã schimbul de materiale turistice de prezentare, informaţii şi statistici. ART. 40 Pãrţile încurajeazã participarea la evenimente turistice şi culturale din cele douã state. ART. 41 Pãrţile încurajeazã cooperarea în domeniul turismului în scopuri terapeutice şi balneoclimaterice.
CAP. IX Sãnãtate
ART. 42 Pãrţile vor încuraja cooperarea în domeniul sãnãtãţii şi al ştiinţelor medicale prin iniţierea de negocieri pentru un nou memorandum de înţelegere între ministerele de resort din cele douã state.
CAP. X Prevederi generale
ART. 43 Prevederile prezentului program executiv nu sunt restrictive şi nu împiedicã realizarea altor activitãţi şi schimburi solicitate de cãtre partea interesatã, fie pe cheltuiala sa, fie în conformitate cu prevederile prezentului program executiv. Detaliile vor fi convenite pe canale diplomatice. ART. 44 (1) În vederea aplicãrii în cele mai bune condiţii a prevederilor prezentului program executiv, invitaţiile la diferitele activitãţi vor fi trimise de cãtre organizatori direct celor interesaţi, cu cel puţin 2 (douã) luni anterior demarãrii acţiunilor, împreunã cu termenii şi condiţiile de participare. (2) Data sosirii participanţilor, precum şi mijloacele de transport vor fi comunicate direct organizatorilor, cu cel puţin 2 (douã) sãptãmâni înainte de începerea activitãţilor. (3) Pãrţile se vor informa reciproc în legãturã cu sosirea participanţilor prin ambasada statului pãrţii trimiţãtoare. ART. 45 (1) Dosarele candidaţilor la burse vor fi trimise celeilalte pãrţi pânã la sfârşitul lunii aprilie. (2) Numele candidaţilor admişi la studii vor fi comunicate anual celeilalte pãrţi pânã la data de 15 iulie. (3) Pãrţile vor schimba anual, pe canale diplomatice, informaţii privind bursele, cum ar fi: condiţiile de înscriere, gradul de cunoaştere a limbii şi condiţiile referitoare la cazare. ART. 46 Partea primitoare va lua în considerare domeniile de studiu stabilite de cãtre partea trimiţãtoare în ceea ce priveşte bursierii. Schimbarea domeniului de studiu se va face cu acordul pãrţii trimiţãtoare. ART. 47 (1) Partea care trimite o delegaţie va comunica pãrţii primitoare, cu cel puţin 2 (douã) luni înainte de plecare, curriculum vitae, programul vizitei, subiectele conferinţelor propuse a fi susţinute, limbile de circulaţie internaţionalã vorbite de delegaţi, precum şi orice alte informaţii utile. (2) Dupã acceptarea de cãtre partea primitoare, partea trimiţãtoare va confirma data şi ora sosirii delegaţiei cu cel puţin 2 (douã) sãptãmâni înainte de începerea programului. ART. 48 Pãrţile îşi vor transmite reciproc, cu cel puţin 3 (trei) luni înaintea deschiderii expoziţiilor sau organizãrii spectacolelor, materialul documentar, informaţiile, datele tehnice ale expoziţiilor şi datele referitoare la grupurile artistice. Expoziţiile se vor trimite cu cel puţin 2 (douã) sãptãmâni înaintea vernisajului. ART. 49 Materialele documentare, publicaţiile şi filmele ce fac obiectul schimburilor vor fi tipãrite, traduse sau însoţite de o listã de titluri, fiecare în limba statului primitor sau în limba englezã ori francezã, la alegerea pãrţii trimiţãtoare. ART. 50 Cu respectarea reglementãrilor în vigoare în statul primitor, pãrţile vor permite accesul în arhive şi biblioteci, muzee şi instituţii de educaţie, culturale sau ştiinţifice, în vederea realizãrii programului convenit. ART. 51 Pãrţile se vor informa reciproc asupra manifestãrilor cu participare internaţionalã din domeniile culturii, educaţiei şi ştiinţei, cum ar fi conferinţe, simpozioane, seminare, expoziţii şi festivaluri, în vederea participãrii reciproce.
CAP. XI Prevederi financiare
ART. 52 Detaliile privind schimburile de vizite pe termen scurt vor fi convenite de comun acord între instituţiile competente din cele douã state, de la caz la caz, în conformitate cu legislaţia în vigoare în statul primitor. ART. 53 În domeniul televiziunii şi radioului, vizitele sau schimburile de specialişti vor fi convenite de fiecare parte, potrivit posibilitãţilor şi resurselor umane şi financiare disponibile. Serviciile vor fi negociate separat, de la caz la caz. ART. 54 (1) Pentru vizitele ce implicã perioade mai lungi de 1 (o) lunã, pãrţile vor conveni asupra condiţiilor financiare pentru fiecare caz în parte. (2) Pentru vizitele ce implicã perioade mai lungi de 1 (o) lunã, partea primitoare va asigura asistenţã medicalã gratuitã în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemoepidemic, în conformitate cu legislaţia în vigoare în statul primitor. ART. 55 Cheltuielile privind bursele se acoperã dupã cum urmeazã: a) partea trimiţãtoare va suporta costurile privind transportul internaţional al bursierilor, de la capitalã la locul de destinaţie; b) partea românã oferã fiecãrui bursier egiptean o bursã lunarã, în conformitate cu reglementãrile financiare interne în vigoare; partea românã va informa partea egipteanã pânã la începutul lunii ianuarie a fiecãrui an despre cuantumul alocaţiei lunare oferite bursierilor egipteni; c) partea egipteanã oferã fiecãrui bursier român o alocaţie lunarã corespunzãtoare, în conformitate cu prevederile financiare din reglementãrile interne şi cu regulile acordãrii burselor; d) partea primitoare va oferi bursierilor: (i) scutirea de toate taxele în universitãţile de stat; (ii) transportul în interiorul statului, pentru studii post-universitare, în conformitate cu programul aprobat; (iii) asistenţã medicalã gratuitã în caz de urgenţe medicochirurgicale şi boli cu potenţial endemoepidemic, în conformitate cu legislaţia internã în vigoare; (iv) limba de studiu este engleza, în funcţie de posibilitãţile oferite de universitãţile implicate. ART. 56 Cheltuielile legate de schimbul de expoziţii vor fi acoperite dupã cum urmeazã: a) partea trimiţãtoare acoperã costul transportului internaţional tur-retur între capitalele sau porturile celor douã state, dupã caz, şi costurile de asigurare; b) partea primitoare suportã cheltuielile implicând instalarea, montarea şi organizarea, publicitatea, tipãrirea afişelor, cataloagelor şi invitaţiilor, închirierea sãlilor de expoziţie, vãmuirea exponatelor; c) partea primitoare suportã cheltuielile de transport intern şi de depozitare; d) partea primitoare asigurã securitatea expoziţiilor pe propriul teritoriu. În cazul în care se impune, partea primitoare va procura şi furniza pãrţii trimiţãtoare documentele privitoare la pagubele cauzate exponatelor, spre a permite pãrţii trimiţãtoare solicitarea şi încasarea despãgubirilor la care este îndreptãţitã de la compania asiguratoare. Cheltuielile pentru pregãtirea acestor documente vor fi acoperite de cãtre partea primitoare. Orice operaţiune de restaurare a exponatelor deteriorate va fi efectuatã cu consimţãmântul pãrţii trimiţãtoare; e) cheltuielile implicate de prezenţa unui responsabil sau expert vor fi suportate în conformitate cu prevederile art. 54. ART. 57 Cheltuielile pentru organizarea zilelor sau galelor de film vor fi acoperite astfel: a) partea trimiţãtoare va suporta costul transportului filmelor dus-întors între capitalele celor douã state, precum şi cheltuielile de asigurare, iar partea primitoare pe cele privind transportul intern; b) partea primitoare va suporta cheltuielile legate de vãmuire, publicitate, tipãrirea invitaţiilor, posterelor şi programelor, chiria sãlilor şi costul distribuirii invitaţiilor. ART. 58 Condiţiile financiare ce privesc schimbul de solişti, grupuri şi ansambluri artistice, sportivi şi echipe sportive vor fi convenite direct între instituţiile interesate din statele celor douã pãrţi. ART. 59 Cheltuielile de transport internaţional pentru toate materialele informative, cãrţi, publicaţii, benzi, înregistrãri şi filme vor fi acoperite de partea interesatã. ART. 60 Persoanele prevãzute în prezentul document beneficiazã pe teritoriul statului primitor de asistenţã medicalã gratuitã în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemoepidemic, în conformitate cu legislaţia internã în vigoare.
CAP. XII Prevederi finale
ART. 61 Pãrţile depun toate eforturile pentru a finaliza realizarea angajamentelor menţionate în prezentul program executiv. ART. 62 Prezentul program executiv va intra în vigoare la data semnãrii şi va rãmâne valabil pânã la data de 31 decembrie 2013. Semnat la Bucureşti la 6 decembrie 2010, în douã exemplare originale, fiecare dintre ele în limbile românã, arabã şi englezã, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţã de interpretare, textul în limba englezã va prevala.
Pentru Guvernul României, Teodor Baconschi, ministrul afacerilor externe
Pentru Guvernul Republicii Arabe Egipt, Ahmed Aboul Gheit, ministrul afacerilor externe
----
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email