Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
ORDIN nr. 1.229 din 30 iulie 2010 privind publicarea Intelegerii de modificare prin schimb de note verbale a Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii Populare Chineze cu privire la scutirea reciproca de vize si taxe de vize, semnat la Beijing la 25 aprilie 1981
În baza <>art. 4 alin. (5) din Hotãrârea Guvernului nr. 100/2004 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Afacerilor Externe, cu modificãrile şi completãrile ulterioare, în temeiul <>art. 29 alin. (7) din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,
ARTICOL UNIC Se publicã în Monitorul Oficial al României, Partea I, Înţelegerea de modificare prin schimb de note verbale a Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Populare Chineze cu privire la scutirea reciprocã de vize şi taxe de vize, semnat la Beijing la 25 aprilie 1981, prevãzutã în anexa care face parte integrantã din prezentul ordin.
Ministrul afacerilor externe, Teodor Baconschi
Bucureşti, 30 iulie 2010. Nr. 1.229.
ANEXĂ
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE DIRECŢIA GENERALĂ AFACERI CONSULARE Nr. G5-1/2.883 din 6 mai 2010
Ministerul Afacerilor Externe al României prezintã salutul sãu Ambasadei Republicii Populare Chineze la Bucureşti şi are onoarea de a-i aduce la cunoştinţã urmãtoarele: Partea românã propune modificarea textului Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Populare Chineze cu privire la scutirea reciprocã de vize şi taxe de vize, semnat la Beijing la 25 aprilie 1981, dupã cum urmeazã: 1. Înlocuirea în titlu a denumirii "Guvernul Republicii Socialiste România" cu "Guvernul României", precum şi eliminarea sintagmei "şi taxe de vize" şi introducerea formulãrii "pentru titularii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu". Titlul modificat al acordului va fi urmãtorul: "Acord între Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze cu privire la scutirea reciprocã de vize pentru titularii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu". 2. Înlocuirea în preambul a denumirii "Guvernul Republicii Socialiste România" cu "Guvernul României", eliminarea sintagmei "şi de taxe de vize" şi introducerea formulãrii "pentru titularii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu". Preambulul va avea urmãtorul cuprins: "Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze, în scopul de a dezvolta relaţiile de prietenie dintre cele douã state şi de a facilita cãlãtoriile cetãţenilor lor, au convenit sã încheie prezentul acord privind scutirea reciprocã de vize pentru titularii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu, dupã cum urmeazã:". 3. Eliminarea din articolul 1 a formulãrii "precum şi de alte paşapoarte şi documente de cãlãtorie (prevãzute în anexã)" şi a anexei la acord. Articolul 1 va avea urmãtorul cuprins: "Cetãţenii fiecãreia dintre pãrţile contractante, posesori de paşapoarte diplomatice şi paşapoarte de serviciu, sunt scutiţi de vize de intrare, ieşire şi tranzitare, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, prin toate punctele de frontierã deschise traficului internaţional de cãlãtori." 4. Înlocuirea în cuprinsul articolului 2 alineatul 1 teza I şi teza a II-a a sintagmei "trei luni" cu sintagma "30 de zile", precum şi eliminarea din teza a III-a a formulãrii "iar perioada maximã de prelungire nu poate depãşi termenul de valabilitate al paşaportului". Alineatul 1 al articolului 2 va avea urmãtorul cuprins: "Cetãţenii fiecãrei pãrţi, scutiţi de obligaţia de a obţine vize conform art. 1, nu pot sta mai mult de 30 de zile de la data primei intrãri pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante. În cazul în care este necesar sã rãmânã peste 30 de zile, aceştia vor trebui sã îndeplineascã, la autoritãţile competente, formalitãţile de prelungire a şederii. Formalitãţile de prelungire se efectueazã în mod gratuit." 5. Eliminarea din articolul 2 alineatul 2 a textului "şi cei care participã la realizarea acordurilor şi contractelor bilaterale". Alineatul 2 al articolului 2 va avea urmãtorul cuprins: "Se excepteazã de la prevederile prezentului articol cetãţenii fiecãrei pãrţi contractante trimişi în misiune permanentã, precum şi membrii lor de familie, care pot rãmâne pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante pe toatã durata misiunii lor." 6. Eliminarea din text a articolului 4 referitor la scutirea de taxe de vize. 7. Eliminarea din articolul 7 alineatul 1 teza I a formulãrii "sau a altor documente de cãlãtorie". Dacã propunerile de mai sus sunt acceptabile Guvernului Republicii Populare Chineze, Ministerul Afacerilor Externe al României are onoarea de a propune ca prezenta notã împreunã cu nota de rãspuns a pãrţii chineze sã constituie o înţelegere de modificare a Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Populare Chineze cu privire la scutirea reciprocã de vize şi taxe de vize, care va intra în vigoare la data înmânãrii notei de rãspuns de cãtre partea chinezã. Ministerul Afacerilor Externe foloseşte acest prilej pentru a reînnoi Ambasadei Republicii Populare Chineze la Bucureşti expresia înaltei sale consideraţii.
Data: 6 mai 2010. Bucureşti
AMBASADA REPUBLICII POPULARE CHINEZE ÎN ROMÂNIA C/10.278 Bucureşti, 20 iulie 2010
Ambasada Republicii Populare Chineze în România prezintã salutul sãu Ministerului Afacerilor Externe al României şi confirmã primirea notei verbale de la Ministerul Afacerilor Externe al României nr. G5-1/2.883 din 6 mai 2010, cu urmãtorul conţinut: "Ministerul Afacerilor Externe al României prezintã salutul sãu Ambasadei Republicii Populare Chineze la Bucureşti şi are onoarea de a-i aduce la cunoştinţã urmãtoarele: Partea românã propune modificarea textului Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Populare Chineze cu privire la scutirea reciprocã de vize şi taxe de vize, semnat la Beijing la 25 aprilie 1981, dupã cum urmeazã: 1. Înlocuirea în titlu a denumirii «Guvernul Republicii Socialiste România» cu «Guvernul Românei», precum şi eliminarea sintagmei «şi taxe de vize» şi introducerea formulãrii «pentru titularii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu». Titlul modificat al acordului va fi urmãtorul: «Acord între Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze cu privire la scutirea reciprocã de vize pentru titularii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu» 2. Înlocuirea în preambul a denumirii «Guvernul Republicii Socialiste România» cu «Guvernul României», eliminarea sintagmei «şi de taxe de vize» şi introducerea formulãrii «pentru titularii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu». Preambulul va avea urmãtorul cuprins: «Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze, în scopul de a dezvolta relaţiile de prietenie dintre cele douã state şi de a facilita cãlãtoriile cetãţenilor lor, au convenit sã încheie prezentul acord privind scutirea reciprocã de vize pentru titularii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu, dupã cum urmeazã:». 3. Eliminarea din articolul 1 a formulãrii «precum şi de alte paşapoarte şi documente de cãlãtorie (prevãzute în anexã)» şi a anexei la acord. Articolul 1 va avea urmãtorul cuprins: «Cetãţenii fiecãreia dintre pãrţile contractante, posesori de paşapoarte diplomatice şi paşapoarte de serviciu, sunt scutiţi de vize de intrare, ieşire şi tranzitare, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, prin toate punctele de frontierã deschise traficului internaţional de cãlãtori.» 4. Înlocuirea în cuprinsul articolului 2 alineatul 1 teza I şi teza a II-a a sintagmei «trei luni» cu sintagma «30 de zile», precum şi eliminarea din teza a III-a a formulãrii «iar perioada maximã de prelungire nu poate depãşi termenul de valabilitate al paşaportului». Alineatul 1 al articolului 2 va avea urmãtorul cuprins: «Cetãţenii fiecãrei pãrţi, scutiţi de obligaţia de a obţine vize conform art. 1, nu pot sta mai mult de 30 de zile de la data primei intrãri pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante. În cazul în care este necesar sã rãmânã peste 30 de zile, aceştia vor trebui sã îndeplineascã, la autoritãţile competente, formalitãţile de prelungire a şederii. Formalitãţile de prelungire se efectueazã în mod gratuit.» 5. Eliminarea din articolul 2 alineatul 2 a textului «şi cei care participã la realizarea acordurilor şi contractelor bilaterale». Alineatul 2 al articolului 2 va avea urmãtorul cuprins: «Se excepteazã de la prevederile prezentului articol cetãţenii fiecãrei pãrţi contractante trimişi în misiune permanentã, precum şi membrii lor de familie, care pot rãmâne pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante pe toatã durata misiunii lor.» 6. Eliminarea din text a articolului 4 referitor la scutirea de taxe de vize. 7. Eliminarea din articolul 7 alineatul 1 teza I a formulãrii «sau a altor documente de cãlãtorie». Dacã propunerile de mai sus sunt acceptabile Guvernului Republicii Populare Chineze, Ministerul Afacerilor Externe al României are onoarea de a propune ca prezenta notã împreunã cu nota de rãspuns a pãrţii chineze sã constituie o înţelegere de modificare a Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Populare Chineze cu privire la scutirea reciprocã de vize şi taxe de vize, care va intra în vigoare la data înmânãrii notei de rãspuns de cãtre partea chinezã. Ministerul Afacerilor Externe foloseşte acest prilej pentru a reînnoi Ambasadei Republicii Populare Chineze la Bucureşti expresia înaltei sale consideraţii." Ambasada Republicii Populare Chineze în România reprezintã Guvernul Republicii Populare Chineze pentru a confirma acordul cu privire la conţinutul acestei note verbale şi foloseşte acest prilej pentru a reînnoi Ministerului Afacerilor Externe al României asigurarea înaltei sale consideraţii.
-------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email