Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 95 din 26 mai 1999  pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Orientale a Uruguayului privind serviciile aeriene, semnat la Bucuresti la 31 mai 1996    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 95 din 26 mai 1999 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Orientale a Uruguayului privind serviciile aeriene, semnat la Bucuresti la 31 mai 1996

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 252 din 3 iunie 1999
Parlamentul României adopta prezenta lege.

ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Orientale a Uruguayului privind serviciile aeriene, semnat la Bucureşti la 31 mai 1996.

Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 1 martie 1999, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

PREŞEDINTELE CAMEREI
DEPUTAŢILOR
ION DIACONESCU

Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 26 aprilie 1999, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

p. PREŞEDINTELE SENATULUI,
DORU IOAN TARACILA


ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Orientale a Uruguayului privind serviciile aeriene

Guvernul României şi Guvernul Republicii Orientale a Uruguayului, denumite în continuare pãrţi contractante,
fiind pãrţi la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
dorind sa încheie un acord suplimentar la convenţia menţionatã, în scopul infiintarii şi exploatãrii de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile lor respective,
au convenit cele ce urmeazã:

ART. 1
Definiţii
(1) În sensul prezentului acord, în afarã de cazul în care din context rezulta altfel, expresiile:
a) convenţie înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, inclusiv orice anexa adoptatã în baza prevederilor art. 90 din aceasta convenţie, precum şi orice amendament la anexe sau la convenţie în baza prevederilor art. 90 şi 94 din aceasta, în mãsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele pãrţi contractante;
b) autoritãţi aeronautice înseamnã, în cazul României, Ministerul Transporturilor, iar în cazul Republicii Orientale a Uruguayului, Ministerul Apãrãrii Naţionale sau, în ambele cazuri, orice alta persoana sau organ autorizat sa îndeplineascã funcţiile exercitate în prezent de autoritãţile menţionate;
c) companie aerianã desemnatã înseamnã orice companie aerianã care a fost desemnatã şi autorizata în conformitate cu art. 3 din prezentul acord;
d) teritoriul partii contractante şi cetãţeni ai partii contractante înseamnã, dupã caz, teritoriul şi cetãţenii României şi, respectiv, ai Republicii Orientale a Uruguayului;
e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aerianã şi escala necomercialã au intelesurile care le-au fost atribuite în art. 96 din convenţie;
f) capacitate, în ceea ce priveşte o aeronava, înseamnã incarcatura comercialã a acelei aeronave, disponibilã pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;
g) capacitate, în ceea ce priveşte un serviciu convenit, înseamnã capacitatea aeronavei utilizate pentru un astfel de serviciu, înmulţitã cu frecventa curselor efectuate de aceasta aeronava într-o perioada data şi pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;
h) transport de trafic înseamnã transportul de pasageri, de marfa şi posta, în mod combinat sau separat;
i) tarif înseamnã preţurile sau sumele care urmeazã sa fie plãtite pentru transportul internaţional de pasageri, bagaje şi marfa, precum şi condiţiile în baza cãrora se aplica aceste preţuri sau sume de plata, inclusiv preţurile şi condiţiile pentru serviciile de agenţie ori pentru alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi a condiţiilor pentru transportul poştei;
j) rute specificate înseamnã rutele specificate în anexa la prezentul acord, pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate de cãtre companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante;
k) servicii convenite înseamnã serviciile înfiinţate sau care urmeazã sa fie înfiinţate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord;
l) acord înseamnã prezentul acord sau astfel cum a fost amendat în conformitate cu prevederile art. 19 din prezentul acord; şi
m) anexa înseamnã anexa la prezentul acord sau astfel cum a fost amendata în conformitate cu prevederile art. 19 din prezentul acord. Anexa este parte integrantã a acestui acord şi toate referirile la acord vor fi aplicabile anexei, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în mod expres;
n) taxe percepute de la utilizator înseamnã o taxa impusa companiilor aeriene de cãtre autoritãţile competente sau permisã de cãtre acestea pentru punerea la dispoziţie de bunuri şi de servicii aeroportuare sau de instalaţii de navigaţie aerianã, inclusiv serviciile conexe şi facilitãţile pentru aeronave, echipajele lor, pasageri şi marfa.
(2) Titlurile fiecãrui articol din prezentul acord au caracter de referinta şi facilitare şi sub nici o forma nu vor incerca sa defineascã, sa limiteze sau sa descrie scopul ori intenţia prezentului acord.
ART. 2
Acordarea drepturilor de trafic
(1) Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile menţionate în prezentul acord, în scopul infiintarii şi exploatãrii serviciilor aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord.
(2) Sub rezerva prevederilor prezentului acord, companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantã se vor bucura, în timpul exploatãrii serviciilor convenite pe rutele specificate, de urmãtoarele drepturi:
a) de a survola, fãrã aterizare, teritoriul celeilalte pãrţi contractante;
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante; şi
c) de a imbarca şi a debarca, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în punctele specificate în anexa la prezentul acord, pasageri, marfa şi posta în trafic internaţional, în mod combinat sau separat.
(3) Nici o prevedere a paragrafului (2) din acest articol nu va putea fi interpretatã în sensul de a conferi companiilor aeriene desemnate de o parte contractantã dreptul de a imbarca pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante pasageri, marfa şi posta, transportate contra cost sau în baza unui contract de închiriere şi destinate unui alt punct de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante (cabotaj).
ART. 3
Desemnarea companiilor aeriene
(1) Fiecare parte contractantã are dreptul sa desemneze una sau mai multe companii aeriene în scopul exploatãrii serviciilor convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificãri scrise, pe cale diplomaticã, între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante.
(2) La primirea acestei desemnari, autoritãţile aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante vor acorda, fãrã întârziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din acest articol, companiei aeriene astfel desemnate autorizaţia de exploatare corespunzãtoare.
(3) Autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante pot cere companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã sa îi facã dovada ca este în mãsura sa îndeplineascã condiţiile prevãzute în baza legilor şi a reglementãrilor, aplicate în mod normal şi rezonabil de aceste autoritãţi, cu privire la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei.
(4) Fiecare parte contractantã are dreptul de a refuza sa acorde autorizaţia de exploatare la care s-a fãcut referire în paragraful (2) din acest articol sau sa impunã acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea de cãtre compania aerianã desemnatã de cealaltã parte contractantã a drepturilor specificate la art. 2 din prezentul acord, în cazul în care nu i se face dovada ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin partii contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenilor sãi, în conformitate cu legislaţia interna a statului în care este înregistratã compania aerianã.
(5) Compania aerianã desemnatã şi autorizata în conformitate cu prevederile paragrafelor (1) şi (2) din acest articol poate începe oricând exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia reglementãrii capacitãţii, în conformitate cu art. 5 din prezentul acord, a aprobãrii orarului, în conformitate cu prevederile art. 7 din prezentul acord, şi cu condiţia ca tarifele stabilite în conformitate cu prevederile art. 8 din prezentul acord sa fie în vigoare.
(6) Fiecare parte contractantã are dreptul sa înlocuiascã printr-o notificare scrisã, pe cale diplomaticã, între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante, compania aerianã pe care a desemnat-o cu o alta companie aerianã. Compania aerianã nou-desemnatã va avea aceleaşi drepturi şi va fi supusã aceloraşi obligaţii ca şi compania aerianã pe care o înlocuieşte.
ART. 4
Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de exploatare
(1) Fiecare parte contractantã are dreptul de a revoca o autorizaţie de exploatare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate la art. 2 din prezentul acord de cãtre o companie aerianã desemnatã de cãtre cealaltã parte contractantã sau de a impune acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi:
a) în orice caz în care nu i se face dovada ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acestei companii aeriene aparţin partii contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenilor acelei pãrţi contractante, în conformitate cu art. 3 paragraful (4); sau
b) în cazul în care compania aerianã nu reuşeşte sa se conformeze legilor şi reglementãrilor partii contractante care acorda acele drepturi; sau
c) în cazul în care compania aerianã nu reuşeşte sa se conformeze prevederilor prezentului acord.
(2) În afarã de cazul în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate la paragraful 1 din acest articol este esenţialã pentru a se evita noi abateri de la legi şi reglementãri, acest drept va fi exercitat de fiecare parte contractantã numai dupã consultãri cu cealaltã parte contractantã, în conformitate cu art. 16 din prezentul acord.
ART. 5
Principiile care reglementeazã exploatarea serviciilor convenite
(1) Companiile aeriene desemnate de pãrţile contractante se vor bucura de posibilitãţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate.
(2) În exploatarea serviciilor convenite, companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantã vor tine seama de interesele companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, pentru a nu se afecta în mod nejustificat serviciile pe care acestea din urma le asigura pe intreaga ruta sau pe o parte a acestei rute.
(3) Pe orice ruta specificatã capacitatea asigurata de cãtre companiile aeriene desemnate de o parte contractantã, împreunã cu capacitatea asigurata de cãtre companiile aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã vor fi menţinute într-o legatura rezonabila cu cerinţele publicului în privinta transportului aerian pe acea ruta.
(4) Serviciile convenite, efectuate de companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantã, vor avea ca obiect primordial asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a unei capacitãţi adecvate pentru a rãspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de trafic spre şi dinspre teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
(5) Dreptul companiilor aeriene desemnate de a transporta trafic între punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, şi punctele situate în tari terţe va fi exercitat în conformitate cu principiile generale, potrivit cãrora capacitatea trebuie sa fie adaptatã:
a) cerinţelor de trafic spre şi dinspre teritoriul partii contractante care a desemnat compania aerianã;
b) cerinţelor de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile convenite, dupã ce s-a ţinut seama de serviciile aeriene locale şi regionale; şi
c) cerinţelor exploatãrii liniei aeriene directe.
(6) Capacitatea care urmeazã sa fie asigurata pe rutele specificate va fi convenitã între companiile aeriene desemnate ale ambelor pãrţi contractante şi va fi aprobatã de autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Orice creştere a capacitãţii va face, de asemenea, obiectul unei înţelegeri între companiile aeriene desemnate şi va fi supusã aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante. Pana la obţinerea acestei aprobãri, capacitatea deja existenta va rãmâne în vigoare.
ART. 6
Furnizarea datelor statistice
Autoritãţile aeronautice ale fiecãrei pãrţi contractante vor determina propriile companii aeriene desemnate sa furnizeze autoritãţilor aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante, la cererea acestora, date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi cerute în mod rezonabil, în scopul examinãrii capacitãţii asigurate pe serviciile convenite de cãtre companiile aeriene desemnate de ambele pãrţi contractante.
ART. 7
Aprobarea orarelor
(1) Orarele de zbor, incluzând frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul serviciilor şi tipul aeronavelor ce vor fi folosite, vor fi convenite între companiile aeriene desemnate de pãrţile contractante. Aceste probleme astfel convenite vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu 30 (treizeci) de zile înainte de începerea exploatãrii serviciilor convenite. Aceeaşi procedura va fi aplicatã în cazul schimbãrilor ulterioare, iar perioada de 30 (treizeci) de zile poate fi modificatã cu acordul autoritãţilor aeronautice respective.
(2) În cazul în care companiile aeriene desemnate nu vor reusi sa convinã asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de cãtre autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Aceeaşi procedura este aplicabilã şi în cazul în care companiile aeriene desemnate nu convin asupra schimbãrii ulterioare a orarului în vigoare. În acest din urma caz, orarele existente vor rãmâne în vigoare 6 (şase) luni, perioada în care autoritãţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare.
ART. 8
Tarife
(1) Tarifele care urmeazã sa fie aplicate de cãtre compania aerianã desemnatã de una dintre pãrţile contractante pentru transportul cãtre sau dinspre teritoriul celeilalte pãrţi contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinându-se seama de toţi factorii relevanti, incluzând interesele utilizatorilor, costul exploatãrii, caracteristicile serviciului, nivelul comisioanelor, un profit rezonabil, tarifele aplicate de alte companii aeriene, precum şi de alte considerente de ordin comercial de pe piata.
(2) Tarifele la care s-a fãcut referire în paragraful 1 din acest articol vor fi convenite, dacã este posibil, între companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante şi la un astfel de acord se va ajunge, dacã este posibil, prin folosirea procedurilor organismelor sau ale organizaţiilor internaţionale corespunzãtoare.
(3) Tarifele astfel convenite vor fi supuse spre aprobare autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu cel puţin 30 (treizeci) de zile înainte de data propusã pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, aceasta perioada poate fi redusã, sub rezerva acordului respectivelor autoritãţi.
(4) Aprobarea tarifelor poate fi data în mod expres. Dacã nici una dintre autoritãţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 (treizeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare în conformitate cu paragraful (3) din acest articol, aceste tarife vor fi considerate ca aprobate. În cazul reducerii perioadei stabilite pentru supunerea spre aprobare a tarifelor, în conformitate cu paragraful (3) din acest articol, autoritãţile aeronautice pot conveni ca perioada în care poate fi notificat dezacordul sa fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.
(5) Dacã un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 2 din acest articol sau dacã în timpul perioadei aplicabile, în conformitate cu paragraful (4) din acest articol, autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante notifica autoritãţilor aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante dezacordul lor asupra unui tarif convenit, în conformitate cu paragraful (2) din acest articol, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante vor incerca sa stabileascã tariful de comun acord.
(6) Dacã autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante nu pot conveni asupra oricãrui tarif supus aprobãrii lor, în baza paragrafului (3) din acest articol, sau asupra stabilirii oricãrui tarif, în baza paragrafului (5) din acest articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 17 din prezentul acord.
(7) Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rãmâne în vigoare pana în momentul aprobãrii unui nou tarif. Valabilitatea tarifului respectiv poate fi prelungitã peste data expirãrii sale iniţiale, cu aprobarea autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante. Totuşi valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungitã în virtutea acestui paragraf pentru o perioada mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta ar fi expirat.
ART. 9
Scutirea de taxe vamale
(1) Aeronavele folosite pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre companiile aeriene desemnate de pãrţile contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, piesele de schimb şi proviziile de bord, inclusiv alimentele, bãuturile, produsele din tutun, precum şi alte produse destinate vânzãrii cãtre pasageri pe timpul zborului, aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite, la intrarea în teritoriul celeilalte pãrţi contractante, de toate taxele vamale, taxele de inspecţie şi de orice alte taxe, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa rãmânã la bordul aeronavelor pana în momentul reexportãrii lor.
(2) Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe, cu excepţia sumelor corespunzãtoare serviciului prestat:
a) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavelor companiilor aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale, incarcati pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, chiar şi atunci când aceşti carburanţi şi lubrifianţi sunt utilizaţi pe o porţiune din zborul efectuat deasupra teritoriului unde au fost incarcati;
b) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord, introduse pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante pentru întreţinerea sau pentru repararea aeronavelor utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre companiile aeriene desemnate;
c) proviziile de bord încãrcate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în limitele fixate de autoritãţile competente ale respectivei pãrţi contractante şi destinate consumarii lor la bordul aeronavelor utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre companiile aeriene desemnate;
d) marfa şi bagajele în tranzit direct, transportate de aeronavele utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre companiile aeriene desemnate;
e) obiectele şi materialele introduse pe teritoriul unei pãrţi contractante pentru a fi folosite în birourile agentiilor companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã în scopuri de reclama şi publicitate, cu condiţia ca aceste obiecte şi materiale sa poarte înscris numele companiei aeriene respective şi sa fie distribuite în mod gratuit.
Materialele la care s-a fãcut referire în subparagrafele a)-c) din acest paragraf pot fi pãstrate, la cerere, sub supraveghere şi control vamal.
(3) Echipamentul obişnuit de bord, materialele şi rezervele aflate la bordul aeronavelor companiilor aeriene desemnate de fiecare parte contractantã pot fi descãrcate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante numai cu consimţãmântul autoritãţilor vamale ale acestei pãrţi contractante. În acest caz ele vor putea fi puse sub supravegherea autoritãţilor menţionate pana în momentul în care vor fi reexportate sau vor primi o alta destinaţie, în conformitate cu reglementãrile vamale.
(4) Fiecare parte contractantã acorda companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã aceleaşi privilegii de care se bucura propriile companii aeriene desemnate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, cu privire la taxa pe valoarea adãugatã sau la orice impozit indirect similar, structurat ca un impozit general, în conformitate cu legislaţia nationala a fiecãrei pãrţi contractante.
ART. 10
Activitãţi comerciale
(1) Fiecare parte contractantã acorda, pe baza de reciprocitate, companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, dreptul de a infiinta şi de a menţine pe teritoriul sau agenţii, împreunã cu personalul comercial, tehnic, operational şi administrativ necesar, propriu sau indigen, pentru necesitãţile legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele specificate. Înfiinţarea unor astfel de agenţii şi angajarea personalului menţionat mai sus vor fi supuse legilor şi altor reglementãri ale partii contractante care acorda acest drept.
(2) Companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantã au dreptul sa emita propriile documente de transport pentru serviciile lor aeriene internaţionale, sa facã reclama şi sa promoveze vânzãrile pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante. Aceste vânzãri pot fi efectuate fie direct prin propriile lor agenţii, fie prin agenţii de vânzãri şi/sau de turism, în conformitate cu legile şi cu alte reglementãri în vigoare ale acestei celelalte pãrţi contractante, cãtre orice persoana, organizaţie sau organism.
(3) Vânzarea documentelor de transport la care se face referire în paragraful (2), pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, poate fi facuta în moneda localã sau în orice alta valuta liber convertibilã.
ART. 11
Transferul veniturilor
(1) Fiecare parte contractantã acorda companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã dreptul de transfer liber al excedentului dintre încasãri şi cheltuieli, realizat pe teritoriul sau în legatura cu transportul pasagerilor, bagajelor, mãrfii şi poştei de cãtre companiile aeriene desemnate de aceasta cealaltã parte contractantã. Acest transfer se va efectua în valuta liber convertibilã la rata oficialã de schimb din ziua în care se face transferul.
(2) În cazul în care între cele doua pãrţi contractante exista un acord special de plati, transferul se va face în conformitate cu prevederile acelui acord.
(3) În cazul în care între cele doua pãrţi contractante exista o convenţie pentru evitarea dublei impuneri, se vor aplica prevederile acestei convenţii.
ART. 12
Tarife aeroportuare şi alte tarife similare Orice tarife impuse pentru utilizarea aeroporturilor şi a instalaţiilor de navigaţie aerianã de pe teritoriul României şi, respectiv, de pe teritoriul Republicii Orientale a Uruguayului vor fi percepute în conformitate cu nivelul oficial al tarifelor, stabilit prin legile sau prin celelalte reglementãri în vigoare în aceste state, care se aplica tuturor aeronavelor care efectueazã servicii aeriene internaţionale similare.
ART. 13
Recunoaşterea certificatelor şi a licenţelor (1) Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele, eliberate sau validate de o parte contractantã şi care sunt încã în vigoare, vor fi recunoscute ca fiind valabile de cãtre cealaltã parte contractantã, în scopul exploatãrii rutelor şi a serviciilor prevãzute în prezentul acord, cu condiţia ca cerinţele în baza cãrora au fost emise sau validate aceste certificate sau licenţe sa fie egale cu sau mai mari decât normele minime care ar putea fi stabilite în conformitate cu prevederile convenţiei.
(2) Totuşi fiecare parte contractantã îşi rezerva dreptul de a refuza sa recunoascã, în scopul efectuãrii zborurilor deasupra propriului sau teritoriu, brevetele de aptitudine şi licentele acordate propriilor sãi cetãţeni de cãtre cealaltã parte contractantã sau de cãtre orice alt stat.
ART. 14
Aplicarea legilor şi a reglementãrilor
(1) Legile şi reglementãrile unei pãrţi contractante, referitoare la intrarea în, şederea pe sau ieşirea de pe teritoriul sau a aeronavelor folosite în navigaţia aerianã internationala sau cele referitoare la exploatarea şi navigaţia acestor aeronave în perioada în care se afla în limitele teritoriului sau, se vor aplica aeronavelor companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã şi vor fi respectate de aceste aeronave la intrarea în, ieşirea din sau în perioada în care se afla în limitele teritoriului primei pãrţi contractante.
(2) Legile şi reglementãrile unei pãrţi contractante, referitoare la intrarea în, şederea pe, tranzitul prin sau ieşirea de pe teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mãrfii sau poştei transportate de aeronave, inclusiv reglementãrile referitoare la intrare, ieşire, imigrare, emigrare, paşapoarte, vama, valuta şi carantina, vor fi respectate de cãtre sau în numele acestor pasageri, echipaje, marfa şi posta ale companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã la intrarea în sau ieşirea din ori în perioada în care se afla în limitele teritoriului primei pãrţi contractante.
(3) Culoarele aeriene şi punctele de survolare a frontierei României şi, respectiv, a Republicii Orientale a Uruguayului pentru rutele specificate în anexa prezentului acord vor fi stabilite în mod independent de cãtre fiecare parte contractantã pe teritoriul sau.
ART. 15
Conformarea cu acordurile sau convenţiile multilaterale Dacã un acord sau o convenţie multilaterala generalã privind transporturile aeriene intra în vigoare pentru ambele pãrţi contractante, prezentul acord va fi amendat prin negocieri între pãrţile contractante, astfel încât sa se conformeze prevederilor acelui acord sau ale acelei convenţii.
ART. 16
Consultãri
(1) Autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor consulta, din timp în timp, într-un spirit de strânsã cooperare, pentru a se asigura ca prevederile prezentului acord se aplica şi se respecta în mod satisfãcãtor.
(2) Orice parte contractantã poate cere oricând consultãri cu cealaltã parte contractantã, privind interpretarea, aplicarea sau amendarea prezentului acord. Aceste consultãri care pot avea loc între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante prin negocieri directe sau prin corespondenta vor începe într-o perioada de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care ambele pãrţi contractante convin sa prelungeascã aceasta perioada.
ART. 17
Soluţionarea diferendelor
(1) În cazul apariţiei unui diferend cu privire la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord şi a anexei la acesta, pãrţile contractante vor trebui mai întâi sa incerce sa îl soluţioneze prin negocieri directe, conform regimului de consultãri prevãzut la art. 16 paragrafele (1) şi (2).
(2) Dacã pãrţile contractante nu ajung la nici o soluţie prin negocierile amintite, diferendul va fi supus deciziei unui tribunal de arbitraj, ale cãrui constituire şi funcţionare vor fi supuse urmãtoarelor norme:
a) tribunalul de arbitraj va fi compus din trei arbitri. Fiecare parte contractantã va numi un arbitru, iar cel de-al treilea va fi desemnat prin acordul primilor 2 şi nu trebuie sa fie cetãţean al nici uneia dintre pãrţile contractante;
b) numirea primilor 2 arbitri se va efectua în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data la care una dintre pãrţile contractante primeşte nota diplomaticã a celeilalte pãrţi contractante, prin care se solicita arbitrajul. Al treilea arbitru va fi numit în termen de 30 (treizeci) de zile de la desemnarea primilor 2;
c) dacã nu se respecta termenele menţionate la subparagraful b) de mai sus, orice parte contractantã, dacã nu s-a convenit altfel, va putea solicita preşedintelui Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale sa efectueze numirile respective. Dacã acest preşedinte este cetãţean al uneia dintre pãrţile contractante sau este descalificat în alt fel, acesta va putea fi înlocuit de vicepreşedintele care nu este astfel descalificat şi care va fi însãrcinat sa efectueze numirile respective;
d) tribunalul de arbitraj va adopta regulamentul sau propriu şi va emite hotãrârea definitiva prin majoritate de voturi, în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data constituirii acestuia. Acest termen va putea fi prelungit prin acordul ambelor pãrţi contractante;
e) hotãrârile tribunalului de arbitraj vor fi obligatorii pentru ambele pãrţi contractante. Fiecare parte contractantã va suporta cheltuielile şi onorariile arbitrului sau. Onorariile şi cheltuielile celui de-al treilea arbitru, precum şi cheltuielile procesului vor fi suportate în proporţii egale de ambele pãrţi contractante;
f) în toate cazurile în care o parte contractantã nu se supune hotãrârilor tribunalului de arbitraj şi persista în atitudinea sa, cealaltã parte contractantã este imputernicita sa limiteze, sa suspende sau sa revoce exercitarea drepturilor acordate în baza acestui acord partii contractante în culpa.
ART. 18
Securitatea aviaţiei
(1) În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocã de a proteja securitatea aviaţiei civile impotriva actelor de intervenţie ilicitã face parte integrantã din prezentul acord. Fãrã a limita generalitatea drepturilor şi a obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante acţioneazã, în special, conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiunile şi la anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnatã la Tokyo la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturãrii ilicite a aeronavelor, semnatã la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate impotriva securitãţii aviaţiei civile, semnatã la Montreal la 23 septembrie 1971, precum şi ale oricãrei alte convenţii privind securitatea aviaţiei, la care pãrţile contractante vor deveni membre.
(2) Pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toatã asistenta necesarã pentru prevenirea actelor de capturare ilicitã a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate impotriva securitãţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi a instalaţiilor de navigaţie aerianã, precum şi impotriva oricãrei alte ameninţãri pentru securitatea aviaţiei civile.
(3) În raporturile lor reciproce, pãrţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, în mãsura în care aceste prevederi se aplica pãrţilor contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor care îşi au sediul principal sau resedinta permanenta pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor sa acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei.
(4) Fiecare parte contractantã este de acord ca aceşti operatori de aeronave trebuie sa respecte prevederile privind securitatea aviaţiei, la care s-a fãcut referire în paragraful 3 din acest articol, pretinse de cealaltã parte contractantã, la intrarea în, ieşirea din sau în perioada în care se afla în limitele teritoriului acestei celelalte pãrţi contractante. Fiecare parte contractantã va asigura ca pe teritoriul sau se aplica în mod efectiv mãsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mana, bagajelor de cala, mãrfurilor şi proviziilor de bord, înainte de şi în timpul imbarcarii sau încãrcãrii. Fiecare parte contractantã va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere pentru mãsuri speciale rezonabile de securitate, care îi este adresatã de cãtre cealaltã parte contractantã pentru a face fata unei ameninţãri deosebite.
(5) Atunci când este comis un incident sau exista o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicitã de aeronave civile ori când se comit alte acte ilicite îndreptate impotriva siguranţei acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor sau a instalaţiilor de navigaţie aerianã, pãrţile contractante se vor ajuta reciproc, prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte mãsuri corespunzãtoare, în scopul de a pune capãt, rapid şi în condiţii de securitate, incidentului sau ameninţãrii cu un act ilicit.
(6) Fiecare parte contractantã va lua mãsurile pe care le considera aplicabile, în scopul de a asigura ca o aeronava supusã unui act de capturare ilicitã sau altui act de intervenţie ilicitã, care a aterizat pe teritoriul statului respectiv, este reţinutã la sol, în afarã de cazul în care decolarea sa este impusa de obligaţia primordialã de a proteja vietile omeneşti. Aceste mãsuri vor fi luate, în mãsura posibilului, pe baza de consultãri reciproce.
(7) În cazul în care o parte contractantã se confrunta cu probleme în ceea ce priveşte aplicarea prevederilor acestui articol, referitoare la securitatea aviaţiei, autoritatea aeronautica a oricãrei pãrţi contractante poate sa ceara consultãri imediate cu autoritatea aeronautica a celeilalte pãrţi contractante.
ART. 19
Amendarea
(1) Prezentul acord va putea fi modificat cu acordul comun al pãrţilor contractante. În acest scop fiecare parte contractantã va examina cu atentie orice propunere prezentatã de cealaltã parte contractantã. Orice modificare convenitã va intra în vigoare atunci când pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalitãţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
(2) Anexa la prezentul acord poate fi modificatã prin negocieri directe între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante şi va fi confirmatã printr-un schimb de scrisori.
(3) Negocierile privind modificarea prezentului acord sau a anexei vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii, în afarã de cazul în care ambele pãrţi contractante cad de acord asupra prelungirii acestei perioade.
ART. 20
Înregistrarea
Prezentul acord şi toate amendamentele la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 21
Intrarea în vigoare
Prezentul acord va intra în vigoare la data la care pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalitãţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
ART. 22
Încetarea valabilitãţii
(1) Prezentul acord este încheiat pentru o perioada nelimitatã.
(2) Orice parte contractantã poate notifica în scris, oricând, pe canale diplomatice, celeilalte pãrţi contractante decizia sa de a denunta prezentul acord. O astfel de notificare va fi comunicatã simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. În acest caz, prezentul acord îşi va inceta valabilitatea la 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificãrii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care aceasta notificare de denunţare este retrasã, prin înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmãrii de primire de la cealaltã parte contractantã, notificarea va fi consideratã ca fiind primitã la 14 (paisprezece) zile de la data primirii acesteia de cãtre Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
Drept care subsemnaţii plenipotentiari, fiind autorizaţi în mod corespunzãtor pentru aceasta de cãtre guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.
Încheiat la Bucureşti, la 31 mai 1996, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana, spaniola şi engleza, toate textele fiind în mod egal autentice. În caz de divergenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala.

Pentru Guvernul României,
Teodor Groza,
secretar de stat

Pentru Guvernul Republicii
Orientale a Uruguayului,
Alvaro Ramos,
ministrul afacerilor externe


ANEXA 1

Secţiunea A
(1) Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de cãtre companiile aeriene desemnate de România:
Puncte în România: Bucureşti
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte în Uruguay: Montevideo
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.
(2) Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de cãtre companiile aeriene desemnate de Republica Orientala a Uruguayului:
Puncte în Uruguay: Montevideo
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte în România: Bucureşti
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.
Secţiunea B
(1) Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite - fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele - în funcţie de interesul companiilor aeriene desemnate de pãrţile contractante.
(2) Autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în terţe state în care fiecare companie aerianã desemnatã va putea imbarca sau debarca pasageri, marfa şi posta cu destinaţia spre sau, respectiv, cu provenienta din teritoriul României sau teritoriul Republicii Orientale a Uruguayului.
(3) Zborurile suplimentare vor fi efectuate de cãtre fiecare companie aerianã desemnatã pe baza unei cereri prealabile supuse spre aprobare autoritãţii aeronautice respective din fiecare parte contractantã.

-------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016