Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
LEGE Nr. 7 din 10 ianuarie 1995 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Regatului Danemarcei privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor, semnat la Copenhaga la 14 iunie 1994
EMITENT: PARLAMENTUL ROMANIEI PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 7 din 17 ianuarie 1995
Parlamentul României adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Regatului Danemarcei privind promovarea şi protejarea reciprocã a investiţiilor, semnat la Copenhaga la 14 iunie 1994.
Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 19 decembrie 1994, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.
PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
ADRIAN NASTASE
Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 28 decembrie 1994, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.
PREŞEDINTELE SENATULUI
prof. univ. dr. OLIVIU GHERMAN
ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Regatului Danemarcei privind promovarea şi protejarea reciprocã a investiţiilor
PREAMBUL
Guvernul României şi Guvernul Regatului Danemarcei, denumite în continuare pãrţi contractante,
dorind sa creeze condiţii favorabile pentru investiţii în ambele state şi sa intensifice cooperarea între întreprinderile particulare din ambele state în vederea stimulãrii utilizãrii productive a resurselor,
recunoscind ca un tratament just şi echitabil al investiţiilor, pe baza de reciprocitate, va servi acestui scop,
au convenit urmãtoarele:
ART. 1
Definiţii
În sensul acestui acord:
(1) Termenul investiţie va desemna orice fel de activ investit în conformitate cu legile şi reglementãrile tarii gazda, incluzind, în special, dar nu exclusiv:
(i) acţiuni, pãrţi sociale sau orice alta forma de participare la societãţi înregistrate pe teritoriul unei pãrţi contractante;
(ii) venituri reinvestite, creanţe sau alte drepturi în legatura cu servicii avînd o valoare economicã;
(iii) drepturi de proprietate asupra bunurilor mobile şi imobile, precum şi alte drepturi precum ipoteci, privilegii, garanţii şi orice alte drepturi similare definite în conformitate cu legislaţia partii contractante pe a carei teritoriu este situata proprietatea respectiva;
(iv) drepturi de proprietate industriala şi intelectualã, tehnologii, mãrci comerciale, goowill, know-how şi orice alte drepturi similare;
(v) concesiuni economice conferite prin lege sau prin contract, inclusiv concesiunile privind resursele naturale.
Orice modificare a formei în care activele sînt investite sau reinvestite nu va afecta caracterul lor de investiţii.
(2) Termenul venituri desemneazã sumele produse de o investiţie şi include, în special dar nu exclusiv, profituri, dobinzi, majorãri de capital, dividende, redevenţe sau taxe.
Acestor sume şi, în caz de reinvestire, sumelor obţinute prin reinvestire, li se va acorda aceeaşi protecţie ca şi investiţiei.
(3) Termenul investitor înseamnã:
Cu privire la România:
a) orice persoana fizica avînd cetãţenia romana, în conformitate cu Constituţia României;
b) orice persoana juridicã constituitã pe baza legislaţiei romane, avînd sediul în România şi dreptul de a efectua investiţii;
Cu privire la Danemarca:
a) persoane fizice avînd statutul de nationali, în conformitate cu legislaţia sa;
b) orice entitate constituitã şi recunoscuta ca persoana juridicã, de cãtre legislaţia sa, cum ar fi corporatiile, firmele, asociaţiile, instituţiile financiare pentru dezvoltare, fundaţiile sau entitãţi similare, indiferent dacã rãspunderea lor este limitatã sau dacã activitatea lor este directionata spre profit.
(4) Termenul teritoriu înseamnã, în legatura cu fiecare parte contractantã, teritoriul aflat sub suveranitatea sa şi zonele marine şi submarine asupra cãrora partea contractantã îşi exercita, în conformitate cu dreptul internaţional, suveranitatea, drepturile suverane sau jurisdicţia.
ART. 2
Promovarea investiţiilor
(1) Fiecare parte contractantã va admite investiţiile investitorilor celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu legislaţia sa, şi va promova aceste investiţii incluzind, pe cît posibil, facilitarea infiintarii de birouri de reprezentare.
(2) Investitorilor fiecãrei pãrţi contractante li se va permite sa angajeze personal de conducere şi tehnic, la alegere, indiferent de naţionalitate, în mãsura permisã de legile şi reglementãrile partii contractante pe al carei teritoriu s-a efectuat investiţia, pe baza legilor şi reglementãrilor referitoare la intrarea şi şederea strãinilor.
ART. 3
Protejarea investiţiilor
(1) Investiţiilor investitorilor fiecãrei pãrţi contractante, precum şi mãrfurilor în baza unui acord de leasing li se va acorda, permanent, un tratament just şi echitabil şi se vor bucura de protecţie şi securitate deplina pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante. Niciuna dintre pãrţile contractante nu va impiedica în nici un fel, prin mãsuri nerezonabile sau discriminatorii, conducerea, întreţinerea, utilizarea, fructificarea sau dispunerea de investiţii, pe teritoriul sau, de cãtre investitorii celeilalte pãrţi contractante. Fiecare parte contractantã va respecta orice obligaţie pe care şi-a asumat-o în legatura cu investiţiile investitorilor celeilalte pãrţi contractante.
(2) Niciuna dintre pãrţile contractante, pe teritoriul sau, nu va supune investiţiile efectuate de cãtre investitori ai celeilalte pãrţi contractante sau veniturile provenite din aceste investiţii la un tratament mai puţin favorabil decît cel pe care îl acorda investiţiilor sau veniturilor propriilor sãi investitori sau ale oricãrui stat terţ (oricare dintre aceste standarde este mai avantajos din punct de vedere al investitorului).
(3) Niciuna dintre pãrţile contractante nu va supune pe investitorii celeilalte pãrţi contractante, pe teritoriul sau, în ceea ce priveşte conducerea, întreţinerea, utilizarea, fructificarea sau dispunerea de investiţiile lor sau de venituri la un tratament mai puţin favorabil decît cel pe care îl acorda propriilor sãi investitori sau investitorilor oricãrui stat terţ (oricare dintre aceste standarde este mai favorabil din punct de vedere al investitorului).
ART. 4
Excepţii
(1) Prevederile acestui acord privind acordarea tratamentului nu mai puţin favorabil decît cel acordat investitorilor oricãrei pãrţi contractante sau oricãrui stat terţ nu vor fi interpretate astfel încît sa oblige o parte contractantã sa extindã asupra investitorilor celeilalte pãrţi contractante dreptul de a beneficia de orice tratament, preferinta sau privilegiu rezultind din:
a) orice uniune vamalã existenta sau viitoare, zona de comerţ liber, organizaţie economicã regionala sau acord internaţional similar, la care orice parte contractantã este sau poate deveni parte; sau
b) orice acord internaţional sau aranjament care se referã în întregime sau în principal la impozitare sau orice legislaţie interna referindu-se în totalitate sau în principal la impozitare.
2. Prevederile art. 7, secţiunea 1, ale acestui acord nu vor prejudicia dreptul fiecãrei pãrţi contractante de a lua mãsuri de protecţie în legatura cu miscarile de capital, cu condiţia ca aceste mãsuri sa fie luate în conformitate cu acordurile multilaterale la care fiecare parte contractantã este sau poate deveni parte.
ART. 5
Expropriere şi despãgubire
Investiţiile investitorilor oricãrei pãrţi contractante nu vor fi naţionalizate, expropriate sau supuse unor mãsuri avînd efect echivalent cu nationalizarea sau exproprierea (denumite în continuare expropriere) pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, decît în interes public, în legatura cu necesitãţile interne ale partii care expropriaza, pe baza de nediscriminare şi contra unei despãgubiri prompte, adecvate şi efective. Aceasta despãgubire va corespunde valorii de piata a investiţiei expropriate imediat înainte ca exproprierea sau exproprierea iminenta sa fie cunoscute în mod public, va fi acordatã fãrã intirziere şi va include dobinda Libor pînã la data plãţii, va fi realizabila efectiv în valuta convertibilã şi va fi liber transferabila. Investitorul afectat va avea dreptul la o examinare prompta a cazului sau şi a evaluãrii, în conformitate cu principiile prevãzute în acest paragraf, printr-o procedura legalã, pe teritoriul partii contractante care efectueazã exproprierea.
ART. 6
Despãgubirea pentru pierderi
Investitorilor unei pãrţi contractante ale cãror investiţii de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante suferã pierderi datorate rãzboiului sau altui conflict armat, revoluţiei, stãrii de necesitate nationala, revoltei, insurectiei, rascoalei, li se va acorda de cãtre cea din urma parte contractantã, în ceea ce priveşte restituirile, compensaţiile, despãgubirile sau alta soluţionare, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel pe care îl acorda propriilor investitori sau investitorilor oricãrui stat terţ (oricare dintre aceste standarde este mai favorabil din punct de vedere al investitorului). Plãţile rezultate în baza prevederilor acestui articol vor fi liber transferabile, se vor efectua fãrã intirziere şi vor include dobinda Libor pînã la data plãţii şi vor fi realizabile efectiv în valuta convertibilã.
ART. 7
Repatrierea şi transferul capitalului şi veniturilor
(1) Fiecare parte contractantã va permite transferul fãrã intirziere nejustificatã al:
a) capitalului investit sau sumelor rezultate din lichidarea totalã sau parţialã sau înstrãinarea investiţiei;
b) veniturilor realizate;
c) plãţilor efectuate pentru rambursarea creditelor pentru investiţii şi a dobinzilor datorate;
d) unei pãrţi aprobate din cistigurile persoanelor expatriate cãrora li se permite sa lucreze în cadrul unei investiţii efectuate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
(2) Transferurile valutare conform art. 5, 6 şi paragrafului (1) al acestui articol vor fi efectuate în valuta convertibilã în care a fost realizatã investiţia sau în orice valuta convertibilã, dacã s-a convenit astfel de cãtre investitor, la cursul de schimb în vigoare la data transferului.
ART. 8
Subrogare
Dacã o parte contractantã sau agenţia desemnatã de aceasta efectueazã o plata cãtre proprii sãi investitori, în baza unei garanţii pe care a acordat-o în legatura cu o investiţie de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, atunci ultima parte contractantã va recunoaşte:
a) transmiterea conform legii sau în urma unei tranzacţii legale în aceasta ţara, a oricãrui drept sau pretentie, de cãtre investitor cãtre prima parte contractantã sau cãtre agenţia desemnatã de aceasta, precum şi
b) ca ultima parte contractantã sau agenţia desemnatã de aceasta este indreptatita, în virtutea subrogarii, sa exercite şi sa susţinã pretenţiile acelui investitor şi sa-şi asume obligaţiile legate de investiţie.
ART. 9
Diferende între o parte contractantã şi un investitor
(1) Orice diferend care poate surveni între un investitor al unei pãrţi contractante şi cealaltã parte contractantã, în legatura cu o investiţie de pe teritoriul acestei din urma pãrţi contractante, va constitui subiect de negociere între pãrţile la diferend.
(2) Dacã orice diferend între un investitor al unei pãrţi contractante şi cealaltã parte contractantã continua sa existe dupã o perioada de trei luni, investitorul va fi îndreptãţit sa supunã cazul, la alegerea sa:
a) instanţei judecãtoreşti competente a partii contractante pe teritoriul cãreia s-a realizat investiţia; sau
b) Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii, avînd în vedere prevederile aplicabile ale Convenţiei pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi persoane ale altor state, deschisã spre semnare la Washington D.C. la 18 martie 1965; sau
c) unui arbitru sau tribunal arbitral internaţional ad-hoc, constituit pe baza Regulilor de arbitraj ale Comisiei Naţiunilor Unite pentru Drept Comercial Internaţional.
Pãrţile la diferend pot conveni, în scris, sa modifice aceste reguli. Hotãrîrile arbitrale vor fi definitive şi obligatorii pentru ambele pãrţi la diferend.
ART. 10
Diferende între pãrţile contractante
(1) Diferendele între pãrţile contractante privind interpretarea şi aplicarea acestui acord vor fi soluţionate, pe cît posibil, prin negocieri între pãrţile contractante.
(2) Dacã un astfel de diferend nu poate fi reglementat în trei luni de la începerea negocierilor, el va fi supus unui tribunal arbitral, la cererea oricãrei pãrţi contractante.
(3) Acest tribunal arbitral va fi constituit, pentru fiecare caz în parte, în felul urmãtor:
În trei luni de la primirea cererii de arbitraj, fiecare parte contractantã va desemna un membru al tribunalului. Aceşti doi membri vor alege apoi un naţional al unui stat terţ, care, cu aprobarea pãrţilor contractante, va fi numit preşedinte al tribunalului. Preşedintele va fi numit în trei luni de la data numirii celorlalţi doi membri.
(4) Dacã în oricare dintre perioadele specificate numirile necesare nu au fost fãcute, oricare parte contractantã poate, în absenta oricãrui alt acord, sa-l invite pe preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie sa facã desemnarile necesare. Dacã preşedintele este naţional al oricãrei pãrţi contractante sau dacã este împiedicat în alt fel sa îndeplineascã funcţia respectiva, vicepreşedintele va fi invitat sa facã numirile necesare. Dacã vicepreşedintele este naţional al oricãrei pãrţi contractante sau dacã şi el este împiedicat sa îndeplineascã funcţia respectiva, membrul Curţii Internaţionale de Justiţie, urmãtorul în funcţie, care nu este naţional al unei pãrţi contractante, va fi invitat sa facã numirile necesare.
(5) Tribunalul arbitral va aplica prevederile acestui acord, ale altor acorduri încheiate între pãrţile contractante şi standardele procedurale cerute de dreptul internaţional. Tribunalul va lua hotãrîrile cu majoritate de voturi. Aceste hotãrîri vor fi definitive şi obligatorii pentru ambele pãrţi contractante. Tribunalul arbitral îşi va stabili propria procedura.
(6) Fiecare parte contractantã va suporta cheltuielile propriului membru în tribunal şi ale reprezentãrii sale în procedurile arbitrale. Cheltuielile preşedintelui şi restul cheltuielilor vor fi suportate în pãrţi egale de cãtre pãrţile contractante.
ART. 11
Amendamente
La momentul intrãrii în vigoare a acestui acord sau în orice moment ulterior, prevederile acestui acord pot fi amendate în modul convenit între pãrţile contractante. Aceste amendamente vor intra în vigoare cînd pãrţile contractante şi-au notificat reciproc îndeplinirea cerinţelor constituţionale pentru intrarea în vigoare.
ART. 12
Consultãri
Fiecare parte contractantã poate propune celeilalte pãrţi contractante sa se consulte în legatura cu orice problema privind aplicarea prezentului acord. Aceste consultãri vor avea loc, la propunerea uneia dintre pãrţile contractante, la locul şi data convenite pe canale diplomatice.
ART. 13
Aplicabilitatea acestui acord
Prevederile acestui acord se vor aplica, de asemenea, şi investiţiilor efectuate de cãtre investitori ai unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, înaintea intrãrii în vigoare a acestui acord. Totuşi prevederile acordului nu se vor aplica niciunui diferend care a survenit înaintea intrãrii în vigoare a acestui acord.
ART. 14
Extinderea teritorialã
În baza art. 1, prezentul acord nu se va aplica Insulelor Feroe şi Groenlandei.
Prevederile acestui acord pot fi extinse pentru Insulele Feroe şi Groenlanda dacã s-a convenit astfel între pãrţile contractante, printr-un schimb de note.
ART. 15
Intrarea în vigoare
Acest acord va intra în vigoare la 30 de zile dupã data la care pãrţile contractante şi-au notificat reciproc faptul ca cerinţele constituţionale pentru intrarea în vigoare a acestui acord au fost îndeplinite.
La aceasta data, acest acord înlocuieşte acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Regatului Danemarcei, din 12 noiembrie 1980, care înceteazã sa mai fie în vigoare.
ART. 16
Durata şi expirarea
(1) Acest acord va rãmîne în vigoare pentru o perioada de zece ani şi va continua sa ramina în vigoare dacã, dupã expirarea perioadei iniţiale de zece ani, oricare dintre pãrţile contractante nu va notifica în scris celeilalte pãrţi contractante intenţia sa de a denunta acest acord. Notificarea denunţãrii va deveni efectivã la un an dupã ce a fost primitã de cãtre cealaltã parte contractantã.
(2) În ceea ce priveşte investiţiile efectuate înaintea datei cînd notificarea denunţãrii acestui acord a devenit efectivã, prevederile art. 1-15 vor rãmîne în vigoare pentru o noua perioada de zece ani de la acea data.
Drept pentru care, subsemnaţii, pe deplin autorizaţi de cãtre guvernele lor respective, au semnat acest acord.
Încheiat în doua exemplare la Copenhaga, la 14 iunie 1994, în limbile romana, daneza şi engleza, toate textele fiind egal autentice.
În cazul unor divergenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul României,
Teodor Viorel Melescanu,
ministrul afacerilor externe
Pentru Guvernul Regatului Danemarcei,
Niels Helveg Petersen,
ministrul afacerilor externe
---------------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: