Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
LEGE nr. 58 din 24 martie 2004 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Ungare privind cooperarea si ajutorul reciproc in cazul producerii dezastrelor, semnat la Budapesta la 9 aprilie 2003
ARTICOL UNIC Se ratificã Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Ungare privind cooperarea şi ajutorul reciproc în cazul producerii dezastrelor, semnat la Budapesta la 9 aprilie 2003.
Aceastã lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 17 februarie 2004, cu respectarea prevederilor art. 76 alin. (2) din Constituţia României, republicatã.
PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR VALER DORNEANU
Aceastã lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 8 martie 2004, cu respectarea prevederilor art. 76 alin. (2) din Constituţia României, republicatã.
p. PREŞEDINTELE SENATULUI, DORU IOAN TĂRĂCILĂ
Bucureşti, 24 martie 2004. Nr. 58.
ACORD între Guvernul României şi Guvernul Republicii Ungare privind cooperarea şi ajutorul reciproc în cazul producerii dezastrelor
Guvernul României şi Guvernul Republicii Ungare, denumite în continuare pãrţi contractante, sprijinind eforturile Organizaţiei Naţiunilor Unite în domeniul prevenirii şi limitãrii efectelor dezastrelor, având în vedere prevederile instrumentelor juridice bilaterale şi multilaterale la care pãrţile contractante sau statele acestora sunt parte, recunoscând pericolul grav pe care dezastrele îl reprezintã atât pentru statele lor, cât şi pentru statele limitrofe, considerând cã mãsurile de cooperare în domeniul prevenirii, limitãrii şi înlãturãrii efectelor dezastrelor pot contribui la dezvoltarea şi securitatea ambelor state, au convenit urmãtoarele:
ART. 1 Scopul şi obiectul acordului (1) Scopul prezentului acord este crearea cadrului juridic pentru cooperarea şi acordarea de ajutor reciproc în cazul producerii dezastrelor, al limitãrii şi înlãturãrii efectelor acestora, precum şi stabilirea altor forme de colaborare a participanţilor la aplicarea prezentului acord. (2) În cadrul prezentului acord pãrţile contractante îşi acordã, la cerere, ajutor reciproc în cazul iminenţei sau producerii unor dezastre ale cãror efecte nu pot fi limitate sau înlãturate în totalitate prin eforturile şi mijloacele pãrţii solicitante. ART. 2 Definirea noţiunilor Semnificaţiile noţiunilor folosite în prezentul acord sunt urmãtoarele: a) dezastru - eveniment generat de cauze naturale sau de activitãţi umane, inclusiv accidente grave, care au avut loc într-o anumitã zonã sau într-un anumit obiectiv şi care pericliteazã sau afecteazã grav viaţa şi/sau sãnãtatea oamenilor, bunurile materiale sau mediul, şi care necesitã luarea de mãsuri excepţionale pentru limitarea şi înlãturarea efectelor sale; b) parte solicitantã - acea parte contractantã care adreseazã cerere celeilalte pãrţi contractante pentru acordarea de ajutor; c) parte solicitatã - acea parte contractantã care rãspunde solicitãrii de acordare a ajutorului celeilalte pãrţi contractante; d) echipe de acordare a ajutorului - acei specialişti sau echipele acestora, pe care partea solicitatã i-a desemnat pentru acordarea de ajutor şi care posedã pregãtire profesionalã corespunzãtoare şi sunt înzestraţi cu echipament adecvat, inclusiv câini de cãutare-salvare; e) echipament - materiale, mijloace tehnice şi de transport aflate la dispoziţie şi necesare pentru acordarea de ajutor, echipamentul de salvare al echipelor de acordare a ajutorului, precum şi materialele necesare funcţionãrii acestora, respectiv acele bunuri materiale, destinate satisfacerii nevoilor personale ale participanţilor la activitatea de acordare a ajutorului; f) ajutoare - toate acele bunuri materiale de primã necesitate, care servesc la limitarea efectelor dezastrelor şi care sunt furnizate pentru a fi acordate gratuit populaţiei afectate de dezastru; g) acordare de ajutor - punerea la dispoziţie de echipe de acordare a ajutorului, echipamente, ajutoare, prestãri de servicii, transmiterea informaţiilor necesare pentru prevenirea, limitarea şi înlãturarea efectelor dezastrelor, precum şi sprijinul acordat la operaţiunile de salvare; h) date personale - informaţii de orice fel referitoare la o persoanã fizicã identificatã sau identificabilã. În aplicarea prezentului acord acestea sunt: numele de familie şi prenumele, data naşterii, adresa, date referitoare la ocupaţie, profesie, loc de muncã şi, în caz de nevoie, la starea sãnãtãţii; i) stat de tranzit - statul oricãreia dintre pãrţile contractante al cãrui teritoriu este tranzitat de echipele de acordare a ajutorului sau pe teritoriul cãruia se transportã ajutoare ori echipament în scopul acordãrii de ajutor unei terţe ţãri; j) parametri de stare - acele mãrimi şi indicatori care definesc unele caracteristici ale dezastrului la un moment dat. ART. 3 Autoritãţi competente (1) În privinţa acordãrii de ajutor şi pentru aplicarea dispoziţiilor prezentului acord, excepţie fãcând cele stabilite în art. 14 din prezentul acord, urmãtoarele autoritãţi sunt competente (denumite în continuare autoritãţi competente): - din partea Guvernului României: Ministerul de Interne; - din partea Guvernului Republicii Ungare: Ministerul de Interne. (2) În cursul aplicãrii prevederilor prezentului acord, autoritãţile competente vor coopera şi vor comunica în mod direct. În acest scop, în termen de 30 (treizeci) de zile de la intrarea în vigoare a prezentului acord, autoritãţile competente se vor informa reciproc despre datele organismelor şi persoanelor desemnate pentru menţinerea permanentã a legãturii, asigurând continuitatea şi actualizarea datelor privind organele şi persoanele de contact. ART. 4 Comisia mixtã (1) În vederea aplicãrii prevederilor prezentului acord, pãrţile contractante constituie o comisie mixtã pentru cooperarea în domeniul prevenirii şi limitãrii efectelor dezastrelor. Atribuţiile şi regulamentul de funcţionare ale Comisiei mixte se stabilesc de cãtre autoritãţile competente. (2) Comisia mixtã planificã şi coordoneazã activitãţile comune prevãzute în prezentul acord, stabileşte modalitatea schimbului de informaţii, urmãreşte şi evalueazã aplicarea prezentului acord, face propuneri în vederea dezvoltãrii în continuare a cooperãrii de specialitate. (3) În termen de 60 (şaizeci) de zile de la intrarea în vigoare a prezentului acord, pãrţile contractante se vor informa reciproc despre componenţa delegaţiilor proprii în Comisia mixtã şi vor organiza reuniunea de constituire a acesteia. (4) Comisia mixtã, pe baza acordului reciproc dintre autoritãţile competente, îşi va ţine reuniunile dupã nevoie, dar cel puţin anual, alternativ în România, respectiv în Republica Ungarã. ART. 5 Solicitarea ajutorului şi schimbul de informaţii (1) În cazul iminenţei sau producerii dezastrelor, pãrţile contractante, pe baza unei solicitãri scrise, îşi acordã ajutor una alteia prin intermediul autoritãţilor lor competente. În caz de urgenţã, acordarea de ajutor poate fi iniţiatã şi pe bazã de solicitare verbalã, care însã în cel mai scurt timp, dar nu mai mult de 24 (douãzeci şi patru) de ore, trebuie confirmatã şi în scris. (2) În cerere partea solicitantã specificã: a) locul dezastrului, data şi ora producerii acestuia, caracterul, amploarea şi parametrii de stare la momentul solicitãrii; b) mãsurile deja întreprinse şi cele planificate; c) natura ajutorului solicitat şi aspectele prioritare ale acordãrii de ajutor; d) orice alte detalii necesare. (3) În privinţa cererii/rãspunsului de acordare a ajutorului autoritãţile competente pot conveni asupra folosirii unui formular tipizat. (4) Partea solicitatã decide fãrã întârziere asupra acordãrii ajutorului sãu şi informeazã partea solicitantã despre posibilitãţile sale imediate, despre natura, volumul şi condiţiile de acordare a ajutorului oferit. (5) Informaţiile menţionate în alin. (2) se actualizeazã continuu, în funcţie de evoluţia situaţiei. (6) Autoritãţile competente ale pãrţilor contractante se vor informa reciproc, fãrã întârziere, din oficiu, asupra dezastrelor produse pe teritoriul statelor lor şi care afecteazã cealaltã parte, prin transmiterea informaţiilor necesare limitãrii efectelor acestora. ART. 6 Formele de acordare a ajutorului În cadrul prezentului acord, acordarea de ajutor include punerea la dispoziţia pãrţii solicitante de echipamente şi de echipe de acordare a ajutorului, trimiterea de ajutoare, cãutarea, salvarea, alte acţiuni de urgenţã efectuate în cazul dezastrelor, care au ca scop salvarea de vieţi omeneşti, protejarea sãnãtãţii populaţiei, evacuarea populaţiei pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, limitarea daunelor ecologice, a pierderilor materiale şi culturale, precum şi a efectelor secundare. ART. 7 Alte forme de cooperare (1) Colaborarea pãrţilor contractante în cadrul prezentului acord, pe lângã acordarea de ajutor în caz de dezastre, poate include şi urmãtoarele forme de cooperare: a) prognozarea, prevenirea, evaluarea şi înlãturarea efectelor dezastrelor, precum şi schimburile de experienţã ştiinţificã, tehnicã, respectiv practicã; b) organizarea de conferinţe, cãlãtorii de studii, programe ştiinţifice şi cursuri de specialitate, colaborarea instituţiilor de învãţãmânt şi executarea de aplicaţii comune prin cooperarea autoritãţilor competente şi a instituţiilor interesate ale statelor pãrţilor contractante; c) schimbul de informaţii privind sursele de risc ce pot genera dezastre, respectiv despre efectele acestora, în special în acele cazuri în care acestea pot afecta şi teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante. Informarea reciprocã include şi transmiterea datelor mãsurãtorilor parametrilor de risc pe categorii de dezastre. Autoritãţile competente ale pãrţilor contractante, în decursul activitãţii lor, vor evalua informaţiile primite de la cealaltã parte contractantã, le vor utiliza, informând despre aceasta Comisia mixtã; d) crearea şi punerea în funcţiune a unui sistem coordonat de sesizare, avertizare şi alarmare şi elaborarea de proiecte comune legate de acesta; e) cercetarea cauzelor dezastrelor şi evaluarea efectelor acestora; f) cooperarea reciprocã pentru reabilitarea zonelor şi obiectivelor afectate. (2) Pãrţile contractante vor aplica în mod corespunzãtor prevederile prezentului acord în privinţa altor forme de colaborare cuprinse în alin. (1), cu condiţia ca participanţii la aplicaţiile comune sã aibã asupra lor documentele de cãlãtorie valabile. ART. 8 Evacuarea temporarã şi reprimirea populaţiei aflate în pericol sau afectate de dezastru (1) În cazul iminenţei sau producerii unui dezastru, la cererea autoritãţii competente a pãrţii solicitante, populaţia aflatã în pericol, respectiv afectatã de dezastru, poate fi evacuatã temporar pe teritoriul statului pãrţii solicitate. (2) Persoanele evacuate temporar pe teritoriul statului pãrţii solicitate, în decursul evacuãrii şi revenirii, pot trece frontiera pe baza documentelor de atestare a identitãţii sau, în lipsa acestora, pe baza unui tabel nominal întocmit de autoritãţile pãrţii solicitante. (3) Persoanelor evacuate temporar pe teritoriul statului pãrţii solicitate, potrivit prevederilor alin. (1), li se asigurã asistenţã de primã necesitate (subzistenţã şi asistenţã medicalã de urgenţã). (4) Partea solicitantã se obligã sã reprimeascã în cel mai scurt timp posibil persoanele care au fost evacuate temporar de pe teritoriul statului sãu. ART. 9 Tranzitul (1) Pãrţile contractante se obligã ca, pe bazã de solicitare, sã sprijine şi sã faciliteze tranzitarea rapidã, cu formalitãţi simplificate, a teritoriului statelor lor de cãtre echipele de acordare a ajutorului, echipamentele şi transporturile de ajutoare, dacã statul oricãreia dintre pãrţile contractante este stat de tranzit. (2) Autoritãţile competente se informeazã reciproc din timp despre necesitatea tranzitãrii şi convin asupra ordinii şi modalitãţii de executare şi, dacã este necesar, asigurã escortã echipelor de acordare a ajutorului pe timpul tranzitãrii. (3) Pentru echipele de acordare a ajutorului, echipamente şi transporturi de ajutoare, la trecerea frontierei statului de tranzit, se vor prezenta organelor vamale competente declaraţia de accept a ţãrii de destinaţie, precum şi documentele prevãzute în art. 12 alin. (4) lit. a). ART. 10 Coordonarea şi conducerea operaţiunilor de acordare a ajutorului în cazul dezastrelor (1) Pe teritoriul statului pãrţii solicitante operaţiunile de salvare, limitare şi lichidare a urmãrilor dezastrelor, precum şi acordarea de ajutor populaţiei afectate sunt conduse şi coordonate de organismele şi persoanele competente, conform legislaţiei statului acestei pãrţi contractante. (2) În decursul operaţiunilor definite la alin. (1), echipele de acordare a ajutorului ale pãrţii contractante solicitate vor primi dispoziţii numai prin intermediul şefilor lor. (3) Autoritatea competentã a pãrţii solicitante sau organele autorizate de aceasta informeazã şefii echipelor de acordare a ajutorului despre evoluţia situaţiei operative din zona afectatã de dezastru, stabileşte misiunile şi modul de îndeplinire a acestora, iar la nevoie asigurã translatori, precum şi alte servicii şi mijloace necesare. (4) Pãrţile contractante se obligã ca în decursul acordãrii ajutorului sã foloseascã echipele de acordare a ajutorului numai în concordanţã cu destinaţia, calificarea şi dotarea acestora. (5) Partea solicitatã asigurã echipelor de acordare a ajutorului echipamentul necesar funcţionãrii autonome a acestora pentru o perioadã de cel puţin 72 (şaptezeci şi douã) de ore de la sosirea lor în zona dezastrului. Partea solicitantã asigurã securitatea echipelor de acordare a ajutorului, asigurã în mod gratuit asistenţa medicalã de urgenţã, hrãnirea, cazarea, precum şi bunurile de strictã necesitate, în cazul în care stocurile echipelor de acordare a ajutorului s-au epuizat. (6) Partea solicitantã asigurã primirea fãrã întârziere a transporturilor de ajutoare şi se îngrijeşte ca acestea sã fie distribuite gratuit exclusiv populaţiei sinistrate. La distribuirea ajutoarelor pot participa şi reprezentanţi ai pãrţii solicitate şi/sau ai organismelor internaţionale participante la operaţiunile de intervenţie. (7) Echipele de acordare a ajutorului îşi înceteazã activitatea şi revin neîntârziat pe teritoriul statului pãrţii solicitate: a) dacã şi-au îndeplinit misiunea; b) atunci când autoritãţile competente ale pãrţilor contractante decid de comun acord cã nu mai este necesarã continuarea operaţiunilor de intervenţie. ART. 11 Trecerea frontierei de stat şi regulile de şedere pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante (1) În cazul iminenţei sau producerii unui dezastru, persoanele aflate în pericol sau afectate de dezastru pot trece fãrã formalitãţi, în orice loc, frontiera de stat românoungarã şi pot rãmâne pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante pânã la încetarea pericolului, având obligaţia de a se prezenta în cel mai scurt timp la cea mai apropiatã autoritate de control de trecere a frontierei. (2) Membrii echipelor de acordare a ajutorului pot trece frontiera statului pãrţii solicitante prin punctele de control de trecere a frontierei pe baza documentelor de identitate valabile şi pot staţiona pe teritoriul statului pãrţii solicitante fãrã vizã, permis de şedere şi fãrã îndeplinirea altor formalitãţi privind intrarea şi şederea strãinilor. Şeful echipei de acordare a ajutorului trebuie sã dispunã de o scrisoare de acreditare, emisã de autoritatea competentã sau de organul autorizat al pãrţii solicitate, în care sunt menţionaţi şi membrii echipelor de acordare a ajutorului. (3) Pãrţile contractante îşi pun reciproc la dispoziţie specimene ale documentelor de identitate valabile. (4) În cazuri de extremã urgenţã sau dacã accesul la locul acordãrii ajutorului impune acest lucru, echipele de acordare a ajutorului pot trece frontiera de stat şi în afara punctelor de control de trecere a frontierei, pe baza documentelor menţionate la alin. (2). În acest caz autoritãţile competente vor înştiinţa în prealabil autoritatea de control de trecere a frontierei. (5) Membrii echipelor de acordare a ajutorului au dreptul la portul uniformei de serviciu pe teritoriul statului pãrţii solicitante, atunci când în statul pãrţii solicitate aceasta face parte din echipamentul lor obişnuit. Pãrţile contractante nu vor aplica restricţii privind utilizarea semnelor distinctive pe mijloacele de transport ale echipelor de acordare a ajutorului ale celeilalte pãrţi contractante. (6) În decursul acordãrii de ajutor, membrii echipelor de acordare a ajutorului sunt obligaţi sã respecte legislaţia statului pãrţii solicitante. (7) Pãrţile contractante vor aplica prevederile prezentului articol, cu excepţia alin. (1) şi (4) şi în cazul în care statul uneia dintre pãrţile contractante este stat de tranzit. ART. 12 Trecerea echipamentelor şi a transporturilor de ajutoare peste frontierã (1) Pãrţile contractante nu aplicã interdicţiile şi restricţiile economice referitoare la circulaţia mãrfurilor pentru trecerea echipamentelor şi transporturilor de ajutoare peste frontierã. (2) Dacã li se justificã destinaţia, transporturile de ajutoare şi echipamentele sunt scutite de plata taxelor vamale, a impozitelor, a accizelor şi a celorlalte impuneri financiare pentru import/export. (3) În cazul autovehiculelor utilizate de echipele de acordare a ajutorului şi a altor mijloace de transport folosite pentru transportul ajutoarelor, pãrţile contractante nu vor solicita autorizaţii de transport internaţional şi sunt scutite de obligaţiile de platã care greveazã autovehiculele, excepţie fãcând asigurãrile obligatorii ale autovehiculelor. Transporturile de ajutoare şi/sau de echipamente care depãşesc limitele maxime de greutate şi/sau gabarit stabilite prin legislaţia statului pãrţii solicitante se efectueazã, în mod obligatoriu, pe baza permisului rutei de transport. Organul competent al pãrţii solicitante are obligaţia de a elibera în cel mai scurt timp, în scutire de taxe, permisul rutei de transport. (4) Pãrţile contractante vor aplica facilitãţile stabilite în alin. (1)-(3) în cazul în care sunt îndeplinite condiţiile de mai jos: a) La trecerea frontierei şeful echipei de acordare a ajutorului va prezenta organelor competente vamale ale pãrţilor contractante o listã cuprinzând echipamentele necesare îndeplinirii atribuţiilor şi separat o listã cuprinzând bunurile transportate drept ajutoare. Listele constituie anexe ale scrisorii de acreditare. b) În cazul prevãzut la art. 11 alin. (4) din prezentul acord, aceste liste vor fi prezentate în cel mai scurt timp autoritãţii vamale competente. c) Dacã transportul de ajutoare sau o parte a acestuia este constituitã din produse farmaceutice, care au în compoziţia lor narcotice sau substanţe psihotrope, trebuie întocmitã o listã separatã, detaliatã, a substanţelor care urmeazã a fi transportate. Lista trebuie transmisã autoritãţii pãrţii solicitate care aprobã exportul. Autoritãţile competente autorizate ale pãrţilor contractante procedeazã în conformitate cu recomandãrile Organizaţiei Mondiale a Sãnãtãţii a Organizaţiei Naţiunilor Unite şi se informeazã reciproc asupra produselor transportate, în mod direct. În cazul în care informarea nu este posibilã din cauza dezastrului, partea solicitatã va informa Consiliul Internaţional de Control al Stupefiantelor al Organizaţiei Naţiunilor Unite. (5) Pot fi furnizate ca ajutoare numai produsele aflate în termen de valabilitate. În cazul medicamentelor se vor avea în vedere recomandãrile Organizaţiei Mondiale a Sãnãtãţii a Organizaţiei Naţiunilor Unite. (6) Echipamentul din dotarea echipelor de acordare a ajutorului care nu s-a epuizat sau nu s-a distrus trebuie returnat pe teritoriul statului pãrţii solicitate în termen de cel mult 30 (treizeci) de zile de la încetarea activitãţii de acordare a ajutorului, în conformitate cu art. 10 alin. (7) din prezentul acord. În cazul în care componentele de echipament rãmân pe teritoriul statului pãrţii solicitante sub formã de ajutoare, acest fapt se va comunica autoritãţilor vamale ale pãrţii solicitante, specificându-se cantitatea, tipul, locul folosirii acestora, şi concomitent se vor informa şi autoritãţile competente ale pãrţii solicitante prevãzute la alin. (1) al art. 3. Asupra obiectelor de echipament astfel rãmase pe teritoriul statului pãrţii solicitante se vor extinde scutirile prevãzute la alin. (2), dacã li se justificã destinaţia. (7) Prevederile alin. (2), (5) şi, respectiv, (6) trebuie aplicate în mod corespunzãtor şi în cazul produselor farmaceutice, care au în compoziţia lor narcotice şi substanţe psihotrope. Echipele de acordare a ajutorului pot avea asupra lor aceste produse numai în cantitãţile prevãzute de necesitãţile medicale de urgenţã şi le pot administra numai prin personalul medical calificat, în conformitate cu reglementãrile sanitare specifice, valabile pe teritoriul statului pãrţii solicitate. Introducerea şi returnarea acestor produse nu sunt considerate de pãrţile contractate drept acte de comerţ conforme cu obligaţiile asumate de ele prin acorduri internaţionale privind narcoticele şi substanţele psihotrope. (8) În cursul aplicãrii prezentului acord este interzisã introducerea de arme, muniţii şi substanţe explozive pe teritoriul statului pãrţii solicitante. (9) Partea solicitantã asigurã posibilitatea decontaminãrii chimice şi radioactive şi sterilizarea echipamentelor. În cazul în care aceste operaţii nu pot fi efectuate, echipamentul rãmâne în posesia autoritãţii competente de pe teritoriul statului pãrţii solicitante. (10) Autoritãţile având competenţã conform legislaţiei interne a statului pãrţii solicitante pot controla utilizarea şi stocarea echipamentelor şi substanţelor menţionate în prezentul articol. (11) Prevederile cuprinse în alin. (1)-(5), (8) şi (10) trebuie aplicate şi în cazul transporturilor în tranzit. ART. 13 Folosirea mijloacelor de transport aerian (1) Pentru trimiterea echipelor de acordare a ajutorului, a echipamentelor şi ajutoarelor, precum şi pentru executarea rapidã a unor operaţii de intervenţie pentru prevenirea, limitarea şi înlãturarea efectelor unui dezastru se poate utiliza şi transportul aerian. (2) Autoritatea competentã a pãrţii solicitate informeazã autoritatea competentã a pãrţii solicitante asupra folosirii transportului aerian pentru acordarea de ajutor, specificând datele şi tipul mijlocului de transport aerian, furnizând datele privitoare la ţara de înmatriculare şi la însemnele de stat, numãrul personalului navigant, natura încãrcãturii, orarul de zbor şi lista nominalã a pasagerilor, traseul probabil al zborului, locul de aterizare desemnat de partea solicitantã, precum şi datele de navigaţie. (3) Pãrţile contractante asigurã posibilitatea ca aeronavele, în scopul menţionat la alin. (1), sã poatã intra în/traversa fãrã escalã spaţiile aeriene ale statelor lor, sã poatã ateriza şi decola în/din locurile indicate de organul competent al pãrţii solicitante, chiar şi fãrã utilizarea aeroporturilor internaţionale. (4) Dacã prezentul acord nu dispune altfel, zborul aeronavelor se efectueazã în conformitate cu reglementãrile Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale şi ale legislaţiei statelor pãrţilor contractante. ART. 14 Cooperarea în cazul ajutorãrii aeronavelor aflate în dificultate (1) Prevederile prezentului acord se aplicã şi în cazul în care pãrţile contractante îşi acordã ajutor reciproc, la cerere, în vederea cãutãrii sau salvãrii aeronavelor aflate în dificultate ori care au suferit un accident aerian sau de altã naturã, precum şi pentru îngrijirea şi transportul rãniţilor. (2) În privinţa cooperãrii prevãzute în prezentul articol sunt competente urmãtoarele autoritãţi: a) pentru partea contractantã românã: - Ministerul lucrãrilor Publice, Transporturilor şi Locuinţei - Inspectoratul de Stat al Aviaţiei Civile; b) pentru partea contractantã maghiarã: - Ministerul de Interne - Direcţia Generalã Naţionalã de Protecţie împotriva Catastrofelor. (3) Investigaţiile din aer şi de pe sol prevãzute la alin. (1) vor fi efectuate de participanţii la acţiunile de cãutare şi salvare, pe baza celor convenite de autoritãţile competente menţionate la alin. (2), cu respectarea legislaţiei statului pe teritoriul cãruia s-a produs accidentul. ART. 15 Despãgubiri (1) Pãrţile contractante renunţã una faţã de cealaltã la orice pretenţie de despãgubire în cazul unor pagube materiale, incluzând şi daunele ecologice, cauzate de un membru al echipei de acordare a ajutorului în timpul îndeplinirii misiunii sale legate de aplicarea prevederilor prezentului acord, respectiv la orice pretenţie de despãgubire rezultatã din vãtãmarea sãnãtãţii sau moartea vreunui membru al echipei de acordare a ajutorului, dacã aceasta s-a produs în cadrul îndeplinirii sarcinilor ce decurg din prezentul acord, în legãturã cu acestea. (2) În cazul în care un membru al echipei de acordare a ajutorului a pãrţii solicitate, în timpul îndeplinirii sarcinilor convenite în legãturã cu aplicarea prezentului acord, produce o pagubã pe teritoriul statului pãrţii solicitante în dauna unei terţe persoane, atunci responsabilitatea îi revine pãrţii solicitante. (3) Prevederile alin. (1) şi (2) nu pot fi aplicate în cazul în care dauna a fost produsã cu intenţie sau din neglijenţã gravã, stabilitã de o instanţã judecãtoreascã a statului pãrţii solicitante. (4) Prevederile prezentului acord, privind stabilirea responsabilitãţii despãgubirii, se aplicã numai în cazul daunelor produse în legãturã cu acordarea ajutorului de membrii echipelor de acordare a ajutorului, începând din momentul intrãrii pe teritoriul statului pãrţii solicitante şi pânã în momentul pãrãsirii acestuia. (5) Autoritãţile competente ale pãrţilor contractante coopereazã pentru evaluarea circumstanţelor de producere a daunelor şi în vederea facilitãrii stabilirii responsabilitãţii privind despãgubirile. În acest scop schimbã între ele toate informaţiile de care dispun. ART. 16 Cheltuieli (1) Dacã pãrţile contractante nu convin altfel, acordarea de ajutor, având în vedere prevederile prezentului acord, este gratuitã. (2) În cazul evacuãrii unor persoane, în condiţiile prevãzute de art. 8 din prezentul acord, partea solicitantã va rambursa pãrţii solicitate cheltuielile efectuate pentru asigurarea asistenţei de primã necesitate (subzistenţã şi asistenţã medicalã de urgenţã) şi pentru returnarea persoanelor care nu sunt cetãţenii statului pãrţii solicitate. (3) Partea solicitatã este scutitã de plata taxelor serviciilor de navigaţie aferente operaţiunilor de survol, aterizare, staţionare, decolare şi de cele aferente serviciilor aeroportuare prestate în folosul aeronavelor cu care acordã ajutor, precum şi de plata serviciilor oferite de partea solicitantã. (4) În cazul folosirii aeronavelor în operaţiunile de acordare a ajutorului, autoritãţile competente ale pãrţilor contractante vor conveni separat, pentru fiecare caz în parte, cu privire la costurile rambursabile pentru serviciile de asigurare cu combustibil şi de întreţinere a aeronavei. (5) În privinţa formelor de cooperare stabilite la art. 7 din prezentul acord, în lipsa unei alte înţelegeri între pãrţile contractante, fiecare parte contractantã va suporta cheltuielile ivite din partea sa. ART. 17 Colaborarea cu organizaţii internaţionale şi naţionale Pãrţile contractante, de comun acord, pot solicita participarea organizaţiilor, instituţiilor internaţionale şi naţionale cu preocupãri în domeniu la activitãţile desfãşurate în legãturã cu aplicarea prezentului acord. ART. 18 Protecţia datelor personale În cazul în care autoritãţile competente ale pãrţilor contractante transmit date personale în baza prezentului acord, se vor aplica urmãtoarele dispoziţii: a) Autoritãţile competente ale pãrţilor contractante, denumite în continuare, dupã caz, autoritatea care transmite, respectiv autoritatea care primeşte, în scopul îndeplinirii prevederilor prezentului acord, la cerere, respectiv din oficiu în cazurile prevãzute de art. 8 şi 9 din prezentul acord, pot preda datele personale enumerate în art. 2 lit. h) din prezentul acord. Datele preluate de autoritatea care primeşte pot fi utilizate numai în scopul prevãzut în prezentul acord, respectiv în cerere. Autoritatea care primeşte datele le poate utiliza în alt scop decât cel stabilit numai cu acordul autoritãţii care transmite. b) Datele personale primite pot fi transmise de autoritatea care primeşte numai organelor care colaboreazã la aplicarea prezentului acord şi care sunt în drept sã gestioneze datele personale. Datele pot fi transmise altor organisme numai cu acordul prealabil al autoritãţii care le-a transmis. Datele primite nu pot fi fãcute publice. c) Autoritatea care transmite datele este rãspunzãtoare pentru corectitudinea şi exactitatea datelor pe care le predã. Dacã autoritatea care transmite datele le corecteazã sau le distruge, ulterior, este obligatã sã anunţe autoritatea care le-a primit pentru a opera imediat corecţiile indicate în datele pe care le gestioneazã. Autoritatea care a primit datele are obligaţia de a efectua imediat corecţiile indicate sau, dupã caz, de a distruge datele eronate. d) În baza prezentului acord, autoritãţile care gestioneazã datele personale au obligaţia de a informa, la cererea lor, persoanele în cauzã ale cãror date le gestioneazã, asupra scopului şi bazei legale a gestionãrii datelor, precum şi cui şi în ce scop au fost transmise acestea. Atât autoritatea care transmite, cât şi autoritatea care primeşte sunt obligate ca, la cererea persoanei în cauzã, sã corecteze datele inexacte, respectiv sã distrugã datele gestionate în mod ilegal. Despre corectare şi distrugere trebuie imediat informatã cealaltã autoritate care gestioneazã datele. e) Persoanei în cauzã i se poate refuza exercitarea dreptului conţinut la lit. d) numai dacã legislaţia statului autoritãţii care transmite permite acest lucru. Autoritatea care transmite este obligatã sã informeze autoritatea care primeşte asupra restricţiilor în conformitate cu legislaţia statului sãu. Gestionarul datelor este obligat sã informeze persoana în cauzã despre motivul refuzului, exceptând cazul când legislaţia statului autoritãţii care transmite îi dã dreptul acestuia de a omite motivarea. Despre aceasta, la transmiterea datelor, trebuie informatã autoritatea care primeşte. f) Datele primite trebuie distruse dacã a încetat scopul pentru care au fost furnizate, dacã a expirat termenul de gestionare a datelor, prevãzut de legislaţia statului autoritãţii care transmite, sau dacã autoritatea care le-a transmis solicitã distrugerea lor. g) Pãrţile contractante garanteazã persoanelor în cauzã posibilitatea ca, în situaţia încãlcãrii drepturilor lor privind protecţia datelor personale, sã se adreseze, în conformitate cu legislaţia statului pãrţii contractante afectate de gestionarea datelor, instanţei judecãtoreşti. h) În baza prezentului acord, autoritãţile care gestioneazã datele personale vor ţine o evidenţã a predãriiprimirii datelor, care sã conţinã numele organului şi persoanelor care transmit, respectiv primesc, şi a faptului cã s-a produs predarea (primirea). i) Autoritãţile care gestioneazã datele personale sunt obligate sã ia mãsurile organizatorice şi tehnice pentru asigurarea protecţiei eficiente a datelor personale împotriva accesului ilegal, modificãrii, distrugerii şi publicãrii lor. ART. 19 Aplicarea acordului Pãrţile contractante împuternicesc ministerele lor de interne sã decidã de comun acord, prin protocol, asupra formularului tipizat al scrisorii de acreditare şi asupra modelelor listelor referitoare la introducerea, scoaterea, returnarea şi tranzitarea echipamentelor şi ajutoarelor, conform celor stabilite în alin. (2) al art. 11 şi alin. (4) al art. 12 din prezentul acord, precum şi regulile de folosire a acestora. ART. 20 Dispoziţiile altor instrumente juridice internaţionale Prezentul acord nu afecteazã drepturile şi obligaţiile pãrţilor contractante stipulate în alte instrumente juridice internaţionale la care acestea sunt pãrţi. ART. 21 Soluţionarea diferendelor Eventualele diferende care pot apãrea ca urmare a interpretãrii sau aplicãrii prezentului acord se soluţioneazã prin negocieri în cadrul Comisiei mixte şi, în cazul în care acestea nu dau rezultate, pãrţile contractante le vor rezolva pe cale diplomaticã. ART. 22 Dispoziţii finale (1) Prezentul acord intrã în vigoare în a 30-a (treizecea) zi de la data primirii ultimei notificãri diplomatice prin care pãrţile contractante şi-au comunicat reciproc îndeplinirea procedurilor legale interne necesare pentru intrarea sa în vigoare. (2) Prezentul acord se încheie pe o duratã nedeterminatã. Acordul poate fi denunţat de oricare dintre pãrţile contractante. Denunţarea acordului îşi produce efectul dupã 6 (şase) luni de la data primirii notei diplomatice privind denunţarea, de cãtre cealaltã parte contractantã. (3) Pãrţile contractante, de comun acord, pot modifica sau completa prezentul acord. Modificarea sau completarea prezentului acord intrã în vigoare potrivit procedurii menţionate la alin. (1). (4) Încetarea valabilitãţii prezentului acord nu afecteazã rãspunderea în privinţa obligaţiilor asumate valabil pe perioada cât acesta a fost în vigoare. (5) La data intrãrii în vigoare a prezentului acord îşi înceteazã valabilitatea cap. VI din Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Populare Ungare privind regimul frontierei de stat ungaroromâne, colaborarea şi asistenţa mutualã în problemele de frontierã, semnat la Budapesta la 28 octombrie 1983. Semnat la Budapesta la 9 aprilie 2003, în douã exemplare originale, fiecare în limbile românã, maghiarã şi englezã, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe va prevala textul în limba englezã.
Pentru Guvernul României, Ioan Rus
Pentru Guvernul Republicii Ungare, Monika Lamperth
_________________
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email