Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 37 din 14 februarie 1998  pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Statului Bahrain privind serviciile aeriene, semnat la Bucuresti la 19 iunie 1997    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 37 din 14 februarie 1998 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Statului Bahrain privind serviciile aeriene, semnat la Bucuresti la 19 iunie 1997

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 78 din 18 februarie 1998
Parlamentul României adopta prezenta lege.

ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Statului Bahrain privind serviciile aeriene, semnat la Bucureşti la 19 iunie 1997.

Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 17 decembrie 1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

p. PREŞEDINTELE SENATULUI
CRISTIAN DUMITRESCU

Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 3 februarie 1998, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

p. PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
VASILE LUPU


ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Statului Bahrain privind serviciile aeriene

Guvernul României şi Guvernul Statului Bahrain, denumite în continuare pãrţi contractante,
fiind pãrţi la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
dorind sa încheie un acord suplimentar la convenţia menţionatã, în scopul infiintarii şi exploatãrii de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile României, respectiv Statului Bahrain,

au convenit cele ce urmeazã:

ART. 1
Definiţii
1. În scopul aplicãrii prezentului acord, în afarã de cazul când din context rezulta altfel, expresia:
a) convenţie înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include orice anexa adoptatã în baza art. 90 din aceasta convenţie şi orice amendament la anexe sau la convenţie, adoptat în baza art. 90 şi 94 ale acesteia, în mãsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele pãrţi contractante;
b) autoritãţi aeronautice înseamnã, în cazul României, Departamentul Aviaţiei Civile - Ministerul Transporturilor, iar în cazul Statului Bahrain, Directoratul Afacerilor pentru Aviaţia Civilã - Ministerul Transporturilor sau, în ambele cazuri, orice alta persoana sau organ autorizat sa îndeplineascã funcţiile exercitate în prezent de autoritãţile menţionate;
c) companie aerianã desemnatã înseamnã orice companie aerianã care a fost desemnatã şi autorizata în conformitate cu art. 3 din prezentul acord;
d) teritoriul partii contractante şi cetãţeni ai partii contractante înseamnã teritoriul şi cetãţenii României şi, respectiv, cetãţenii şi teritoriul Statului Bahrain;
e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aerianã şi escala necomercialã au intelesurile respective atribuite lor în art. 96 al convenţiei;
f) capacitate, în ceea ce priveşte o aeronava, înseamnã incarcatura acelei aeronave, disponibilã pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;
g) capacitate, în ceea ce priveşte un serviciu convenit, înseamnã capacitatea aeronavei utilizate pe acest serviciu, înmulţitã cu frecventa de exploatare a acelei aeronave pentru o perioada data şi pe o ruta sau porţiune de ruta;
h) transport de trafic înseamnã transportul de pasageri, marfa şi posta, combinat sau în mod separat;
i) tarif înseamnã preţurile sau sumele de plata care urmeazã a fi plãtite pentru transportul internaţional de pasageri, bagaje şi marfa, precum şi condiţiile în baza cãrora se aplica acele preţuri sau sume de plata incluzând preţurile sau sumele de plata şi condiţiile pentru serviciile de agenţie şi alte servicii auxiliare, dar excluzând remuneraţia şi condiţiile pentru transportul de posta;
j) rute specificate înseamnã rutele specificate în anexa la prezentul acord, pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate de cãtre companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante;
k) servicii convenite înseamnã serviciile înfiinţate sau care urmeazã sa fie înfiinţate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord;
l) acord înseamnã prezentul acord sau astfel cum a fost amendat în conformitate cu prevederile art. 19 al prezentului acord; şi
m) anexa înseamnã anexa la prezentul acord sau astfel cum a fost amendata în conformitate cu prevederile art. 19 al prezentului acord. Anexa este parte integrantã a prezentului acord şi toate referirile la acord vor include referirile la anexa, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în mod expres.
2. Titlul fiecãrui articol al prezentului acord are un scop de referinta şi facilitare şi sub nici o forma nu va incerca sa defineascã, sa limiteze sau sa descrie scopul sau intenţia prezentului acord.
ART. 2
Acordarea drepturilor de trafic
1. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul infiintarii şi exploatãrii de servicii aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord.
2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, compania aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã se va bucura, în timp ce exploateazã serviciile convenite pe rutele specificate, de urmãtoarele drepturi:
a) de a survola, fãrã aterizare, teritoriul celeilalte pãrţi contractante;
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante; şi
c) de a imbarca şi a debarca, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în punctele specificate în anexa la prezentul acord, pasageri, marfa şi posta în trafic internaţional, combinat sau în mod separat.
3. Nici o prevedere a paragrafului 2 din acest articol nu va fi interpretatã în sensul de a conferi companiei aeriene desemnate a unei pãrţi contractante dreptul de a imbarca, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, pasageri, marfa şi posta transportate, contra plata sau în baza unui contract de închiriere, cãtre un alt punct de pe teritoriul acestei celeilalte pãrţi contractante (cabotaj).
ART. 3
Desemnarea companiilor aeriene
1. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa desemneze celeilalte pãrţi contractante o companie aerianã, în scopul exploatãrii serviciilor convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificãri scrise între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante.
2. La primirea acestei desemnari, autoritãţile aeronautice a celeilalte pãrţi contractante vor acorda, fãrã întârziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale acestui articol, companiei aeriene astfel desemnate, autorizaţia de exploatare corespunzãtoare.
3. Autoritatea aeronautica a unei pãrţi contractante poate cere companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã sa-i facã dovada ca este în mãsura sa îndeplineascã condiţiile prevãzute în baza legilor şi reglementãrilor aplicate, în mod normal şi rezonabil, de cãtre aceasta autoritate, la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei.
4. Fiecare parte contractantã va avea dreptul de a refuza sa acorde autorizaţia de exploatare la care s-a fãcut referire în paragraful 2 al acestui articol sau sa impunã acele condiţii pe care le considera necesare în exercitarea, de cãtre companiile aeriene desemnate, a drepturilor specificate în art. 2 al prezentului acord, în cazul în care partea contractantã menţionatã nu este convinsa ca proprietatea substantiala şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin partii contractante care a desemnat compania aerianã sau cetãţenilor sãi.
5. Compania aerianã, desemnatã şi autorizata în conformitate cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol, poate începe oricând sa exploateze serviciile convenite, cu condiţia ca: capacitatea sa fie reglementatã în baza art. 5 al prezentului acord, orarul sa fie aprobat în conformitate cu prevederile art. 7 al prezentului acord, iar tarifele, stabilite în conformitate cu prevederile art. 8 al prezentului acord, sa fie în vigoare pentru serviciile convenite.
6. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa înlocuiascã, printr-o notificare scrisã între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante, o companie aerianã pe care a desemnat-o cu o alta companie aerianã. Compania aerianã nou-desemnatã va avea aceleaşi drepturi şi va fi supusã aceloraşi obligaţii ca şi compania aerianã pe care a înlocuit-o.
ART. 4
Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de exploatare
1. Fiecare parte contractantã va avea dreptul de a revoca o autorizaţie de exploatare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate la art. 2 al prezentului acord de cãtre o companie aerianã desemnatã de cealaltã parte contractantã sau de a impune acele condiţii pe care le poate considera necesare în exercitarea acestor drepturi:
a) în orice caz în care nu este convinsa ca proprietatea substantiala şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin partii contractante care a desemnat compania aerianã sau cetãţenilor acestei pãrţi contractante; sau
b) în orice caz în care acea companie aerianã nu reuşeşte sa se conformeze legilor şi reglementãrilor partii contractante care a acordat acele drepturi; sau
c) în cazul în care prima parte contractantã considera ca compania aerianã nu reuşeşte, în alte privinte, sa se conformeze prevederilor prezentului acord.
2. În afarã de cazul în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 al acestui articol este vitala pentru a preveni noi abateri de la legi şi reglementãri, acest drept va fi exercitat de cãtre fiecare parte contractantã numai dupã consultarea cu cealaltã parte contractantã, în conformitate cu art. 16 al prezentului acord.
ART. 5
Principiile care reglementeazã exploatarea serviciilor convenite
1. Companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante se vor bucura de posibilitãţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate.
2. În exploatarea serviciilor convenite, compania aerianã desemnatã a fiecãrei pãrţi contractante va tine seama de interesele companiei aeriene desemnate a celeilalte pãrţi contractante, pentru a nu fi afectate în mod nejustificat serviciile pe care aceasta din urma le asigura în întregime sau în parte pe aceeaşi ruta.
3. Pe oricare dintre rutele specificate, capacitatea asigurata de compania aerianã desemnatã a unei pãrţi contractante, împreunã cu capacitatea asigurata de compania aerianã desemnatã a celeilalte pãrţi contractante vor fi menţinute într-o corelatie rezonabila cu cerinţele publicului pentru transport aerian pe acea ruta.
4. Serviciile convenite efectuate de compania aerianã desemnatã a fiecãrei pãrţi contractante vor avea ca obiectiv primordial asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a capacitãţii adecvate pentru a rãspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de trafic spre şi dinspre teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
5. Dreptul acordat companiilor aeriene desemnate de a transporta trafic între punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, şi punctele situate în tari terţe va fi exercitat în conformitate cu principiile generale, potrivit cãrora capacitatea va fi adaptatã:
a) cerinţelor de trafic spre şi dinspre teritoriul partii contractante care a desemnat compania aerianã;
b) cerinţelor de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciul convenit, dupã ce s-a ţinut seama de serviciile aeriene locale şi regionale; şi
c) cerinţelor exploatãrii liniei aeriene directe.
6. Capacitatea care urmeazã sa fie asigurata pe rutele specificate va fi convenitã între companiile aeriene desemnate ale ambelor pãrţi contractante şi va fi aprobatã de autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante.
Orice creştere a capacitãţii va face, de asemenea, obiectul unei înţelegeri între companiile aeriene desemnate şi va fi supusã aprobãrii autoritãţilor aeronautice. Pana la obţinerea acestei aprobãri, capacitatea deja existenta va rãmâne în vigoare.
ART. 6
Furnizarea datelor statistice
Autoritatea aeronautica a oricãreia dintre pãrţile contractante va determina propria sa companie aerianã desemnatã sa furnizeze autoritãţii aeronautice a celeilalte pãrţi contractante, la cererea acesteia, acele date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi cerute, în mod rezonabil, în scopul examinãrii capacitãţii asigurate pe serviciile convenite de cãtre companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante. Aceste date vor include detalii privind volumul şi distribuirea traficului. Orice date statistice suplimentare privind traficul, pe care autoritatea aeronautica a unei pãrţi contractante le solicita de la autoritatea aeronautica a celeilalte pãrţi contractante, vor putea face, la cerere, obiectul unei discuţii reciproce şi al unei înţelegeri între cele doua autoritãţi aeronautice.
ART. 7
Aprobarea orarelor
1. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul serviciilor şi tipul aeronavelor ce vor fi utilizate vor fi convenite între companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice cu 60 (şaizeci) de zile înainte de începerea exploatãrii serviciilor convenite. Aceeaşi procedura se va aplica în cazul schimbãrilor ulterioare, iar perioada de 60 (şaizeci) de zile poate fi modificatã sub rezerva acordului autoritãţilor aeronautice.
2. În cazul în care companiile aeriene desemnate nu reuşesc sa cada de acord asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Aceeaşi procedura se va aplica în cazul în care companiile aeriene desemnate nu convin asupra schimbãrii ulterioare a orarului în vigoare. În acest din urma caz, orarele existente vor rãmâne în vigoare 6 (şase) luni, perioada în care autoritãţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare.
ART. 8
Tarife
1. Tarifele care urmeazã a fi încasate de compania aerianã desemnatã a unei pãrţi contractante pentru transportul cãtre sau dinspre teritoriul celeilalte pãrţi contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinându-se seama de toţi factorii determinanţi, inclusiv interesele utilizatorilor, costul exploatãrii, caracteristicile serviciului, un profit rezonabil, tarifele altor companii aeriene, şi de alte considerente economice de pe piata.
2. Tarifele la care s-a fãcut referire în paragraful 1 al acestui articol vor fi convenite, dacã este posibil, între companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante, iar la acest acord se va ajunge, în mãsura posibilului, prin folosirea procedurilor organelor sau organizaţiilor internaţionale corespunzãtoare.
3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data propusã pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, aceasta perioada poate fi redusã, sub rezerva acordului autoritãţilor menţionate.
4. Aprobarea tarifelor poate fi data în mod expres. Dacã nici una dintre autoritãţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 (treizeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare, în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, aceste tarife vor fi considerate ca fiind aprobate. În cazul reducerii perioadei stabilite pentru supunerea spre aprobare a tarifelor, în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, autoritãţile aeronautice pot conveni ca perioada în care poate fi notificat orice dezacord sa fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.
5. Dacã un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol sau dacã în timpul perioadei aplicabile, în conformitate cu paragraful 4 al acestui articol, autoritatea aeronautica a unei pãrţi contractante notifica autoritãţii aeronautice a celeilalte pãrţi contractante dezacordul sau asupra unui tarif convenit în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor strãdui sa stabileascã de comun acord tariful.
6. Dacã autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante nu pot conveni asupra oricãrui tarif supus aprobãrii lor, în baza paragrafului 3 al acestui articol, sau asupra stabilirii oricãrui tarif, în baza paragrafului 5 al acestui articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 17 din prezentul acord.
7. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rãmâne în vigoare pana în momentul aprobãrii unui nou tarif. Valabilitatea tarifului respectiv poate fi prelungitã peste data expirãrii sale iniţiale, cu aprobarea autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante. Totuşi, valabilitatea unui tarif nu va fi prelungitã, în virtutea acestui paragraf, pentru o perioada mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta ar fi expirat.
ART. 9
Scutirea de taxe vamale şi de alte tarife
1. Aeronavele folosite pentru servicii aeriene internaţionale de cãtre companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, piesele de schimb şi proviziile de bord, inclusiv alimentele, bãuturile, produsele din tutun, precum şi alte produse destinate vânzãrii cãtre pasageri pe timpul zborului, aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de toate taxele vamale, taxele de inspecţie şi de orice alte tarife şi impozite, la intrarea pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa rãmânã la bordul aeronavelor pana când vor fi reexportate.
2. De asemenea, vor fi scutite de aceleaşi tarife, impozite şi sume de plata, cu excepţia sumelor corespunzãtoare serviciului prestat:
a) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavelor companiei aeriene desemnate, utilizate pe servicii aeriene internaţionale, luati la bord pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, chiar şi atunci când aceşti carburanţi şi lubrifianţi sunt folosiţi în cadrul unei pãrţi a zborului, efectuat deasupra teritoriului în care au fost luati la bord;
b) piesele de schimb şi echipamentul obişnuit de bord, introduse pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor companiei aeriene desemnate, folosite pe servicii aeriene internaţionale;
c) proviziile aeronavelor luate la bord pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în limitele fixate de autoritãţile competente ale partii contractante menţionate şi destinate consumarii lor la bordul aeronavelor companiei aeriene desemnate, utilizate pe servicii aeriene internaţionale;
d) marfa şi bagajele în tranzit direct, transportate de aeronavele companiei aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale;
e) articolele şi materialele introduse pe teritoriul oricãreia dintre pãrţile contractante în scopul utilizãrii lor în oficiile agenţiei companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã pentru reclama şi publicitate, cu condiţia ca acestea sa poarte înscrisã denumirea respectivei companii aeriene şi sa fie distribuite în mod gratuit.
Materialele la care s-a fãcut referire în subparagrafele a), b) şi c) din acest paragraf pot fi pãstrate, la cerere, sub supraveghere sau control vamal.
3. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele şi rezervele aflate la bordul aeronavelor companiei aeriene desemnate a oricãreia dintre pãrţile contractante pot fi descãrcate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante numai cu aprobarea autoritãţilor vamale ale acestei pãrţi contractante. În acest caz, ele pot fi puse sub supravegherea autoritãţilor menţionate pana în momentul în care vor fi reexportate sau pana când vor primi o alta destinaţie, în conformitate cu reglementãrile vamale.
ART. 10
Reprezentare
1. Fiecare parte contractantã acorda, pe baza de reciprocitate, companiei aeriene desemnate a celeilalte pãrţi contractante dreptul de a infiinta şi de a menţine pe teritoriul sau oficii cu personal comercial, tehnic, operational şi administrativ necesar, în conformitate cu cerinţele companiei aeriene desemnate respective.
2. Compania aerianã desemnatã a fiecãrei pãrţi contractante va avea dreptul, pe baza de reciprocitate, sa emita propriile sale documente de transport pe serviciile sale internaţionale, sa facã reclama şi sa promoveze vânzãri pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante. Aceste vânzãri pot fi efectuate în conformitate cu legile şi reglementãrile în vigoare ale acestei celeilalte pãrţi contractante.
3. Înfiinţarea oficiilor şi angajarea personalului la care se face referire în paragraful 1 al acestui articol vor fi supuse legilor şi reglementãrilor partii contractante respective, care se aplica la intrarea şi şederea strãinilor pe teritoriul partii contractante respective.
ART. 11
Transferul veniturilor
1. Fiecare parte contractantã acorda companiei aeriene desemnate a celeilalte pãrţi contractante dreptul de liber transfer al excedentului dintre încasãri şi cheltuieli, realizat pe teritoriul sau în legatura cu transportul de pasageri, bagaje, marfa şi posta de cãtre compania aerianã desemnatã a acestei celeilalte pãrţi contractante. Acest transfer se va efectua în valuta liber convertibilã, la cursul oficial de schimb din ziua în care se face transferul, fãrã a fi afectat de restrictii.
2. În cazul în care între pãrţile contractante exista un acord de plati, transferul va fi efectuat în conformitate cu prevederile acelui acord.
3. Profitul realizat ca rezultat al exploatãrii aeronavelor folosite în traficul internaţional, precum şi bunurile mobile folosite în legatura cu exploatarea aeronavelor sunt impozabile numai în statul în care se afla sediul conducerii efective al companiei aeriene desemnate.
4. Dacã o parte contractantã impune restrictii asupra transferului veniturilor realizate de compania aerianã desemnatã a celeilalte pãrţi contractante, aceasta din urma va avea dreptul sa impunã restrictii, pe baza de reciprocitate, asupra companiei aeriene desemnatã a primei pãrţi contractante.
ART. 12
Tarife aeroportuare şi alte tarife similare
Orice tarife care pot fi impuse sau permise a fi impuse pentru utilizarea aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aerianã pe teritoriul României şi, respectiv, pe teritoriul Statului Bahrain vor fi percepute conform nivelului oficial al tarifelor, stabilit în baza legilor şi a altor reglementãri în vigoare în aceste state, care se aplica tuturor aeronavelor ce efectueazã servicii aeriene internaţionale similare.
ART. 13
Recunoaşterea certificatelor, brevetelor şi a licenţelor
1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele, eliberate sau validate de cãtre o parte contractantã şi care sunt încã în vigoare, vor fi recunoscute ca fiind valabile de cãtre cealaltã parte contractantã, în scopul exploatãrii rutelor şi serviciilor prevãzute în prezentul acord, cu condiţia ca cerinţele în baza cãrora au fost emise sau validate aceste certificate sau licenţe sa fie egale cu sau mai mari decât normele minime care ar putea fi stabilite în conformitate cu prevederile convenţiei.
2. Totuşi fiecare parte contractantã îşi rezerva dreptul de a refuza sa recunoascã, în scopul efectuãrii zborurilor deasupra propriului sau teritoriu, brevetele de aptitudine şi licentele acordate propriilor sãi cetãţeni de cãtre cealaltã parte contractantã sau de cãtre orice alt stat.
ART. 14
Aplicarea legilor şi reglementãrilor
1. Legile şi reglementãrile unei pãrţi contractante, referitoare la intrarea în, şederea pe sau ieşirea de pe teritoriul sau a aeronavelor folosite în navigaţia aerianã internationala, sau cele referitoare la exploatarea şi navigaţia acestor aeronave pe timpul cat se gãsesc în limitele teritoriului sau se vor aplica aeronavelor companiei aeriene desemnate a celeilalte pãrţi contractante şi vor fi respectate de aceste aeronave la intrarea sau ieşirea în/de pe sau în timp ce se afla în limitele teritoriului primei pãrţi contractante.
2. Legile şi reglementãrile unei pãrţi contractante, referitoare la intrarea în, la şederea pe, la tranzitul prin sau la ieşirea din teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mãrfii sau poştei aeronavelor, inclusiv reglementãrile privitoare la intrare, ieşire, imigrare, emigrare, paşapoarte, vama, valuta şi carantina, vor fi respectate de cãtre sau în numele acestor pasageri, echipaje, bagaje, marfa sau posta ale companiei aeriene desemnate a celeilalte pãrţi contractante la intrarea sau ieşirea în/din sau în timp ce se gãsesc în limitele teritoriului primei pãrţi contractante.
3. Culoarele aeriene şi punctele de survolare a frontierei României şi, respectiv, a Statului Bahrain pentru rutele specificate în anexa la prezentul acord vor fi stabilite în mod independent de cãtre fiecare parte contractantã pe teritoriul sau.
ART. 15
Aplicarea convenţiei aeriene multilaterale
Dacã un acord general multilateral sau o convenţie privind transporturile aeriene intra în vigoare cu privire la pãrţile contractante, prezentul acord va fi amendat prin negocieri între pãrţile contractante, astfel încât sa se conformeze prevederilor acelui acord sau acelei convenţii.
ART. 16
Consultãri
1. Într-un spirit de strânsã colaborare, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor consulta reciproc, periodic, pentru a se asigura ca prevederile prezentului acord se aplica şi se respecta în mod satisfãcãtor.
2. Oricare dintre pãrţile contractante poate cere, în orice moment, o consultare cu cealaltã parte contractantã, privind interpretarea, aplicarea sau amendarea prezentului acord.
Aceste consultãri între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante, care se pot efectua prin discuţii sau prin corespondenta, vor începe într-o perioada de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care pãrţile contractante convin sa prelungeascã aceasta perioada.
ART. 17
Soluţionarea diferendelor
Orice diferend privitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord va fi soluţionat prin negocieri directe între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. În cazul în care autoritãţile aeronautice nu reuşesc sa ajungã la o înţelegere, pãrţile contractante se vor strãdui sa rezolve diferendul pe cale diplomaticã.
ART. 18
Securitatea aviaţiei
1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocã de a proteja securitatea aviaţiei civile impotriva actelor de intervenţie ilicitã face parte integrantã din prezentul acord. Fãrã a limita generalitatea drepturilor şi a obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante vor acţiona, în special, în conformitate cu prevederile Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnatã la Tokyo la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturãrii ilicite a aeronavelor, semnatã la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate impotriva securitãţii aviaţiei civile, semnatã la Montreal la 23 septembrie 1971, şi ale oricãrei alte convenţii privind securitatea aviaţiei la care pãrţile contractante vor deveni membre.
2. Pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toatã asistenta necesarã pentru prevenirea actelor de capturare ilicitã a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate impotriva securitãţii acestor aeronave, a pasagerilor şi a echipajelor lor, a aeroporturilor şi a instalaţiilor de navigaţie aerianã, precum şi a oricãrei alte ameninţãri pentru securitatea aviaţiei civile.
3. În raporturile lor reciproce, pãrţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile privind securitatea aviaţiei, stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, în mãsura în care aceste prevederi pentru securitate se aplica pãrţilor contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor de aeronave care îşi au sediul principal al afacerilor sau resedinta permanenta pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor, sa acţioneze în conformitate cu aceste prevederi privind securitatea aviaţiei.
4. Fiecare parte contractantã este de acord ca aceşti operatori de aeronave trebuie sa respecte prevederile privind securitatea aviaţiei, la care s-a fãcut referire în paragraful 3 al acestui articol, pretinse de cealaltã parte contractantã, la intrarea sau ieşirea în/din ori în timp ce se afla în limitele teritoriului acestei celeilalte pãrţi contractante. Fiecare parte contractantã va asigura ca pe teritoriul sau se aplica în mod efectiv mãsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor şi bagajelor de mana, bagajelor de cala, mãrfurilor şi proviziilor de bord, înainte de şi în timpul imbarcarii sau încãrcãrii. Fiecare parte contractantã va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere care îi este adresatã de cãtre cealaltã parte contractantã pentru mãsuri speciale rezonabile de securitate, pentru a face fata unei ameninţãri deosebite.
5. În cazul în care are loc un incident sau exista o ameninţare cu incident de capturare ilicitã a aeronavelor civile sau se comit alte acte ilicite îndreptate impotriva securitãţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aerianã, pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc asistenta prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte mãsuri corespunzãtoare, cu scopul de a pune capãt, rapid şi în condiţii de securitate, unui astfel de incident sau unei astfel de ameninţãri cu un act ilicit.
6. Fiecare parte contractantã va lua mãsurile pe care le considera aplicabile, pentru a asigura ca o aeronava supusã unui act de capturare ilicitã sau altor acte de intervenţie ilicitã, care a aterizat pe teritoriul statului respectiv, este reţinutã la sol, în afarã de cazul în care decolarea sa este condiţionatã de obligaţia primordialã de a proteja vietile omeneşti. Aceste mãsuri vor fi luate, în mãsura posibilului, pe baza de consultãri reciproce.
7. În cazul în care o parte contractantã se confrunta cu probleme în ceea ce priveşte aplicarea prevederilor privind securitatea aviaţiei din acest articol, autoritatea aeronautica a oricãrei pãrţi contractante poate cere consultãri imediate cu autoritatea aeronautica a celeilalte pãrţi contractante.
ART. 19
Amendamente
1. Prezentul acord poate fi modificat cu acordul comun al pãrţilor contractante. În acest scop, fiecare parte contractantã va examina cu atentie orice propunere prezentatã de cealaltã parte contractantã. Orice modificare convenitã va intra în vigoare dupã ce pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalitãţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
2. Anexa la prezentul acord poate fi modificatã prin înţelegere directa între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante şi va fi confirmatã printr-un schimb de scrisori.
3. Negocierile privind modificarea prezentului acord sau a anexei sale vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii, în afarã de cazul în care ambele pãrţi contractante cad de acord asupra prelungirii acestei perioade.
ART. 20
Înregistrarea
Prezentul acord şi orice amendamente la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 21
Intrarea în vigoare
1. Prezentul acord va înlocui orice acorduri anterioare între pãrţile contractante privind serviciile aeriene internaţionale.
2. Prezentul acord va fi aplicat în mod provizoriu de la data semnãrii sale şi va intra în vigoare la data când pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalitãţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
ART. 22
Încetarea valabilitãţii
Oricare parte contractantã poate, în orice moment, sa notifice în scris, pe canale diplomatice, celeilalte pãrţi contractante decizia sa de a denunta prezentul acord. Aceasta notificare va fi comunicatã simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale.
În acest caz, prezentul acord îşi va inceta valabilitatea la 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificãrii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care notificarea privind încetarea este retrasã, prin înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmãrii de primire de cãtre cealaltã parte contractantã, notificarea va fi consideratã ca fiind primitã la 14 (patrusprezece) zile de la primirea acestei notificãri de cãtre Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
Drept care, subsemnaţii plenipotentiari, fiind autorizaţi în modul cuvenit pentru aceasta de cãtre guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.
Încheiat la Bucureşti la 19 iunie 1997, în limbile romana, arabã şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala.

Pentru Guvernul României,
Marian Aleodor Francu

Pentru Guvernul Statului Bahrain,
Ibrahim Abdull Al Hamer


ANEXA 1

SECŢIUNEA A

1. Rutele pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de cãtre compania aerianã desemnatã a României:
Puncte în România: Bucureşti
Puncte intermediare: Damasc/Kuwait/Amman/Istanbul
Puncte în Statul Bahrain: Bahrain
Puncte mai departe: Bangkok, Singapore, Manila, Melbourne.
2. Rutele pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de cãtre compania aerianã desemnatã a Statului Bahrain:
Puncte în Statul Bahrain: Bahrain
Puncte intermediare: Istanbul/Kuwait/Damasc/Bagdad
Puncte în România: Bucureşti
Puncte mai departe: Geneva, Viena, Munchen, Bruxelles.

SECŢIUNEA B

1. Oricare punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite - fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele -, în funcţie de interesul companiilor aeriene desemnate de pãrţile contractante.
2. Autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în terţe state, unde fiecare companie aerianã desemnatã va putea imbarca sau debarca pasageri, marfa şi posta cu destinaţia sau, respectiv, cu provenienta pe teritoriul României sau pe teritoriul Statului Bahrain.
3. Zborurile suplimentare vor fi efectuate sub rezerva coordonãrii între companiile aeriene desemnate şi a aprobãrii autoritãţilor aeronautice.

------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016