Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
LEGE nr. 32 din 16 ianuarie 2002 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Islamice Iran privind transportul maritim comercial, semnat la Teheran la 14 august 2000
EMITENT: PARLAMENTUL PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 68 din 30 ianuarie 2002
Parlamentul României adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Islamice Iran privind transportul maritim comercial, semnat la Teheran la 14 august 2000.
Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 19 noiembrie 2001, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.
PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
VALER DORNEANU
Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 20 decembrie 2001, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.
p. PREŞEDINTELE SENATULUI,
DORU IOAN TARACILA
ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Islamice Iran privind
transportul maritim comercial
Guvernul României şi Guvernul Republicii Islamice Iran, denumite în continuare pãrţi contractante,
dorind sa asigure o dezvoltare armonioasã a transportului comercial maritim între statele lor,
respectând principiul libertãţii navigaţiei comerciale internaţionale între statele lor,
considerând ca ambele pãrţi contractante îşi vor acorda reciproc toatã asistenta posibila pentru stabilirea unor relaţii bilaterale şi multilaterale între organizaţiile lor şi unitãţile responsabile cu activitãţile de transport maritim,
au convenit urmãtoarele:
ART. 1
În sensul prezentului acord, termenii de mai jos au urmãtoarea definitie:
1. teritoriu, în cazul oricãrei pãrţi contractante, înseamnã zonele aflate sub suveranitatea sau jurisdicţia statului acesteia, în afarã de cazul în care din context rezulta altfel;
2. autoritate competenta înseamnã:
- pentru Guvernul României - Ministerul Transporturilor;
şi
- pentru Guvernul Republicii Islamice Iran - Ministerul Drumurilor şi Transporturilor;
3. nava a statului unei pãrţi contractante înseamnã navele maritime comerciale care arboreaza pavilionul statului uneia dintre pãrţile contractante, aparţinând persoanelor juridice sau fizice romane, respectiv iraniene, care opereazã servicii comerciale şi care sunt înregistrate în România, respectiv în Republica Islamica Iran.
Prevederile acestui acord nu vor fi aplicate:
a) navelor militare şi navelor pentru transportul forţelor armate;
b) navelor utilizate exclusiv în scopuri militare;
c) navelor utilizate pentru servicii guvernamentale;
d) navelor de cercetare (hidrografica, oceanografica şi ştiinţificã);
e) navelor nucleare;
f) navelor de pescuit, atunci când pescuiesc;
g) ambarcatiunilor de agrement cu sau fãrã propulsie mecanicã;
h) navelor utilizate pentru servicii publice;
i) navelor utilizate în scopuri necomerciale;
4. companie de transport maritim pe teritoriul statului oricãrei pãrţi contractante înseamnã o persoana juridicã înregistratã sau stabilitã în conformitate cu legislaţia în vigoare pe teritoriul statului uneia dintre pãrţile contractante, care deţine sau opereazã nave;
5. membrii echipajului înseamnã acele persoane care îndeplinesc condiţiile profesionale pentru prestarea serviciilor la bordul navelor, pe baza unui brevet sau certificat de capacitate eliberat ori recunoscut de autoritatea competenta a unei pãrţi contractante, deţin carnet de marinar sau documente de identitate de navigator, îndeplinesc o funcţie la bordul navei şi sunt înscrise în lista echipajului acesteia;
6. pasageri înseamnã acele persoane transportate cu nave care arboreaza pavilionul statului oricãrei pãrţi contractante, care nu sunt angajate în nici un fel la bordul acelor nave şi ale cãror nume sunt incluse pe listele de pasageri ale acelor nave;
7. porturi ale statului partii contractante înseamnã locurile de transbordare a mãrfurilor şi/sau a pasagerilor, precum şi locurile de acostare autorizate oficial pentru nave, situate pe teritoriul statelor ambelor pãrţi contractante, care sunt deschise traficului internaţional.
ART. 2
Prezentul acord va fi aplicat pe teritoriul României şi, respectiv, pe teritoriul Republicii Islamice Iran.
ART. 3
1. Pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc orice ajutor posibil pentru dezvoltarea transportului comercial între statele lor şi se vor abţine de la luarea oricãrei mãsuri care ar afecta progresul normal al liberei navigatii internaţionale.
În acest scop pãrţile contractante convin urmãtoarele:
a) sa incurajeze navele care arboreaza pavilionul statului oricãrei pãrţi contractante şi participa la transportul de mãrfuri între porturile celor doua state şi sa coopereze pentru eliminarea oricãror obstacole care ar putea sa împiedice dezvoltarea acestui transport;
b) sa nu creeze obstacole pentru navele care navigheaza sub pavilionul statului respectivei pãrţi contractante în transportul de mãrfuri între porturile statelor acestora şi porturile unor state terţe.
2. Prevederile paragrafului 1 al acestui articol nu vor aduce atingere dreptului navelor care navigheaza sub pavilionul unor state terţe de a participa în traficul maritim între porturile statelor pãrţilor contractante şi porturile unor state terţe.
ART. 4
1. Navelor care navigheaza sub pavilionul statului oricãrei pãrţi contractante, precum şi încãrcãturii acestora li se vor acorda toate facilitãţile cu privire la:
- libertatea de acces în marea teritorialã şi în porturi;
- folosirea porturilor pentru încãrcarea şi descãrcarea mãrfurilor;
- imbarcarea şi debarcarea pasagerilor;
- serviciul de pilotaj;
- liberul acces la toate serviciile portuare.
2. Prevederile paragrafului 1 al acestui articol nu se vor aplica:
a) activitãţilor care sunt rezervate, în conformitate cu legislaţia nationala a statului fiecãrei pãrţi contractante, pentru companiile şi organizaţiile proprii, cum ar fi: comerţul de coasta, cabotajul, transportul pe cãile navigabile interioare, operaţiunile de salvare, remorcare şi alte servicii portuare;
b) reglementãrilor privind admiterea şi stationarea strãinilor pe teritoriul statului lor;
c) reglementãrilor privind pilotajul obligatoriu al navelor strãine.
ART. 5
1. Certificatele de naţionalitate sau de înregistrare, certificatele de tonaj şi siguranta, precum şi alte documente ale navei, emise sau recunoscute de autoritãţile competente ale unei pãrţi contractante, vor fi recunoscute de autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi contractante.
2. Documentele unei nave care navigheaza sub pavilionul statului unei pãrţi contractante, incluzând certificatele de tonaj emise de partea contractantã respectiva, în conformitate cu reglementãrile maritime internaţionale acceptate, vor fi recunoscute de cãtre autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi contractante.
ART. 6
Pãrţile contractante vor recunoaşte reciproc documentele de identitate ale membrilor echipajului la bordul navelor, emise de autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi contractante.
Documentele de identitate sunt:
● pentru partea romana:
- carnet de marinar roman, eliberat de Ministerul Transporturilor; şi, respectiv
● pentru partea iraniana:
- documentul de identitate de navigator iranian, eliberat de Organizaţia Porturilor şi Navigaţiei a Republicii Islamice Iran.
ART. 7
1. În conformitate cu prevederile Convenţiei 108 privind actele naţionale de identitate pentru personalul navigant (Geneva, 1958 - Conferinţa generalã a Organizaţiei Internaţionale a Muncii), membrii echipajului incluşi pe lista de echipaj a unei nave care arboreaza pavilionul statului unei pãrţi contractante, cu documentele de identitate prevãzute la art. 6 din prezentul acord, pot debarca şi circula fãrã viza în porturile statului celeilalte pãrţi contractante, conform legilor şi reglementãrilor naţionale ale statului acestei pãrţi contractante.
2. Membrii echipajului statului oricãrei pãrţi contractante, care deţin documentele de identitate prevãzute la art. 6 din prezentul acord, pot intra sau cãlãtori pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, în cazul unor calamitati maritime sau altor dezastre, în scopul de a însoţi navele, pentru repatriere sau orice alt motiv acceptat de autoritatea competenta a acestei pãrţi contractante, sub rezerva respectãrii legilor şi reglementãrilor naţionale ale statului respectivei pãrţi contractante.
În astfel de cazuri, dacã legislaţia nationala a statului respectivei pãrţi contractante prevede acordarea vizei, autoritãţile acestei pãrţi contractante, specificate la art. 6 din prezentul acord, vor elibera viza în cel mai scurt timp posibil.
ART. 8
1. Fiecare parte contractantã va acorda ajutorul medical necesar membrilor echipajului navei care navigheaza sub pavilionul statului celeilalte pãrţi contractante, în baza legislaţiei naţionale a statului respectivei pãrţi contractante.
2. Membrii echipajelor statului unei pãrţi contractante, aflaţi sub tratament medical, vor avea permisiunea de a intra şi de a rãmâne pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante pe perioada necesarã tratamentului medical, în conformitate cu legile şi cu reglementãrile naţionale ale statului respectivei pãrţi contractante.
ART. 9
În pofida prevederilor menţionate la art. 6, 7 şi 8 din prezentul acord, legislaţia nationala a statului fiecãrei pãrţi contractante privind intrarea, stationarea şi plecarea spre/dinspre teritoriul statului sau va prevala.
Fiecare parte contractantã îşi rezerva dreptul de a refuza intrarea pe teritoriul statului sau a persoanelor care deţin documentele de identitate menţionate la art. 6, 7 şi 8 din prezentul acord, dacã aceste persoane sunt considerate indezirabile.
ART. 10
1. Dacã o nava care arboreaza pavilionul statului unei pãrţi contractante esueaza sau suferã orice alt accident în apele naţionale navigabile ale statului celeilalte pãrţi contractante, acea nava şi incarcatura sa vor primi aceeaşi protecţie care este acordatã navelor statului celeilalte pãrţi contractante şi încãrcãturii acestora.
Cãpitanului, membrilor echipajului şi pasagerilor de la bordul navei care arboreaza pavilionul statului unei pãrţi contractante, care a suferit o avarie, li se vor acorda, în orice moment, aceeaşi asistenta, ajutor şi protecţie care sunt acordate cetãţenilor acelui stat în ale cãrui ape naţionale navigabile s-a produs incidentul.
2. Incarcatura şi bunurile nedescarcate sau salvate de la bordul unei nave în situaţia la care s-a fãcut referire în paragraful 1 al prezentului articol nu vor fi supuse taxelor vamale, cu condiţia ca acele mãrfuri sa nu fie destinate spre folosinta sau consum pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante.
3. Prevederile paragrafului 2 al prezentului articol nu vor prevala fata de legile şi reglementãrile naţionale ale statelor ambelor pãrţi contractante privind depozitarea temporarã a mãrfurilor.
4. Prevederile acestui articol nu vor aduce atingere altor cereri apãrute în legatura cu salvarea şi asistenta acordate unei nave avariate, echipajului sau pasagerilor, încãrcãturii şi proprietãţilor sale.
ART. 11
1. Nici o parte contractantã nu îşi va exercita jurisdicţia asupra disputelor civile apãrute, pe cãile navigabile interioare sau în apele teritoriale ale statului celeilalte pãrţi contractante, între proprietarul navei, comandant, ofiţeri şi alţi membri ai echipajului cu privire la salariile lor, efectele personale şi/sau orice disputa de ordin general referitoare la munca lor la bordul navei aflate sub pavilionul statului celeilalte pãrţi contractante.
2. Autoritãţile competente ale unei pãrţi contractante nu vor interveni în cazul infracţiunilor comise la bordul navei aflate sub pavilionul statului celeilalte pãrţi contractante, în afarã urmãtoarelor cazuri:
a) la cererea cãpitanului navei respective;
b) când infracţiunile sau consecinţele lor ameninta sa tulbure ordinea publica pe coasta sau în port ori sa afecteze securitatea publica;
c) când sunt implicate persoane strãine echipajului.
3. Prevederile prezentului articol nu se aplica controlului paşapoartelor, controlului vamal, controlului sãnãtãţii publice, salvãrii pe mare şi prevenirii poluarii marine.
ART. 12
Plãţile pe baza şi în cadrul prezentului acord vor fi efectuate în conformitate cu legile şi cu reglementãrile naţionale aplicabile în statul fiecãrei pãrţi contractante. În cazul în care exista un acord de plati între statele ambelor pãrţi contractante, prevederile acestui acord vor prevala.
ART. 13
Fiecare parte contractantã va acorda celeilalte pãrţi contractate dreptul de transfer, la cursul oficial de schimb, al profitului net realizat de companiile de transport maritim ale statului acelei pãrţi contractante din operaţiunile de transport de marfa şi de pasageri, în conformitate cu legile şi cu reglementãrile statului sau.
Profiturile obţinute din operarea în trafic internaţional a navelor sunt impozabile numai pe teritoriul statului în care se afla sediul conducerii efective a companiei de transport maritim. În cazul în care exista un acord de evitare a dublei impuneri, prevederile acestui acord vor prevala.
ART. 14
Pentru a asigura operarea eficienta a propriilor nave fiecare parte contractantã va face tot posibilul pentru a trimite reprezentanţi, dacã este necesar, în porturile în care sunt efectuate astfel de operaţiuni.
ART. 15
1. Pãrţile contractante vor incuraja companiile de transport maritim din statele lor sa stabileascã, în condiţii de eficienta economicã, linii maritime regulate între porturile celor doua state, care sa fie operate de navele acestora, în scopul dezvoltãrii comerţului maritim dintre pãrţile contractante.
2. Pãrţile contractante vor stimula utilizarea tehnologiei moderne în transporturile maritime.
ART. 16
1. Fiecare parte contractantã va lua toate mãsurile necesare pentru a asigura siguranta navelor, a membrilor echipajului, a încãrcãturii şi a altor persoane şi bunuri aflate la bordul navei care arboreaza pavilionul statului celeilalte pãrţi contractante, în timpul în care nava se afla pe cãile navigabile naţionale sau în porturile statelor lor.
Aceste mãsuri vor avea ca scop în special protecţia navelor impotriva oricãror acţiuni ilicite care pot pune în pericol siguranta vasului, a membrilor echipajului, a încãrcãturii şi a altor persoane şi bunuri aflate la bordul navei, precum şi impotriva operaţiunilor sau serviciilor portuare privind acele nave.
2. Dacã oricare parte contractantã anticipa orice acţiune ilicitã îndreptatã impotriva navei care arboreaza pavilionul statului celeilalte pãrţi contractante, în porturile sau în marea teritorialã a statului acesteia, va lua imediat toate mãsurile necesare pentru a preveni acea acţiune ilicitã şi pentru a proteja nava, echipajul acesteia, incarcatura şi alte persoane şi bunuri aflate la bordul acestei nave.
3. În cazul unei acţiuni ilicite care are loc în portul sau în marea teritorialã a statului unei pãrţi contractante, acea parte contractantã va lua imediat mãsurile necesare, conform legislaţiei naţionale a statului acesteia, pentru a pune capãt acelei acţiuni.
Aceasta parte contractantã va informa imediat oficiul consular sau misiunea diplomaticã a statului celeilalte pãrţi contractante asupra acţiunii comise.
ART. 17
Pãrţile contractante vor stabili o comisie mixtã de transport maritim în scopul:
- discutarii problemelor referitoare la aplicarea şi implementarea prevederilor prezentului acord;
- schimbului de opinii asupra problemelor de interes reciproc privind transporturile maritime;
- facilitãrii dezvoltãrii comerţului maritim dintre statele lor;
- efectuãrii de studii comune asupra introducerii de noi servicii în domeniul transportului maritim.
Comisia mixtã de transport maritim se va întruni la cererea oricãrei pãrţi contractante.
Cu ocazia primei sale întruniri Comisia mixtã de transport maritim îşi va stabili şi va cãdea de acord asupra propriilor reguli şi propriei activitãţi.
Comisia mixtã de transport maritim este formatã din reprezentanţi ai fiecãrei pãrţi contractante, desemnaţi de autoritatea sa competenta.
Comisia mixtã de transport maritim se va întruni alternativ pe teritoriul ambelor state ale pãrţilor contractante.
Când este necesar Comisia mixtã de transport maritim poate invita alţi experţi ai fiecãrei pãrţi contractante pentru a participa la discuţii.
ART. 18
Orice disputa privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi soluţionatã prin negocieri directe între autoritãţile competente ale fiecãrei pãrţi contractante.
ART. 19
Prezentul acord va intra în vigoare la 30 de zile de la data ultimei notificãri prin care pãrţile contractante se informeazã reciproc asupra îndeplinirii condiţiilor prevãzute de legislatiile naţionale ale statelor lor pentru intrarea în vigoare.
ART. 20
Prezentul acord poate fi amendat cu consimţãmântul reciproc al pãrţilor contractante.
Orice amendament va intra în vigoare dupã ratificare, în conformitate cu prevederile art. 19.
ART. 21
În privinta navigaţiei pe Dunarea maritima, prevederile prezentului acord se vor aplica ţinându-se seama de regimul legal al navigaţiei pe Dunare, reglementat de Convenţia privind regimul navigaţiei pe Dunare (Belgrad, 18 august 1948) şi de Convenţia privind cooperarea pentru protecţia şi utilizarea durabila a fluviului Dunarea (Sofia, 29 iunie 1994).
ART. 22
În alte probleme care nu sunt reglementate de prezentul acord se va aplica legislaţia nationala a statului fiecãrei pãrţi contractante.
ART. 23
Pãrţile contractante se vor strãdui sa ratifice acordurile şi convenţiile internaţionale privind siguranta navelor, condiţiile sociale ale navigatorilor, transportul mãrfurilor periculoase şi protecţia mediului maritim.
ART. 24
Prezentul acord va rãmâne în vigoare pana la denunţarea acestuia de cãtre o parte contractantã, pe canale diplomatice.
Denunţarea va intra în vigoare la 6 luni de la data primirii respectivei notificãri scrise.
Drept care subsemnaţii, fiind autorizaţi în mod corespunzãtor pentru aceasta de cãtre guvernele lor respective, au semnat acest acord.
Încheiat la Teheran la 14 august 2000 în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana, farsi şi engleza, toate textele fiind egal autentice.
În caz de divergenta privind interpretarea, textul în limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul României,
Anca Daniela Boagiu
Pentru Guvernul Republicii
Islamice Iran,
Mahmoud Hojjati
-----------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: