Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
LEGE nr. 260 din 7 decembrie 2011 pentru ratificarea Acordului euromediteranean privind serviciile aeriene intre Uniunea Europeana si statele membre ale acesteia, pe de o parte, si Regatul Hasemit al Iordaniei, pe de alta parte, semnat la Bruxelles la 15 decembrie 2010
ARTICOL UNIC Se ratificã Acordul euromediteranean privind serviciile aeriene între Uniunea Europeanã şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Regatul Haşemit al Iordaniei, pe de altã parte, semnat la Bruxelles la 15 decembrie 2010.
Aceastã lege a fost adoptatã de Parlamentul României, cu respectarea prevederilor art. 75 şi ale art. 76 alin. (2) din Constituţia României republicatã.
PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR ROBERTA ALMA ANASTASE
p. PREŞEDINTELE SENATULUI, IOAN CHELARU
Bucureşti, 7 decembrie 2011. Nr. 260.
Acord euromediteranean privind serviciile aeriene între Uniunea Europeanã şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Regatul Haşemit al Iordaniei, pe de altã parte
Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehã, Regatul Danemarcei, Republica Federalã Germania, Republica Estonia, Irlanda, Republica Elenã, Regatul Spaniei, Republica Francezã, Republica Italianã, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungarã, Malta, Regatul Ţãrilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonã, Republica Portughezã, România, Republica Slovenia, Republica Slovacã, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pãrţi contractante la Tratatul privind Uniunea Europeanã şi la Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, denumite în continuare statele membre, şi Uniunea Europeanã, pe de o parte, şi Regatul Haşemit al Iordaniei, denumit în continuare Iordania, pe de altã parte, dorind sã promoveze un sistem internaţional de transport aerian bazat pe concurenţa dintre transportatorii aerieni pe o piaţã supusã unui minim de intervenţie şi reglementare din partea statului, şi sã faciliteze oportunitãţile de extindere a transportului aerian internaţional, inclusiv prin dezvoltarea de reţele de transport aerian care sã ofere servicii aeriene corespunzãtoare nevoilor în acest sens ale pasagerilor şi expeditorilor, recunoscând importanţa transportului aerian în promovarea comerţului, turismului şi investiţiilor, dorind sã permitã transportatorilor aerieni sã ofere pasagerilor şi expeditorilor tarife şi servicii competitive pe pieţele deschise, recunoscând potenţialele beneficii ale convergenţei în domeniul reglementãrii şi în mãsura în care este practic, ale armonizãrii reglementãrilor privind transportul aerian, dorind sã permitã tuturor sectoarelor din domeniul transportului aerian, inclusiv personalului transportatorilor aerieni, sã beneficieze de avantajele unui mediu liberalizat, dorind sã asigure cel mai înalt grad de siguranţã şi securitate în transportul aerian internaţional şi sã reafirme deosebita preocupare faţã de actele sau ameninţãrile îndreptate împotriva securitãţii aeronavelor, care pun în pericol siguranţa persoanelor şi a bunurilor, afectând negativ operaţiunile de transport aerian şi subminând încrederea publicului în siguranţa aviaţiei civile, luând act de Convenţia privind aviaţia civilã internaţionalã, deschisã spre semnare la Chicago la data de 7 decembrie 1944, recunoscând cã prezentul acord euromediteranean privind serviciile aeriene se încadreazã în domeniul de aplicare a parteneriatului euromediteranean prevãzut în Declaraţia de la Barcelona din 28 noiembrie 1995, luând act de voinţa comunã a acestora de a promova un spaţiu aerian euromediteranean în baza principiilor de convergenţã şi cooperare în materie de reglementare şi de liberalizare a accesului pe piaţã şi de Declaraţia comunã a Comisiei arabe de aviaţie civilã şi a Organizaţiei companiilor aeriene arabe, pe de o parte, şi a Direcţiei generale energie şi transport, pe de altã parte, semnatã la 16 noiembrie 2008 la Sharm El Sheikh, dorind sã garanteze condiţii echitabile de concurenţã pentru transportatorii aerieni, care sã ofere transportatorilor lor aerieni oportunitãţi echitabile şi egale în vederea furnizãrii serviciilor autorizate, recunoscând importanţa reglementãrii alocãrii sloturilor în baza creãrii de oportunitãţi echitabile şi egale pentru transportatorii aerieni în vederea garantãrii unui tratament neutru şi nediscriminatoriu pentru toţi transportatorii aerieni şi cã subvenţiile guvernamentale pot afecta negativ concurenţa dintre transportatorii aerieni şi pot pune în pericol realizarea obiectivelor fundamentale ale prezentului acord, subliniind importanţa reducerii emisiilor de gaze cu efect de serã din domeniul aviaţiei şi a protejãrii mediului în ceea ce priveşte dezvoltarea şi punerea în aplicare a politicii internaţionale în domeniul aviaţiei, luând act de importanţa protejãrii consumatorilor, inclusiv de protecţiile acordate în conformitate cu Convenţia pentru unificarea anumitor norme referitoare la transportul aerian internaţional, încheiatã la Montreal la 28 mai 1999, având în vedere cã ambele pãrţi contractante sunt parte la aceastã convenţie, intenţionând sã se bazeze pe acordurile existente cu privire la transportul aerian pentru a deschide accesul la pieţe şi pentru a maximiza avantajele consumatorilor, ale transportatorilor aerieni, ale forţei de muncã şi ale comunitãţilor aparţinând ambelor pãrţi contractante, luând act de faptul cã scopul prezentului acord este ca acesta sã fie aplicat în mod progresiv dar integral şi cã un mecanism adecvat poate garanta o armonizare din ce în ce mai strânsã a legislaţiei, convin dupã cum urmeazã:
ART. 1 Definiţii În sensul prezentului acord şi în lipsa unor dispoziţii contrare: 1. servicii convenite şi rute specificate înseamnã transport aerian internaţional în conformitate cu articolul 2 ("Drepturi de trafic") din prezentul acord şi cu anexa I la acesta; 2. acord înseamnã prezentul acord şi anexele la acesta, inclusiv orice eventuale modificãri ale acestora; 3. transport aerian înseamnã transportul cu aeronave al pasagerilor, al bagajelor, al mãrfurilor şi al poştei, separat sau mixt, oferit publicului contra cost ori prin închiriere, care, pentru a evita orice îndoialã, include transport aerian regulat şi neregulat (de tip charter), precum şi servicii de transport cargo; 4. Acord de asociere înseamnã Acordul euromediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitãţile Europene şi statele membre ale acestora, pe de o parte, şi Regatul Haşemit al Iordaniei, pe de altã parte, încheiat la Bruxelles la 24 noiembrie 1997; 5. cetãţenie înseamnã îndeplinirea de cãtre un transportator aerian a cerinţelor privind proprietatea, controlul eficace şi sediul social principal; 6. autoritãţi competente înseamnã agenţiile guvernamentale sau entitãţile responsabile pentru îndeplinirea funcţiilor administrative în temeiul prezentului acord; 7. pãrţi contractante înseamnã, pe de o parte, Uniunea Europeanã sau statele membre ale acesteia ori Uniunea Europeanã şi statele membre ale acesteia, în conformitate cu competenţele care le revin, iar, pe de altã parte, Iordania; 8. convenţie înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internaţionalã deschisã spre semnare la Chicago la data de 7 decembrie 1944 şi include: (a) orice modificare care a intrat în vigoare în temeiul articolului 94 litera (a) din convenţie şi care a fost ratificatã atât de Iordania, cât şi de statul membru sau statele membre ale Uniunii Europene; şi (b) orice anexã sau modificare la aceasta, adoptatã în temeiul articolului 90 din convenţie, în mãsura în care o astfel de anexã sau modificare este aplicabilã în orice moment atât Iordaniei, cât şi statului membru ori statelor membre ale Uniunii Europene, dupã caz; 9. capacitate înseamnã capacitatea unui transportator aerian de a efectua servicii aeriene internaţionale, în special capacitatea financiarã satisfãcãtoare şi expertiza managerialã corespunzãtoare, precum şi disponibilitatea acestuia de a respecta legislaţia, reglementãrile şi cerinţele în materie de operare a unor astfel de servicii; 10. stat SACE înseamnã orice stat care este parte la Acordul multilateral privind stabilirea unui spaţiu aerian comun european (state membre ale Uniunii Europene, Republica Albania, Bosnia şi Herţegovina, Republica Croaţia, Fosta Republicã Iugoslavã a Macedoniei, Republica Islanda, Republica Muntenegru, Regatul Norvegiei, Republica Serbia şi Kosovo în temeiul Rezoluţiei 1.244 a Consiliului de Securitate al ONU); 11. stat Euromed înseamnã orice stat mediteranean implicat în politica europeanã de vecinãtate (Maroc, Algeria, Tunisia, Libia, Egipt, Liban, Iordania, Israel, teritoriul palestinian, Siria şi Turcia); 12. dreptul la libertatea a cincea înseamnã dreptul sau privilegiul acordat de cãtre un stat (statul de autorizare) transportatorilor aerieni ai altui stat (statul destinatar) în vederea furnizãrii de servicii aeriene internaţionale între teritoriul statului de autorizare şi teritoriul unei ţãri terţe, cu condiţia ca serviciile sã fie iniţiate sau terminate pe teritoriul statului destinatar; 13. transport aerian internaţional înseamnã transportul aerian care traverseazã spaţiul aerian a cel puţin douã state; 14. resortisant înseamnã orice persoanã sau entitate având naţionalitate iordanianã pentru partea iordanianã ori naţionalitatea unui stat membru pentru partea europeanã, în mãsura în care, în cazul unei entitãţi juridice, aceasta se aflã în orice moment sub controlul efectiv, fie în mod direct, fie prin intermediul unui acţionariat majoritar, al unor persoane sau entitãţi de naţionalitate iordanianã pentru partea iordanianã ori al unor persoane sau entitãţi având naţionalitatea unui stat membru ori a uneia dintre statele terţe enumerate în anexa IV pentru partea europeanã; 15. autorizaţie de funcţionare înseamnã, în cazul Uniunii Europene şi al statelor membre ale acesteia, autorizaţiile de funcţionare şi orice alte documente sau certificate relevante eliberate în temeiul Regulamentului (CE) 1.008/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 24 septembrie 2008 privind normele comune pentru operarea serviciilor aeriene în Comunitate şi orice instrument juridic ulterior, iar, în cazul Iordaniei, autorizaţiile/certificatele/permisele sau scutirile acordate în temeiul JCAR Partea 119. 16. preţ înseamnã: - tarifele pentru transportul aerian de pasageri care trebuie plãtite transportatorilor aerieni sau agenţilor acestora ori altor vânzãtori de bilete pentru transportul pasagerilor şi al bagajelor prin intermediul serviciilor aeriene, precum şi condiţiile în care se aplicã aceste preţuri, inclusiv remunerarea şi condiţiile oferite agenţiilor şi alte servicii auxiliare; şi - tarifele pentru transportul aerian de marfã care trebuie plãtite pentru transportul de marfã şi condiţiile în care se aplicã aceste preţuri, inclusiv remunerarea şi condiţiile oferite agenţiilor şi alte servicii auxiliare.Prezenta definiţie acoperã, dacã este cazul, transportul de suprafaţã legat de transportul aerian internaţional şi condiţiile aplicabile; 17. sediu principal înseamnã locul în care se aflã sediul central sau sediul social al unui transportator aerian al unei pãrţi contractante, unde sunt exercitate principalele funcţii financiare şi de control operaţional ale acestuia, inclusiv gestionarea menţinerii navigabilitãţii; 18. obligaţie de serviciu public înseamnã orice obligaţie impusã transportatorilor aerieni de a garanta, pe o rutã specificatã, operarea unor servicii aeriene regulate minime care sã satisfacã standarde fixe de continuitate, regularitate, tarifare şi de capacitate minimã pe care transportatorii aerieni nu şi le-ar asuma dacã ar ţine seama exclusiv de interesul lor comercial. Transportatorii aerieni pot fi compensaţi de cãtre partea contractantã pentru îndeplinirea obligaţiilor de serviciu public; 19. SESAR înseamnã implementarea tehnicã a cerului unic european care duce la o cercetare, dezvoltarea şi desfãşurarea coordonatã şi sincronizatã a noilor generaţii de sisteme pentru managementul traficului aerian; 20. subvenţie înseamnã orice contribuţie financiarã acordatã de autoritãţi, de o organizaţie regionalã sau de o altã organizaţie publicã, de exemplu atunci când: (a) practica unui guvern ori a unui organism regional sau a altei organizaţii publice implicã un transfer direct de fonduri, precum granturi, împrumuturi ori infuzie de capital, transfer direct potenţial de fonduri în favoarea companiei, preluarea pasivului acesteia, de exemplu sub formã de garanţii pentru împrumuturi, aporturi de capital, proprietate, protecţie împotriva falimentului sau asigurare; (b) veniturile scadente ale unui guvern ori ale unui organism regional sau ale unei alte organizaţii publice sunt abandonate ori necolectate; (c) un guvern ori un organism regional sau o altã organizaţie publicã furnizeazã bunuri ori servicii, altele decât infrastructurã generalã, sau achiziţioneazã bunuri ori servicii; sau (d) un guvern ori un organism regional sau o altã organizaţie publicã efectueazã plãţi în contul unui mecanism de finanţare ori împuterniceşte sau ordonã unui organism privat sã îndeplineascã una ori mai multe funcţii de tipul celor descrise la literele (a), (b) şi (c) care, în mod normal, ţin de competenţa guvernului şi care, în practicã, nu diferã în fapt de practicile urmate în mod normal de guverne, prin care se conferã un avantaj; 21. teritoriu înseamnã, pentru Iordania, regiunile terestre (continent şi insule), apele interioare şi apele maritime teritoriale aflate sub suveranitatea sau jurisdicţia sa, iar, pentru Uniunea Europeanã, regiunile terestre (continent şi insule), apele interioare şi apele maritime teritoriale acoperite de Tratatul de instituire a Uniunii Europene şi de Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene conform dispoziţiilor prevãzute de acestea şi de orice instrument juridic ulterior. Se înţelege cã aplicarea prezentului acord în cazul aeroportului Gibraltar nu aduce atingere poziţiilor juridice respective ale Regatului Spaniei şi Regatului Unit cu privire la litigiul referitor la suveranitatea asupra teritoriului pe care este situat aeroportul şi la menţinerea suspendãrii aplicãrii, în cazul aeroportului Gibraltar, a mãsurilor în domeniul aviaţiei ale Uniunii Europene în vigoare între statele membre începând cu 18 septembrie 2006, în conformitate cu declaraţia ministerialã referitoare la aeroportul Gibraltar, asupra cãreia s-a convenit la Cordoba, la 18 septembrie 2006; şi 22. drept de folosinţã înseamnã o taxã impusã transportatorilor aerieni pentru utilizarea instalaţiilor sau a serviciilor de aeroport, de mediu, de navigaţie aerianã ori de siguranţã a navigaţiei aeriene, inclusiv serviciile şi instalaţiile conexe, şi care reflectã, dacã este cazul, costurile de mediu legate de emisiile sonore.
Titlul I Dispoziţii economice
ART. 2 Drepturi de trafic (1) Fiecare parte contractantã acordã celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu anexele I şi II la prezentul acord, urmãtoarele drepturi pentru operarea serviciilor aeriene internaţionale de cãtre transportatorii aerieni ai celeilalte pãrţi contractante:(a) dreptul de a survola teritoriul sãu fãrã a ateriza; (b) dreptul de a efectua escale în alt scop decât îmbarcarea sau debarcarea pasagerilor, a bagajelor, a mãrfurilor şi/sau a poştei pe cale aerianã (scopuri necomerciale); (c) în timpul desfãşurãrii unui serviciu convenit pe o rutã specificatã, dreptul de a efectua escale pe teritoriul sãu în scopul îmbarcãrii sau debarcãrii pasagerilor, a mãrfurilor şi/sau a poştei în traficul internaţional, separat ori mixt; şi (d) celelalte drepturi specificate în prezentul acord. (2) Nicio dispoziţie a prezentului acord nu poate fi interpretatã ca oferind: (a) transportatorilor aerieni din Iordania dreptul de a lua la bord, pe teritoriul oricãrui stat membru, pasageri, bagaje, mãrfuri, şi/sau poştã cu titlu oneros şi care sunt destinate unui alt punct de pe teritoriul acelui stat membru; (b) transportatorilor aerieni din Uniunea Europeanã dreptul de a lua la bord, pe teritoriul Iordaniei, pasageri, bagaje, mãrfuri, şi/sau poştã, cu titlu oneros, şi care sunt destinate unui alt punct de pe teritoriul Iordaniei.
ART. 3 Autorizare La primirea cererilor de autorizare în vederea operãrii din partea unui transportator aerian al uneia dintre pãrţile contractante, autoritãţile competente elibereazã autorizaţiile corespunzãtoare într-un termen procedural minim, cu condiţia ca: (a) în cazul unui transportator aerian din Iordania: - transportatorul aerian îşi are sediul principal în Iordania şi deţine o autorizaţie de funcţionare eliberatã în conformitate cu legislaţia Regatului Haşemit al Iordaniei; - controlul reglementar efectiv al transportatorului aerian este efectuat şi asigurat de cãtre Regatul Haşemit al Iordaniei; şi - transportatorul aerian este deţinut, în mod direct sau prin intermediul unui acţionariat majoritar, şi controlat efectiv de cãtre Iordania şi/sau resortisanţi ai acesteia; (b) în cazul unui transportator aerian din Uniunea Europeanã: - transportatorul aerian îşi are sediul principal pe teritoriul unui stat membru în temeiul Tratatului de instituire a Uniunii Europene şi a primit autorizaţie de funcţionare; şi - statul membru care a eliberat certificatele de operator aerian al acestuia efectueazã şi asigurã un control reglementar efectiv al transportatorului aerian, iar autoritatea aeronauticã competentã este identificatã în mod clar; - transportatorul aerian este deţinut, în mod direct sau prin intermediul unui acţionariat majoritar, de cãtre state membre şi/sau de cãtre resortisanţi ai statelor membre ori de cãtre alte state enumerate în anexa IV şi/sau de cãtre resortisanţi ai acestor alte state; (c) transportatorul aerian îndeplineşte cerinţele prevãzute în actele cu putere de lege şi actele administrative aplicate în mod obişnuit de autoritatea competentã pentru operarea serviciului de transport aerian internaţional; şi (d) dispoziţiile articolelor 13 ("Siguranţa aerianã") şi 14 ("Securitatea aerianã") din prezentul acord se menţin în vigoare şi se aplicã.
ART. 4 Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea autorizaţiei (1) Autoritãţile competente ale oricãrei pãrţi contractante pot refuza, revoca, suspenda sau limita autorizaţiile de operare ori pot suspenda sau limita în alt mod operaţiunile unui transportator aerian al unei alte pãrţi contractante, atunci când: (a) în cazul unui transportator aerian din Iordania: - transportatorul aerian nu îşi are sediul principal în Iordania sau nu i s-a eliberat autorizaţia de funcţionare în conformitate cu legislaţia în vigoare în Iordania; - controlul reglementar efectiv nu este efectuat şi asigurat de cãtre Iordania; sau - transportatorul aerian nu este deţinut ori controlat efectiv, în mod direct sau prin intermediul unui acţionariat majoritar, de cãtre Iordania şi/sau de cãtre resortisanţi ai acesteia; (b) în cazul unui transportator aerian din Uniunea Europeanã: - transportatorul aerian nu îşi are sediul principal sau, în lipsa acestuia, sediul social pe teritoriul unui stat membru care face obiectul Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene ori nu i s-a eliberat autorizaţia de funcţionare în conformitate cu legislaţia Uniunii; - statul membru care a emis certificatul de operator aerian al acestuia nu efectueazã şi nu asigurã controlul reglementar efectiv al transportatorului aerian sau autoritatea aeronauticã competentã nu este identificatã în mod clar; sau - transportatorul aerian nu este deţinut şi controlat efectiv, în mod direct ori prin intermediul unui acţionariat majoritar, de state membre şi/sau resortisanţi ai statelor membre ori de alte state enumerate la anexa IV şi/sau de resortisanţi ai acestor alte state; (c) transportatorul aerian nu s-a conformat actelor cu putere de lege şi actelor administrative menţionate în articolul 6 ("Respectarea actelor cu putere de lege şi a actelor administrative") din prezentul acord; sau (d) dispoziţiile articolelor 13 ("Siguranţã aerianã") şi 14 ("Securitate aerianã") din prezentul acord nu sunt pãstrate şi aplicate. (2) Exceptând cazul în care luarea unor mãsuri urgente este esenţialã pentru a evita noi încãlcãri ale alineatului (1) literele (c) ori (d) din prezentul articol, drepturile instituite prin prezentul articol de a refuza, revoca, suspenda sau limita autorizaţiile ori permisele oricãrui transportator aerian al unei pãrţi contractante se exercitã numai în conformitate cu procedura prevãzutã la articolul 23 ("Mãsuri de salvgardare") din prezentul acord. În orice caz, exercitarea acestor drepturi este corespunzãtoare, proporţionalã şi limitatã la strictul necesar în ceea ce priveşte domeniul de aplicare şi durata. Acestea vizeazã exclusiv transportatorul sau transportatorii aerieni în cauzã şi nu aduc atingere dreptului niciuneia dintre pãrţile contractante de a lua mãsuri în temeiul articolului 22 ("Soluţionarea litigiilor şi arbitraj"). (3) Niciuna dintre pãrţile contractante nu poate face uz de drepturile instituite prin prezentul articol pentru a refuza, revoca, suspenda sau limita autorizaţiile ori permisele oricãrui transportator aerian al unei pãrţi contractante invocând ca motiv faptul cã un alt stat Euromed sau resortisanţi ai acestuia deţin acţionariatul majoritar şi controlul efectiv asupra transportatorului respectiv, cu condiţia ca statul Euromed în cauzã sã fie parte la un acord euromediteranean similar privind serviciile aeriene şi sã ofere reciprocitate de tratament.
ART. 4 bis Recunoaşterea reciprocã a deciziilor normative referitoare la capacitatea şi cetãţenia companiilor aeriene (1) La primirea cererilor de autorizare din partea unui transportator aerian al uneia dintre pãrţile contractante, autoritatea competentã a celeilalte pãrţi contractante recunoaşte orice determinare de capacitate şi/sau cetãţenie fãcutã de autoritãţile competente ale primei pãrţi contractante cu privire la transportatorul aerian respectiv, ca şi cum determinarea în cauzã ar fi fost fãcutã de propriile autoritãţi competente, şi nu efectueazã investigaţii suplimentare cu privire la aceste aspecte decât în cazurile prevãzute la alineatul (2) de mai jos. (2) În cazul în care, dupã primirea unei cereri de autorizare din partea unui transportator aerian sau ulterior acordãrii autorizaţiei, autoritãţile competente ale pãrţii contractante destinatare au un motiv întemeiat de îngrijorare conform cãruia, în ciuda determinãrii fãcute de autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi contractante, condiţiile prevãzute la articolul 3 ("Autorizare") din prezentul acord referitoare la acordarea autorizaţiilor ori a permiselor corespunzãtoare nu au fost îndeplinite, atunci acestea informeazã prompt autoritãţile în cauzã, motivându-şi în mod corespunzãtor îngrijorarea. În acest caz, orice parte contractantã poate solicita consultãri, care pot include reprezentanţi ai autoritãţilor competente ale ambelor pãrţi contractante, şi/sau informaţii suplimentare relevante vizând obiectul îngrijorãrii; astfel de solicitãri trebuie soluţionate cât mai repede posibil. În cazul în care problema nu poate fi soluţionatã, oricare dintre pãrţile contractante poate aduce aspectul în atenţia comitetului mixt instituit în temeiul articolului 21 ("Comitet mixt") din prezentul acord. (3) Prezentul articol nu vizeazã recunoaşterea determinãrilor referitoare la: - certificate de siguranţã sau autorizaţii referitoare la siguranţã; - procedeele în materie de securitate; sau - asigurare.
ART. 5 Investiţii (1) Iordania poate adopta mãsuri care sã le permitã statelor membre sau resortisanţilor acestora sã deţinã, prin intermediul acţionariatului majoritar şi/sau al controlului efectiv, transportatori aerieni din Iordania. (2) În urma verificãrii de cãtre comitetul mixt, în conformitate cu articolul 21 alineatul (10) ("Comitetul mixt"), a faptului cã existã înţelegeri bilaterale, pãrţile contractante autorizeazã deţinerea, prin intermediul acţionariatului majoritar şi/sau al controlului efectiv, de transportatori aerieni din Iordania de cãtre state membre ori resortisanţi ai acestora sau de transportatori aerieni din Uniunea Europeanã de cãtre Iordania ori resortisanţi ai acesteia. (3) Proiectele specifice de investiţii elaborate în temeiul prezentului articol sunt autorizate în virtutea unor decizii preliminare ale comitetului mixt instituit prin prezentul acord. Deciziile pot menţiona condiţiile aferente operãrii serviciilor autorizate în temeiul prezentului acord şi serviciilor aeriene între ţãri terţe şi pãrţile contractante. Dispoziţiile articolului 21 alineatul (9) ("Comitetul mixt") din prezentul acord nu se aplicã unor astfel de decizii.
ART. 6 Respectarea actelor cu putere de lege şi a actelor administrative
(1) La intrarea, ieşirea şi pe durata staţionãrii pe teritoriul unei pãrţi contractante, actele cu putere de lege şi actele administrative aplicabile pe teritoriul respectiv care reglementeazã intrarea sau ieşirea aeronavelor implicate în transportul aerian internaţional ori operarea şi exploatarea aeronavelor trebuie sã fie respectate de cãtre transportatorii aerieni ai celeilalte pãrţi contractante. (2) La intrarea, ieşirea şi pe durata staţionãrii pe teritoriul unei pãrţi contractante, actele cu putere de lege şi actele administrative aplicabile pe teritoriul respectiv care reglementeazã intrarea sau ieşirea pasagerilor, a membrilor echipajului ori a mãrfurilor (inclusiv reglementãrile referitoare la intrare, verificare, imigrare, paşapoarte, vamã şi carantinã sau, în cazul poştei, reglementãrile din sectorul poştal) trebuie sã fie respectate de pasagerii, membrii echipajului ori mãrfurile transportatorilor aerieni ai celeilalte pãrţi sau de oricine acţioneazã în numele acestora.
ART. 7 Mediu concurenţial (1) Pãrţile contractante reafirmã aplicarea, în cadrul prezentului acord, a principiilor prevãzute în capitolul II din titlul IV al Acordului de asociere. (2) Pãrţile contractante recunosc faptul cã obiectul lor comun este de a garanta transportatorilor aerieni ai ambelor pãrţi contractante condiţii loiale şi echitabile pentru operarea serviciilor convenite. În acest scop, este necesar un mediu concurenţial loial pentru operarea serviciilor aeriene. Pãrţile recunosc cã practicile concurenţiale loiale din partea transportatorilor aerieni au şanse mai mari sã se instaureze în cazul în care aceşti transportatori aerieni funcţioneazã pe bazã complet comercialã şi nu sunt subvenţionaţi. (3) În momentul în care o parte contractantã considerã esenţialã acordarea de subvenţii în favoarea unui transportator aerian care opereazã în temeiul prezentului acord în vederea atingerii un obiectiv legitim, aceasta vegheazã ca subvenţiile sã fie proporţionale cu obiectivul urmãrit, transparente şi sã vizeze reducerea la minimum, în mãsura posibilului, a impactului negativ asupra transportatorilor aerieni ai celeilalte pãrţi contractante. Partea contractantã care intenţioneazã sã acorde o astfel de subvenţie informeazã cealaltã parte contractantã în acest sens şi se asigurã cã subvenţia este conformã cu criteriile prevãzute în prezentul acord. (4) În cazul în care o parte contractantã constatã cã pe teritoriul celeilalte pãrţi existã condiţii, în special ca urmare a acordãrii unei subvenţii, neconforme cu criteriile prevãzute la alineatul (3), care pot afecta în mod negativ concurenţa loialã şi echitabilã în detrimentul transportatorilor sãi aerieni, aceasta poate prezenta observaţii celeilalte pãrţi. Mai mult, aceasta poate solicita o reuniune a comitetului mixt, în conformitate cu dispoziţiile articolului 21 ("Comitetul mixt") din prezentul acord. Consultãrile debuteazã în termen de 30 de zile de la primirea unei astfel de solicitãri. În cazul în care litigiul nu poate fi soluţionat de cãtre comitetul mixt, pãrţile contractante au în vedere posibilitatea de a aplica propriile mãsuri antisubvenţii. (5) Mãsurile luate în temeiul alineatului (4) din prezentul articol sunt corespunzãtoare, proporţionale şi limitate la strictul necesar în ceea ce priveşte domeniul de aplicare şi durata. Acestea vizeazã exclusiv transportatorul sau transportatorii aerieni care beneficiazã de o subvenţie ori condiţiile menţionate în prezentul articol şi nu aduc atingere dreptului oricãreia dintre pãrţile contractante de a lua mãsuri în temeiul articolului 23 ("Mãsuri de salvgardare") din prezentul acord. (6) Fiecare parte contractantã poate contacta, cu notificarea celeilalte pãrţi, entitãţile guvernamentale competente de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, inclusiv entitãţi la nivel statal, regional sau local, pentru a discuta aspecte legate de prezentul articol. (7) Dispoziţiile prezentului articol se aplicã fãrã a aduce atingere actelor cu putere de lege şi actelor administrative ale pãrţilor contractante cu privire la obligaţiile de serviciu public pe teritoriul acestora.
ART. 8 Oportunitãţi comerciale Reprezentanţi ai transportatorului aerian (1) Transportatorii aerieni ai fiecãrei pãrţi contractante au dreptul de a-şi stabili birouri pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, pentru promovarea şi vânzarea serviciilor de transport aerian şi a altor activitãţi conexe. (2) Transportatorii aerieni ai fiecãrei pãrţi contractante sunt autorizaţi, în conformitate cu actele cu putere de lege şi actele administrative ale celeilalte pãrţi în materie de intrare, şedere şi angajare, sã aducã şi sã menţinã pe teritoriul celeilalte pãrţi propriul personal de gestiune, comercial, tehnic, operaţional sau orice alt personal specializat necesar furnizãrii serviciului de transport aerian.
Servicii de asistenţã la sol (3)(a) Fãrã a se aduce atingere literei (b) de mai jos, fiecãrui transportator aerian îi revine, în ceea ce priveşte serviciile de asistenţã la sol pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante: (i) dreptul sã îşi asigure propriile servicii de asistenţã la sol (autoasistenţã) sau, la alegere, (ii) dreptul sã aleagã dintre furnizorii concurenţi de servicii de asistenţã la sol complete sau parţiale, în cazul în care actele cu putere de lege şi actele administrative ale fiecãrei pãrţi contractante garanteazã accesul acestora la piaţã şi dacã astfel de furnizori sunt prezenţi pe piaţã. (b) Pentru urmãtoarele categorii de servicii de asistenţã la sol, de exemplu asistenţã "bagaje", asistenţã "operaţiuni pe pistã", asistenţã "combustibil şi ulei", asistenţã "mãrfuri şi corespondenţã" în ceea ce priveşte manipularea fizicã a mãrfurilor şi a corespondenţei între terminalul aeroportului şi aeronavã, drepturile prevãzute la litera (a) punctele (i) şi (ii) sunt supuse doar obligaţiilor fizice sau operaţionale în conformitate cu actele cu putere de lege şi actele administrative în vigoare pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante. În cazul în care astfel de obligaţii împiedicã autoasistenţa şi în lipsa concurenţei efective între prestatorii de servicii de asistenţã la sol, ansamblul acestor servicii trebuie pus la dispoziţia tuturor transportatorilor aerieni, în condiţii echitabile şi nediscriminatorii; tarifele serviciilor nu trebuie sã depãşeascã costul total al acestora, luându-se în calcul o rentabilitate moderatã a activelor dupã amortizare.
Vânzãri, cheltuieli locale şi transfer de fonduri (4) Orice transportator aerian al fiecãreia dintre pãrţi are dreptul sã se angajeze în vânzarea serviciilor de transport aerian pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante în mod direct şi/sau, în funcţie de propria decizie, prin intermediul agenţilor ori al altor intermediari desemnaţi sau pe internet. Fiecare transportator aerian are dreptul sã vândã astfel de servicii de transport şi orice persoanã este liberã sã le achiziţioneze, în moneda teritoriului pe care se aflã sau într-o valutã liber convertibilã. (5) Fiecare transportator are dreptul, la cerere, de a converti şi de a transfera toate veniturile locale de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante cãtre teritoriul sãu naţional, precum şi, cu excepţia unor dispoziţii contrare ale actelor cu putere de lege şi ale actelor administrative cu aplicabilitatea generalã, cãtre ţara sau ţãrile alese de acesta. Convertirea şi transferul încasãrilor trebuie autorizate în cel mai scurt timp posibil, fãrã restricţii sau taxe, la o ratã de schimb aplicabilã tranzacţiilor şi transferurilor curente la data la care transportatorul face cererea iniţialã de transfer. (6) Transportatorii aerieni ai fiecãrei pãrţi contractante sunt autorizaţi sã plãteascã în moneda localã şi pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante cheltuielile locale, inclusiv cheltuielile de combustibil. Aceştia pot, la discreţie, sã efectueze plãţile corespunzând acestor cheltuieli pe teritoriul celeilalte pãrţi, în valutã liber convertibilã, în conformitate cu reglementãrile valutare locale.
Acorduri de cooperare (7) Orice transportator aerian al unei pãrţi poate, în cadrul exploatãrii sau furnizãrii de servicii aeriene şi în temeiul prezentului acord, sã încheie acorduri de cooperare comercialã, cum sunt acordurile de rezervare de capacitate ori de partajare de cod, cu: (a) orice transportator (transportatori) aerian (aerieni) al (ai) pãrţilor contractante; şi (b) orice transportator (transportatori) aerian (aerieni) al (ai) unei ţãri terţe; şi (c) orice furnizor de servicii de transport la suprafaţã, terestru sau maritim, cu condiţia ca: (i) toţi participanţii la astfel de acorduri sã deţinã autorizaţiile şi drepturile corespunzãtoare pentru ruta în cauzã şi (ii) acordurile sã îndeplineascã cerinţele privind siguranţa şi concurenţa care se aplicã în mod normal unor astfel de acorduri. În ceea ce priveşte transportul de pasageri comercializat care include partajare de cod, cumpãrãtorul este informat la punctul de comercializare sau, în orice caz, înainte de îmbarcare, care sunt furnizorii de servicii de transport responsabili cu operarea fiecãrui sector al serviciului. (8)(a) În ceea ce priveşte transportul de pasageri, furnizorii de servicii de transport la suprafaţã nu intrã sub incidenţa actelor cu putere de lege şi a actelor administrative aplicabile serviciilor de transport aerian prin simplul fapt cã serviciile de transport la suprafaţã sunt oferite de un transportator aerian în nume propriu. Furnizorii de servicii de transport de suprafaţã decid liber asupra adoptãrii unor acorduri de cooperare. Atunci când decid în privinţa unor acorduri specifice, furnizorii de servicii de transport de suprafaţã pot lua în considerare, printre altele, interesele consumatorilor şi constrângerile tehnice, economice, de spaţiu şi de capacitate. (b) În plus şi sub rezerva oricãrei alte dispoziţii a prezentului acord, transportatorii aerieni şi furnizorii indirecţi de transport de mãrfuri ai pãrţilor contractante sunt autorizaţi, fãrã restricţie, sã recurgã în raport cu serviciul aerian internaţional la orice transport de suprafaţã pentru mãrfuri cu destinaţia sau provenind din orice punct situat pe teritoriile Iordaniei şi Uniunii Europene ori într-o terţã ţarã, inclusiv transportul cu destinaţia sau provenind din orice aeroport dotat cu infrastructurã vamalã, şi dispunând, acolo unde este cazul, de dreptul (drepturile) de a transporta mãrfuri prin vamã, conform actelor cu putere de lege şi actelor administrative în vigoare. Marfa, fie cã este transportatã pe cãi de suprafaţã sau pe calea aerului, are acces la infrastructura şi serviciile vamale aeroportuare. Transportatorii aerieni pot alege sã îşi efectueze propriul transport de suprafaţã sau sã îl încredinţeze altor transportatori de suprafaţã, inclusiv celor care sunt, de asemenea, transportatori aerieni ori unor furnizori indirecţi de servicii de transport aerian de marfã. Astfel de servicii intermodale de transport de mãrfuri pot fi oferite la un preţ forfetar unic vizând transportul aerian şi transportul de suprafaţã, cu condiţia ca expeditorii sã nu fie induşi în eroare asupra aspectelor ce ţin de aceste tipuri de transport.
Închirierea (9)(a) Transportatorii aerieni ai fiecãrei pãrţi contractante sunt autorizaţi sã furnizeze serviciile convenite utilizând aeronave şi echipaj închiriate de la orice transportator aerian, inclusiv de la ţãri terţe, cu condiţia ca toţi participanţii la acord sã îndeplineascã condiţiile prevãzute de actele cu putere de lege şi actele administrative care se aplicã în mod obişnuit de cãtre pãrţile contractante în cazul unor astfel de acorduri. (b) Nicio parte contractantã nu va pretinde transportatorilor aerieni care îşi închiriazã echipamentele sã dispunã de drepturi de trafic în temeiul prezentului acord. (c) Închirierea cu echipaj (wet-leasing) de cãtre un transportator aerian al uneia dintre pãrţile contractante a unei aeronave aparţinând unui transportator aerian dintr-o ţarã terţã, alta decât cele menţionate în anexa IV, în vederea exploatãrii drepturilor prevãzute în prezentul acord, trebuie sã rãmânã excepţionalã sau sã rãspundã unor necesitãţi temporare. Închirierea aeronavei cu echipaj trebuie supusã aprobãrii prealabile a autoritãţii care a emis autorizaţia de funcţionare a transportatorului aerian care închiriazã, precum şi a autoritãţii competente a celeilalte pãrţi contractante pe teritoriul cãreia se intenţioneazã operarea aeronavelor cu echipaj închiriate.
Franciza şi atribuirea unui nume de marcã (10) Transportatorii aerieni ai fiecãrei pãrţi contractante au dreptul sã încheie contracte de francizã sau de atribuire a unui nume de marcã cu companii, inclusiv cu transportatori aerieni, ai oricãreia dintre pãrţile contractante ori ţãrile terţe, cu condiţia ca transportatorii aerieni sã deţinã autorizaţiile corespunzãtoare şi sã îndeplineascã condiţiile prevãzute în actele cu putere de lege şi actele administrative care se aplicã de cãtre pãrţile contractante la astfel de acorduri, în special cele referitoare la divulgarea identitãţii transportatorului aerian care asigurã furnizarea serviciului.
Alocarea intervalelor orare în aeroporturi (11) Alocarea intervalelor orare în aeroporturile de pe teritoriile pãrţilor contractante se efectueazã în mod independent, transparent şi nediscriminatoriu. Toţi transportatorii aerieni vor beneficia de un tratament corect şi echitabil. În conformitate cu articolul 21 alineatul (5) ("Comitetul mixt"), o parte contractantã poate solicita o reuniune a comitetului mixt, în vederea soluţionãrii oricãrui aspect legat de aplicarea prezentului alineat.
ART. 9 Drepturi şi taxe vamale (1) La sosirea pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante, aeronavele transportatorilor aerieni ai celeilalte pãrţi contractante care asigurã servicii de transport aerian internaţional, echipamentul lor obişnuit, carburanţii, lubrifianţii, consumabilele de naturã tehnicã, echipamentul de la sol, piesele de schimb (inclusiv motoare), proviziile de bord (inclusiv alimente, bãuturã şi alcool, ţigãri şi alte produse destinate comercializãrii ori consumãrii de cãtre pasageri în cantitãţi limitate în timpul zborului, fãrã a fi limitate la acestea) şi alte articole destinate sã fie folosite doar în raport cu exploatarea sau operaţiunile de service specifice aeronavei care efectueazã transporturi aeriene internaţionale sunt scutite, pe baza reciprocitãţii, de la plata tuturor restricţiilor la import, a impozitelor pe proprietate ori pe capital, a taxelor vamale, accizelor şi altor redevenţe similare care sunt: (a) impuse de autoritãţile naţionale sau locale ori de Uniunea Europeanã şi (b) care nu se bazeazã pe costurile serviciilor furnizate, cu condiţia ca echipamentele şi proviziile sã rãmânã la bordul aeronavei. (2) De asemenea, sunt scutite, pe baza reciprocitãţii, de la plata aceloraşi taxe, impozite, drepturi şi redevenţe menţionate la alineatul (1) din prezentul articol, cu excepţia redevenţelor calculate în funcţie de costurile serviciului prestat: (a) proviziile de bord importate sau obţinute pe teritoriul unei pãrţi contractante şi îmbarcate, în cantitãţi rezonabile, pentru a fi utilizate la bordul aeronavei unui transportator aerian care aparţine celeilalte pãrţi contractante angajate în transportul aerian internaţional, chiar şi atunci când aceste provizii sunt destinate pentru a fi folosite doar pentru o parte a cãlãtoriei efectuate deasupra respectivului teritoriu; (b) echipamentul de la sol şi piesele de schimb (inclusiv motoarele) introduse pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante în vederea efectuãrii de operaţiuni de service, întreţinere sau reparare a aeronavelor unui transportator aerian al celeilalte pãrţi contractante folosite în transportul aerian internaţional; (c) combustibilul, lubrifianţii şi proviziile tehnice consumabile introduse sau obţinute pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante pentru a fi utilizate la bordul aeronavelor unui transportator aerian al celeilalte pãrţi contractante angajate în transportul aerian internaţional, chiar şi atunci când proviziile sunt folosite doar pentru o parte a cãlãtoriei efectuate deasupra respectivului teritoriu; (d) imprimatele, astfel cum sunt prevãzute în legislaţia vamalã a fiecãrei pãrţi contractante, introduse sau obţinute pe teritoriul uneia dintre pãrţi şi îmbarcate pe o aeronavã a unui transportator aerian care aparţine celeilalte pãrţi angajate în transportul aerian internaţional, chiar şi atunci când aceste provizii de bord sunt destinate pentru a fi folosite doar pentru o parte a cãlãtoriei efectuate deasupra respectivului teritoriu; şi (e) echipamente de siguranţã şi securitate utilizate în aeroporturi sau în terminale pentru marfã. (3) Sub rezerva unor dispoziţii contrare, nicio dispoziţie din prezentul acord nu interzice vreunei pãrţi contractante sã aplice taxe, impozite, drepturi sau redevenţe la combustibilul furnizat pe teritoriul sãu, în mod nediscriminatoriu, în vederea utilizãrii de cãtre o aeronavã a unui transportator aerian care opereazã între douã puncte de pe teritoriul sãu. (4) Se poate solicita pãstrarea echipamentelor şi a proviziilor menţionate la alineatele (1) şi (2) sub supravegherea sau controlul autoritãţilor competente. (5) Scutirile prevãzute în prezentul articol sunt, de asemenea, acordate în cazul în care transportatorii aerieni ai unei pãrţi au încheiat un contract cu un alt transportator aerian, care se bucurã în mod similar de astfel de scutiri din partea celeilalte pãrţi contractante, în vederea împrumutului sau a transferului pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante a articolelor menţionate la alineatele (1) şi (2). (6) Nicio dispoziţie a prezentului acord nu interzice vreunei pãrţi contractante sã aplice taxe, impozite, drepturi şi redevenţe la vânzarea articolelor care nu sunt destinate consumului la bordul aeronavelor de cãtre pasageri pe un sector al serviciului aerian între douã puncte situate pe teritoriul sãu, unde îmbarcarea sau debarcarea este permisã. (7) Dispoziţiile prezentului acord nu afecteazã domeniul de aplicare a taxei pe valoare adãugatã (TVA), cu excepţia impozitului pe cifra de afaceri aplicat importurilor. Dispoziţiile convenţiilor în vigoare dintre statele membre şi Iordania privind evitarea dublei impozitãri a venitului şi a capitalului nu sunt afectate de prezentul acord.
ART. 10 Redevenţe pentru utilizarea aeroporturilor şi a infrastructurilor şi serviciilor aeronautice (1) Fiecare parte contractantã se asigurã cã redevenţele de utilizare care pot fi impuse de cãtre autoritãţile sau organismele sale competente transportatorilor aerieni ai celeilalte pãrţi contractante pentru utilizarea serviciilor de navigaţie aerianã şi control al traficului aerian sunt corecte, rezonabile, corelate cu costurile şi nediscriminatorii. În orice caz, redevenţele de utilizare nu pot fi impuse transportatorilor aerieni ai celeilalte pãrţi contractante în condiţii mai puţin favorabile decât cele mai favorabile condiţii acordate oricãrui alt transportator aerian. (2) Fiecare parte contractantã se asigurã cã redevenţele de utilizare care pot fi impuse de autoritãţile sau organismele sale competente transportatorilor aerieni ai celeilalte pãrţi pentru utilizarea aeroportului, securitatea aerianã şi a infrastructurilor şi serviciilor aferente sunt corecte, rezonabile, nediscriminatorii şi distribuite echitabil între categoriile de utilizatori. Redevenţele pot reflecta, fãrã însã a depãşi, costul integral suportat de autoritãţile sau organismele competente în materie de redevenţe pentru furnizarea infrastructurilor aeroportuare, de securitate aerianã şi a serviciilor aeronautice la aeroportul respectiv ori în cadrul sistemului aeroportului respectiv. Redevenţele de utilizare pot include o rentabilitate moderatã a activelor dupã amortizare. Infrastructurile şi serviciile care fac obiectul redevenţelor sunt furnizate pe baze eficiente şi economice. În orice caz, redevenţele de utilizare nu pot fi impuse transportatorilor aerieni ai celeilalte pãrţi în condiţii mai puţin favorabile decât cele mai favorabile condiţii impuse unui alt transportator aerian la momentul evaluãrii lor. (3) Fiecare parte contractantã asigurã consultãri între autoritãţile sau organismele competente în materie de redevenţe de pe teritoriul sãu şi transportatorii aerieni sau organismele lor reprezentative care folosesc serviciile şi infrastructurile şi asigurã schimbul de astfel de informaţii între autoritãţile sau organismele competente şi transportatorii aerieni, întrucât acestea pot fi necesare pentru a permite evaluarea precisã a caracterului moderat al redevenţelor de utilizare, în conformitate cu principiile prevãzute la alineatele (1) şi (2) din prezentul articol. Fiecare parte contractantã se asigurã cã autoritãţile competente în materie de redevenţe le oferã utilizatorilor, cu un preaviz rezonabil, informaţii cu privire la orice propunere de modificare a redevenţelor de utilizare, pentru a le permite acelor autoritãţi sã ia în considerare opiniile exprimate de utilizatori înainte de efectuarea de modificãri. (4) În cadrul procedurilor de soluţionare a litigiilor în conformitate cu articolul 22 ("Soluţionarea litigiilor şi arbitraj"), nicio parte nu este consideratã a fi încãlcat dispoziţiile prezentului articol, decât în cazul în care:(a) partea nu ia în considerare, într-un interval de timp rezonabil, revizuirea redevenţei sau a practicii care face obiectul plângerii celeilalte pãrţi; sau (b) dacã, în urma unei astfel de revizuiri, partea nu ia toate mãsurile de care dispune pentru a corecta orice redevenţã de utilizare ori practicã incompatibilã cu dispoziţiile prezentului articol.
ART. 11 Stabilirea tarifelor (1) Pãrţile contractante permit stabilirea liberã a tarifelor de cãtre transportatorii aerieni pe baza concurenţei libere şi echitabile. (2) Pãrţile contractante nu impun înregistrarea tarifelor. (3) Se pot purta discuţii între autoritãţile aeronautice cu privire la aspecte precum, printre altele, caracterul injust, nerezonabil şi discriminatoriu al tarifelor.
ART. 12 Statistici (1) Fiecare parte contractantã furnizeazã celeilalte pãrţi contractante statisticile impuse de actele cu putere de lege şi actele administrative naţionale şi, la cerere, în mod rezonabil, alte statistici disponibile necesare pentru examinarea funcţionãrii serviciilor aeriene. (2) Pãrţile contractante coopereazã în cadrul comitetului mixt în temeiul articolului 21 ("Comitetul mixt") din prezentul acord pentru facilitarea schimbului de date statistice în scopul monitorizãrii dezvoltãrii serviciilor aeriene în temeiul prezentului acord.
Titlul II Cooperare în materie de reglementare
ART. 13 Siguranţã aerianã (1) Pãrţile contractante se asigurã cã legislaţia lor prevede, cel puţin, standardele menţionate în partea A din anexa III, în condiţiile menţionate mai jos. (2) Pãrţile contractante se asigurã cã aeronavele înregistrate pe teritoriul unei pãrţi contractante care fac obiectul unei suspiciuni de neconformitate cu standardele internaţionale de siguranţã aerianã stabilite în conformitate cu convenţia şi care aterizeazã pe aeroporturi deschise traficului aerian internaţional de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante fac obiectul unor inspecţii la sol efectuate de cãtre autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi contractante, la bord şi în exteriorul aeronavei pentru a verifica validitatea documentelor care însoţesc aeronava şi cele aparţinând echipajului acesteia, precum şi starea fizicã a aeronavei şi a echipamentelor acesteia. (3) Oricare parte contractantã poate solicita în orice moment consultãri cu privire la standardele de siguranţã asigurate de cealaltã parte contractantã. (4) Autoritãţile competente ale unei pãrţi contractante pot lua toate mãsurile adecvate şi imediate de fiecare datã când acestea constatã cã o aeronavã, un produs sau o operaţiune poate: (a) sã nu îndeplineascã standardele minime stabilite în conformitate cu convenţia, cu legislaţia menţionatã în partea A din anexa III ori cu legislaţia iordanianã echivalentã în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol, dupã caz; (b) sã punã probleme serioase - constatate în urma inspecţiei prevãzute la alineatul (2) - cu privire la faptul cã o aeronavã ori operarea unei aeronave nu este conformã cu standardele minime stabilite în conformitate cu convenţia, cu legislaţia menţionatã în partea A din anexa III sau cu legislaţia iordanianã echivalentã în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol, dupã caz; sau (c) sã punã probleme serioase cu privire la lipsa menţinerii şi administrãrii efective a standardelor minime stabilite în conformitate cu convenţia, cu legislaţia menţionatã în partea A din anexa III ori cu legislaţia iordanianã echivalentã în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol, dupã caz. (5) În cazul în care autoritãţile competente ale unei pãrţi contractante iau mãsuri în temeiul alineatului (4), acestea informeazã prompt autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi contractante cu privire la mãsurile luate, menţionând motivele acestora. (6) În cazul în care mãsurile luate în temeiul alineatului (4) nu sunt întrerupte, chiar dacã motivele pentru care au fost luate au încetat sã existe, oricare parte contractantã poate aduce acest aspect în atenţia comitetului mixt.
ART. 14 Securitate aerianã (1) Pãrţile contractante se asigurã cã legislaţia lor prevede, cel puţin, standardele menţionate în partea B din anexa III la acest acord, în condiţiile menţionate mai jos. (2) Deoarece garantarea siguranţei pentru aeronavele civile, pasagerii şi echipajele acestora reprezintã o condiţie prealabilã esenţialã pentru operarea de servicii aeriene internaţionale, pãrţile contractante îşi reafirmã obligaţia reciprocã de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilegalã, în special obligaţiile acestora în conformitate cu dispoziţiile Convenţiei de la Chicago, ale Convenţiei privind infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnatã la Tokyo la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturãrii ilicite a aeronavelor, semnatã la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securitãţii aviaţiei civile, semnatã la Montreal la 23 septembrie 1971, ale Protocolului cu privire la reprimarea actelor ilicite de violenţã în aeroporturile destinate aviaţiei civile internaţionale, semnat la Montreal la 24 februarie 1988, şi ale Convenţiei cu privire la marcajul explozibililor plastici şi în folie în scopul detectãrii, semnatã la Montreal la 1 martie 1991, în mãsura în care ambele pãrţi contractante sunt parte la aceste convenţii, precum şi ale tuturor celorlalte convenţii şi protocoale privind securitatea aviaţiei civile la care ambele pãrţi contractante sunt pãrţi. (3) Pãrţile contractante îşi acordã reciproc, la cerere, asistenţa necesarã pentru a preveni actele de capturare ilicitã a aeronavelor civile şi alte acte ilicite îndreptate împotriva siguranţei aeronavelor, a pasagerilor şi a echipajului, a aeroporturilor, a infrastructurii şi a serviciilor de navigaţie aerianã, precum şi împotriva oricãrei alte ameninţãri la adresa securitãţii aviaţiei civile. (4) Pãrţile contractante acţioneazã, în cadrul relaţiilor reciproce, în conformitate cu standardele de securitate aviaticã şi, în mãsura în care le aplicã, cu practicile recomandate stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale (OACI) şi indicate ca anexe la Convenţia de la Chicago, în mãsura în care aceste prevederi de securitate se aplicã pãrţilor contractante. Ambele pãrţi contractante solicitã operatorilor aeronavelor înmatriculaţi pe teritoriul lor, operatorilor aeronavelor cu sediul principal de desfãşurare a activitãţilor sau rezidenţã permanentã pe teritoriul lor şi operatorilor aeroporturilor de pe teritoriul lor sã acţioneze în conformitate cu aceste prevederi de securitate aviaticã. (5) Fiecare parte contractantã asigurã luarea unor mãsuri eficiente pe teritoriul sãu pentru a proteja aeronavele, pentru a verifica pasagerii şi bagajele lor de mânã şi pentru a efectua controlul adecvat al echipajelor, al mãrfurilor (inclusiv al bagajului de cabinã) şi al proviziilor aeronavelor înainte şi în timpul îmbarcãrii sau al încãrcãrii, precum şi adaptarea acestor mãsuri pentru a rãspunde ameninţãrilor tot mai frecvente. Fiecare parte contractantã acceptã faptul cã transportatorilor sãi aerieni li se poate cere respectarea prevederilor de securitate aviaticã menţionate la alineatul (4) solicitate de cealaltã parte contractantã pentru intrarea pe teritoriu, pãrãsirea teritoriului sau staţionarea pe teritoriul acestei alte pãrţi contractante. (6) Fiecare parte contractantã rãspunde favorabil la orice solicitare venitã din partea celeilalte pãrţi contractante de a adopta mãsuri de securitate speciale rezonabile pentru a rãspunde unei anumite ameninţãri. Cu excepţia situaţiilor de urgenţã, fiecare parte contractantã informeazã în prealabil cealaltã parte cu privire la orice mãsurã de securitate specialã pe care intenţioneazã sã o introducã şi care ar putea avea un impact financiar sau operaţional semnificativ asupra serviciilor de transport aerian furnizate în temeiul prezentului acord. Oricare parte contractantã poate solicita o reuniune a comitetului mixt pentru a discuta astfel de mãsuri de securitate, în conformitate cu articolul 21 ("Comitetul mixt") din prezentul acord. (7) În cazul unei capturãri ilicite a unei aeronave sau al unei ameninţãri în acest sens ori în cazul altor acte ilicite sãvârşite împotriva pasagerilor, echipajului, aeronavei, aeroporturilor sau infrastructurii de navigaţie aerianã, pãrţile contractante îşi acordã reciproc asistenţã prin facilitarea comunicãrilor şi prin luarea de alte mãsuri adecvate cu scopul de a pune capãt rapid şi sigur unui astfel de incident ori unei ameninţãri în acest sens. (8) Fiecare parte contractantã ia toate mãsurile pe care le considerã adecvate pentru a garanta cã o aeronavã care face obiectul unei capturãri ilicite sau al altor acte de intervenţie ilegalã şi care se aflã la sol pe teritoriul acesteia este reţinutã la sol, cu excepţia cazurilor în care se impune decolarea acestora, pentru a proteja viaţa pasagerilor. Dacã este posibil, astfel de mãsuri sunt adoptate pe baza unor consultãri reciproce. (9) În cazul în care una dintre pãrţile contractante are motive întemeiate sã creadã cã cealaltã parte contractantã nu a respectat dispoziţiile prezentului articol în materie de securitate aerianã, partea contractantã respectivã poate solicita consultãri imediate cu cealaltã parte. (10) Fãrã a aduce atingere dispoziţiilor articolului 4 ("Refuzarea, revocarea, suspendarea şi limitarea autorizaţiei") din prezentul acord, imposibilitatea de a ajunge la un acord satisfãcãtor în termen de 15 zile de la data unei astfel de solicitãri constituie un motiv pentru a refuza, revoca, limita sau condiţiona autorizaţia de operare a unuia ori mai multor transportatori aerieni ai acestei alte pãrţi contractante. (11) O parte contractantã poate lua mãsuri intermediare înainte de încheierea termenului de 15 zile, atunci când o ameninţare imediatã şi extraordinarã impune acest lucru. (12) Orice mãsurã luatã în conformitate cu alineatul (10) din prezentul articol va fi întreruptã în momentul respectãrii dispoziţiilor prezentului articol de cãtre cealaltã parte contractantã.
ART. 15 Managementul traficului aerian (1) Pãrţile contractante se asigurã cã legislaţia lor prevede standardele menţionate în partea C din anexa III la prezentul acord, în condiţiile menţionate mai jos. (2) Pãrţile contractante se angajeazã la cel mai înalt grad de cooperare în domeniul managementului traficului aerian, în vederea extinderii cerului unic european pentru a include Iordania, având drept scop consolidarea standardelor de siguranţã actuale şi a eficienţei globale a standardelor generale privind traficul aerian în Europa, a optimizãrii capacitãţilor şi a reducerii la maximum a întârzierilor. În acest scop, se va garanta o participare adecvatã a Iordaniei în cadrul comitetului privind cerul unic european. Comitetul mixt este responsabil cu monitorizarea şi facilitarea cooperãrii în domeniul managementului traficului aerian. (3) În vederea facilitãrii punerii în aplicare a legislaţiei privind cerul unic european pe teritoriile lor: (a) Iordania trebuie sã ia mãsurile necesare pentru a-şi adapta structurile instituţionale de management al traficului aerian la cerul unic european, în special prin înfiinţarea de organisme naţionale competente de supraveghere cel puţin independente, din punct de vedere funcţional, de furnizorii de servicii de navigaţie aerianã; şi (b) Uniunea Europeanã trebuie sã implice Iordania în ceea ce priveşte iniţiativele operaţionale relevante referitoare la serviciile de navigaţie aerianã, spaţiul aerian şi interoperabilitatea care decurg din cerul unic european, în special prin implicarea timpurie a eforturilor iordaniene în vederea stabilirii unor blocuri funcţionale ale spaţiului aerian sau prin intermediul coordonãrii corespunzãtoare în materie de SESAR.
ART. 16 Mediu (1) Pãrţile contractante recunosc importanţa protejãrii mediului în momentul dezvoltãrii şi punerii în aplicare a politicii aviatice internaţionale. (2) Pãrţile contractante recunosc importanţa conlucrãrii şi, în cadrul discuţiilor multilaterale, a examinãrii efectelor aviaţiei asupra mediului şi economiei, precum şi a garantãrii faptului cã orice mãsuri de contracarare sunt pe deplin coerente cu obiectivele prezentului acord. (3) Nicio dispoziţie a prezentului acord nu trebuie interpretatã ca limitând competenţa autoritãţilor competente ale unei pãrţi contractante de a lua toate mãsurile adecvate în cadrul jurisdicţiei sale suverane pentru a preveni sau a elimina impactul asupra mediului al transportului aerian, cu condiţia ca aceste mãsuri sã fie pe deplin coerente cu drepturile şi obligaţiile acestora prevãzute de legislaţia internaţionalã şi sã fie aplicate fãrã discriminare în ceea ce priveşte naţionalitatea. (4) Pãrţile contractante se asigurã cã legislaţia lor prevede standardele menţionate în partea D din anexa III la prezentul acord.
ART. 17 Protecţia consumatorului Pãrţile contractante se asigurã cã legislaţia lor prevede standardele privind transportul aerian menţionate în partea E din anexa III la prezentul acord.
ART. 18 Sisteme informatizate de rezervare Pãrţile contractante se asigurã cã legislaţia lor prevede standardele menţionate în partea F din anexa III la prezentul acord.
ART. 19 Aspecte sociale Pãrţile contractante se asigurã cã legislaţia lor prevede standardele privind transportul aerian menţionate în partea G din anexa III la prezentul acord.
Titlul III Dispoziţii instituţionale
ART. 20 Interpretare şi aplicare (1) Pãrţile contractante iau toate mãsurile corespunzãtoare, generale sau speciale, destinate sã asigure îndeplinirea obligaţiilor care decurg din prezentul acord şi se abţin de la orice mãsurã care ar putea pune în pericol îndeplinirea obiectivelor prezentului acord. (2) Fiecare parte contractantã este responsabilã pe teritoriul sãu cu punerea adecvatã în aplicare a prezentului acord, în special a legislaţiei care prevede standardele menţionate în anexa III la prezentul acord. (3) Fiecare parte contractantã acordã celeilalte pãrţi contractante toate informaţiile şi tot sprijinul necesare pentru desfãşurarea de investigaţii privind eventualele încãlcãri, pe care cealaltã parte contractantã le efectueazã în temeiul competenţelor prevãzute de prezentul acord. (4) De fiecare datã când pãrţile contractante acţioneazã în temeiul atribuţiilor acordate acestora în conformitate cu prezentul acord cu privire la aspecte de interes pentru cealaltã parte contractantã şi care privesc autoritãţile sau transportatorii celeilalte pãrţi contractante, autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi contractante sunt informate pe deplin cu privire la aceasta şi li se oferã posibilitatea de a prezenta observaţii înainte de adoptarea unei decizii finale.
ART. 21 Comitetul mixt (1) Se instituie un comitet compus din reprezentanţi ai pãrţilor contractante (denumit în continuare comitetul mixt), care este responsabil de gestionarea prezentului acord şi asigurã buna punere în aplicare a acestuia. În acest scop, comitetul mixt formuleazã recomandãri şi adoptã decizii în cazurile prevãzute de prezentul acord. (2) Deciziile comitetului mixt se adoptã prin consens şi sunt obligatorii pentru pãrţile contractante. Acestea sunt puse în aplicare de cãtre pãrţile contractante în conformitate cu normele proprii. (3) Comitetul mixt adoptã, prin decizie, regulamentul sãu de procedurã. (4) Comitetul mixt se reuneşte ori de câte ori este necesar. Oricare dintre pãrţile contractante poate solicita convocarea unei reuniuni. (5) O parte contractantã poate, de asemenea, sã solicite convocarea unei reuniuni a comitetului mixt, cu scopul de a soluţiona aspecte legate de interpretarea sau aplicarea prezentului acord. Reuniunea se organizeazã cât mai curând posibil, în termen de maximum douã luni de la data primirii solicitãrii, în afara cazului în care pãrţile decid altfel. (6) În scopul aplicãrii corespunzãtoare a prezentului acord, pãrţile contractante fac schimb de informaţii şi, la solicitarea uneia dintre acestea, organizeazã consultãri în cadrul comitetului mixt. (7) În cazul în care una dintre pãrţile contractante considerã cã o decizie a comitetului mixt nu este corespunzãtor pusã în aplicare de cãtre cealaltã parte contractantã, aceasta poate solicita analizarea situaţiei de cãtre comitetul mixt. În cazul în care comitetul mixt nu ajunge la o soluţie în termen de douã luni de la sesizare, partea contractantã solicitantã poate lua mãsuri corespunzãtoare temporare de salvgardare în conformitate cu articolul 23 ("Mãsuri de salvgardare") din prezentul acord. (8) Deciziile comitetului mixt indicã data punerii în aplicare de cãtre pãrţile contractante, precum şi orice altã informaţie care ar putea interesa operatorii economici. (9) Fãrã a aduce atingere alineatului (2), în cazul în care comitetul mixt nu poate lua o decizie într-o chestiune care i-a fost înaintatã în termen de 6 luni de la data sesizãrii, pãrţile contractante pot lua mãsuri corespunzãtoare temporare de salvgardare în conformitate cu articolul 23 ("Mãsuri de salvgardare") din prezentul acord. (10) Comitetul mixt examineazã aspectele legate de investiţiile bilaterale cu participare majoritarã sau schimbãrile produse în controlul efectiv al transportatorilor aerieni ai pãrţilor contractante. (11) Comitetul mixt dezvoltã cooperarea prin: (a) încurajarea schimburilor la nivel de specialişti în domeniul noilor iniţiative şi al noilor progrese legislative şi normative, în special în materie de securitate, siguranţã, mediu, infrastructurã aeroportuarã (inclusiv intervalele orare), mediu concurenţial şi protecţia consumatorului; (b) examinarea periodicã a efectelor sociale ale prezentului acord pe mãsurã ce acesta este pus în aplicare, mai ales în domeniul ocupãrii forţei de muncã, şi dezvoltarea de soluţii adecvate la preocupãrile considerate legitime; (c) luarea în discuţie a domeniilor susceptibile a fi incluse în prezentul acord, inclusiv recomandarea introducerii unor eventuale modificãri în textul acordului; şi (d) stabilirea, pe bazã de consens, a propunerilor, abordãrilor sau documentelor de naturã proceduralã legate direct de funcţionarea prezentului acord. (12) Pãrţile contractante au obiectivul comun de a optimiza avantajele pentru consumatori, companii aeriene, angajaţi şi comunitãţi prin extinderea prezentului acord astfel încât sã includã şi ţãri terţe. În acest scop, comitetul mixt va lucra la elaborarea unei propuneri referitoare la condiţiile şi procedurile necesare pentru a permite accesul ţãrilor terţe la prezentul acord, inclusiv eventualele modificãri necesare ale prezentului acord.
ART. 22 Soluţionarea litigiilor şi arbitrajul (1) Oricare parte contractantã poate solicita Consiliului de asociere instituit în temeiul Acordului de asociere sã examineze orice litigiu referitor la aplicarea sau interpretarea prezentului acord care nu a fost soluţionat în conformitate cu articolul 21 ("Comitetul mixt") din prezentul acord. (2) Consiliul de asociere instituit în temeiul Acordului de asociere poate soluţiona litigiul prin intermediul unei decizii. (3) Pãrţile contractante iau toate mãsurile necesare pentru a pune în aplicare decizia menţionatã la alineatul (2). (4) În cazul în care pãrţile contractante nu pot soluţiona litigiul în cadrul comitetului mixt sau în conformitate cu alineatul (2), la solicitarea oricãrei pãrţi contractante litigiul este adus în atenţia unui grup de arbitraj format din 3 arbitri în conformitate cu procedura prevãzutã mai jos: (a) fiecare parte contractantã desemneazã un arbitru în termen de 60 de zile de la data primirii notificãrii privind cererea de arbitrare de cãtre o comisie de arbitraj sesizatã de cealaltã parte contractantã pe cale diplomaticã; cel de-al treilea arbitru este desemnat de cãtre ceilalţi 2 arbitri în termen de alte 60 de zile. În cazul în care una dintre pãrţile contractante nu desemneazã un arbitru în termenul prevãzut sau dacã al treilea arbitru nu este desemnat în termenul prevãzut, fiecare parte contractantã poate solicita preşedintelui Consiliului OACI sã desemneze un arbitru sau arbitri, dupã caz; (b) cel de-al treilea arbitru desemnat în conformitate cu litera (a) de mai sus trebuie sã fie un resortisant al unei ţãri terţe şi sã acţioneze ca preşedinte al comisiei de arbitraj; (c) comisia de arbitraj îşi stabileşte propriul regulament de procedurã; şi (d) sub rezerva deciziei finale a comisiei de arbitraj, cheltuielile iniţiale de arbitraj sunt suportate în mod egal de pãrţile contractante. (5) La cererea unei pãrţi contractante şi pânã la adoptarea deciziei finale de cãtre comisia de arbitraj, comisia de arbitraj poate ordona celeilalte pãrţi contractante sã punã în aplicare mãsuri corective interimare. (6) Orice decizie provizorie sau finalã a comisiei de arbitraj este obligatorie pentru pãrţile contractante. (7) În cazul în care una dintre pãrţile contractante nu acţioneazã în conformitate cu o decizie a grupului de arbitraj luatã cu respectarea dispoziţiilor prezentului articol, în termen de 30 de zile de la notificarea deciziei menţionate mai sus, cealaltã parte contractantã poate, atât timp cât persistã neconformitatea, sã limiteze, sã suspende sau sã revoce drepturile ori privilegiile pe care le-a acordat pãrţii contractante în cauzã în temeiul prezentului acord.
ART. 23 Mãsuri de salvgardare (1) Pãrţile contractante iau toate mãsurile generale sau speciale necesare îndeplinirii obligaţiilor lor în sensul prezentului acord. Acestea se asigurã de îndeplinirea obiectivelor stabilite prin prezentul acord. (2) În cazul în care una dintre pãrţile contractante considerã cã cealaltã parte contractantã nu şi-a îndeplinit o obligaţie care decurge din prezentul acord, aceasta poate lua mãsurile corespunzãtoare. Mãsurile de salvgardare sunt limitate la strictul necesar în ceea ce priveşte domeniul de aplicare şi durata acestora în vederea remedierii situaţiei sau menţinerii echilibrului prezentului acord. Se acordã prioritate mãsurilor care perturbã cel mai puţin funcţionarea prezentului acord. (3) O parte contractantã care intenţioneazã sã adopte mãsuri de salvgardare notificã celeilalte pãrţi contractantã cu privire la aceasta prin intermediul comitetului mixt şi furnizeazã toate informaţiile relevante. (4) Pãrţile contractante iniţiazã imediat consultãri în cadrul comitetului mixt în scopul identificãrii unei soluţii acceptate în unanimitate. (5) Fãrã a aduce atingere articolului 3 litera (d) ("Autorizare"), articolului 4 litera (d) ("Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea autorizaţiei"), articolului 13 ("Siguranţa aerianã") şi articolului 14 ("Securitatea aerianã") din prezentul acord, partea contractantã în cauzã nu adoptã mãsuri de salvgardare în termen de mai puţin de o lunã de la data notificãrii în conformitate cu alineatul (3), cu excepţia situaţiei în care procedura de consultare în conformitate cu alineatul (4) a fost finalizatã înainte de expirarea termenului-limitã prevãzut. (6) Partea contractantã în cauzã notificã fãrã întârziere comitetului mixt mãsurile luate şi furnizeazã toate informaţiile relevante. (7) Orice mãsurã luatã în conformitate cu prezentul articol este suspendatã de îndatã ce cealaltã parte îndeplineşte dispoziţiile prezentului acord.
ART. 24 Acoperirea geograficã a acordului Pãrţile contractante se angajeazã sã poarte un dialog continuu pentru a garanta coerenţa prezentului acord cu procesul de la Barcelona şi vizeazã, ca prim-obiectiv, crearea unui spaţiu aerian euromediteranean comun. Prin urmare, se ia în calcul în cadrul comitetului mixt posibilitatea aducerii de modificãri consimţite reciproc pentru a ţine seama de acorduri euromediteraneene similare privind serviciile aeriene, în conformitate cu alineatul (11) al articolului 21 ("Comitetul mixt").
ART. 25 Relaţia cu alte acorduri (1) Dispoziţiile prezentului acord prevaleazã asupra dispoziţiilor relevante ale acordurilor bilaterale existente între Iordania şi statele membre. Cu toate acestea, drepturile de trafic existente care decurg din astfel de acorduri bilaterale şi care nu intrã sub incidenţa prezentului acord pot fi exercitate în continuare, în mãsura în care nu existã discriminare pe motiv de naţionalitate între transportatorii aerieni din Uniunea Europeanã. (2) Fãrã a aduce atingere dispoziţiilor alineatului (1) din prezentul articol şi sub rezerva articolului 27 ("Încetarea acordului"), în cazul în care prezentul acord înceteazã sau aplicarea acestuia este suspendatã temporar, regimul aplicat serviciilor aeriene între teritoriile respective ale pãrţilor contractante poate fi stabilit de cãtre acestea anterior încetãrii acordului. (3) În cazul în care devin pãrţi la un acord multilateral sau valideazã o decizie adoptatã de OACI sau de o altã organizaţie internaţionalã care trateazã aspecte vizate de prezentul acord, pãrţile se consultã în cadrul comitetului mixt pentru a stabili dacã prezentul acord trebuie revizuit pentru a lua în considerare astfel de evoluţii. (4) Prezentul acord nu aduce atingere niciunei decizii a pãrţilor contractante de a pune în aplicare eventuale recomandãri ulterioare formulate de OACI. Pãrţile contractante nu invocã prezentul acord sau fragmente din acesta ca temei de opoziţie la examinarea în cadrul OACI a politicilor alternative cu privire la aspecte acoperite de prezentul acord.
ART. 26 Modificãri (1) În cazul în care una dintre pãrţile contractante doreşte sã modifice dispoziţiile prezentului acord, aceasta informeazã comitetul mixt în acest sens. Modificarea prezentului acord intrã în vigoare dupã îndeplinirea procedurilor interne respective ale pãrţilor contractante. (2) Comitetul mixt poate, la propunerea unei pãrţi contractante şi în conformitate cu prezentul articol, sã decidã modificarea anexelor la prezentul acord. (3) Prezentul acord nu aduce atingere dreptului fiecãrei pãrţi contractante, sub rezerva respectãrii principiului nediscriminãrii, de a adopta unilateral noi acte legislative sau de a aduce modificãri legislaţiei în vigoare în domeniul transportului aerian sau într-unul din domeniile asociate menţionate în anexa III la prezentul acord. (4) De îndatã ce una dintre pãrţile contractante elaboreazã un nou act legislativ în domeniul transportului aerian sau în unul dintre domeniile asociate care fac obiectul anexei III şi care ar putea afecta funcţionarea adecvatã a prezentului acord, aceasta informeazã şi consultã cât mai îndeaproape cealaltã parte contractantã. La solicitarea uneia dintre pãrţile contractante, poate avea loc un schimb de opinii preliminar în cadrul comitetului mixt. (5) De îndatã ce una dintre pãrţile contractante adoptã un nou act legislativ sau o modificare a legislaţiei sale în domeniul transportului aerian sau într-unul din domeniile asociate care fac obiectul anexei III şi care ar putea afecta funcţionarea adecvatã a prezentului acord, aceasta informeazã cealaltã parte contractantã în termen de maximum 30 de zile de la adoptarea acesteia. La solicitarea uneia dintre pãrţile contractante, comitetul mixt procedeazã, în termen de 60 de zile de la solicitare, la un schimb de opinii cu privire la consecinţele actului cu putere de lege sau ale modificãrii respective asupra bunei funcţionãri a prezentului acord. (6) Ulterior derulãrii schimbului de opinii prevãzut la alineatul (5) de mai sus, comitetul mixt: (a) adoptã o decizie de revizuire a anexei III la prezentul acord pentru a integra, dacã este necesar pe bazã de reciprocitate, noul act legislativ sau modificarea în cauzã; (b) adoptã o decizie conform cãreia noul act legislativ sau modificarea în cauzã sunt considerate compatibile cu prezentul acord; sau (c) recomandã orice altã mãsurã necesarã care sã fie adoptatã într-o perioadã de timp rezonabilã pentru a asigura buna funcţionare a prezentului acord.
ART. 27 Încetarea acordului (1) Prezentul acord se încheie pe perioadã nedeterminatã. (2) Orice parte poate, în orice moment, sã înainteze celeilalte pãrţi, pe cãi diplomatice, o notificare scrisã privind decizia sa de a denunţa prezentul acord. Notificarea este comunicatã simultan OACI. Acordul este reziliat la ora 0: 00 GMT la sfârşitul sezonului de trafic al Asociaţiei Transportului Aerian Internaţional (IATA) care este în vigoare un an de la data notificãrii scrise de denunţare, în afara cazului în care: (a) notificarea este retrasã prin acordul pãrţilor înainte de încheierea acestei perioade; sau (b) cealaltã parte contractantã care primeşte notificarea de încetare a acordului solicitã o perioadã mai îndelungatã de timp, care nu depãşeşte 18 luni, pentru a garanta desfãşurarea negocierilor necesare cu privire la regimul ulterior aplicabil serviciilor aeriene între teritoriile acestora.
ART. 28 Înregistrarea la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi la Secretariatul Organizaţiei Naţiunilor Unite Prezentul acord şi toate modificãrile la acesta se înregistreazã la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi la Secretariatul Organizaţiei Naţiunilor Unite.
ART. 29 Intrarea în vigoare (1) Prezentul acord intrã în vigoare în termen de o lunã de la data ultimei notificãri din schimbul de note diplomatice dintre pãrţile contractante care confirmã cã toate procedurile necesare pentru intrarea în vigoare a acordului au fost îndeplinite. Pentru realizarea schimbului de note, Regatul Haşemit al Iordaniei trimite Secretariatului general al Consiliului Uniunii Europene nota diplomaticã cãtre Uniunea Europeanã şi statele membre ale acesteia, iar Secretariatul general al Consiliului Uniunii Europene trimite Regatului Haşemit al Iordaniei nota diplomaticã din partea Uniunii Europene şi a statelor membre ale acesteia. Nota diplomaticã din partea Uniunii Europene şi a statelor membre ale acesteia conţine comunicãri din partea fiecãrui stat membru prin care se confirmã cã au fost încheiate procedurile necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord. (2) Fãrã a aduce atingere alineatului (1) din prezentul articol, pãrţile contractante stabilesc sã aplice temporar prezentul acord din prima zi a lunii care urmeazã cel mai devreme de la: (i) data ultimei note prin care pãrţile îşi notificã reciproc încheierea procedurilor necesare pentru aplicarea temporarã a prezentului acord; sau (ii) conform procedurilor interne şi/sau legislaţiei naţionale a pãrţilor contractante, dupã caz, data când se încheie 12 luni de la data semnãrii prezentului acord.
Drept care subsemnaţii, pe deplin autorizaţi, au semnat prezentul acord. Întocmit la Bruxelles la 15 decembrie 2010, în douã exemplare, în limbile bulgarã, cehã, danezã, elenã, englezã, estonã, finlandezã, francezã, germanã, italianã, letonã, lituanianã, maghiarã, maltezã, olandezã, polonã, portughezã, românã, slovacã, slovenã, spaniolã, suedezã şi arabã, fiecare text fiind în mod egal autentic.
ANEXA I Servicii autorizate şi rute specificate
1. Prezenta anexã face obiectul dispoziţiilor tranzitorii din anexa II la acord. 2. Fiecare parte contractantã acordã transportatorilor aerieni ai celeilalte pãrţi contractante dreptul de a furniza servicii de transport aerian pe rutele specificate în continuare: (a) pentru transportatorii aerieni din Uniunea Europeanã: puncte situate în Uniunea Europeanã - unul sau mai multe puncte intermediare situate în statele Euromed, în statele SACE ori în ţãrile enumerate în anexa IV - unul sau mai multe puncte situate în Iordania; (b) pentru transportatorii aerieni din Iordania: puncte situate în Iordania - unul sau mai multe puncte intermediare situate în statele Euromed, în statele SACE ori în ţãrile enumerate în anexa IV - unul sau mai multe puncte situate în Uniunea Europeanã. 3. Serviciile operate în conformitate cu punctul 2 din prezenta anexã debuteazã sau se sfârşesc pe teritoriul Iordaniei, pentru transportatorii aerieni iordanieni, şi pe teritoriul Uniunii Europene, pentru transportatorii aerieni comunitari. 4. Transportatorii aerieni ai fiecãrei pãrţi contractante pot, pentru oricare sau toate zborurile şi la alegere: (a) opera zboruri în oricare ori în ambele direcţii; (b) combina diferite numere de zbor la exploatarea unei aeronave; (c) deservi puncte intermediare, astfel cum este prevãzut la punctul 2 din prezenta anexã, precum şi puncte situate pe teritoriile pãrţilor contractante, în orice combinaţie şi în orice ordine; (d) omite escalele în orice punct sau puncte; (e) transfera traficul de la oricare dintre aeronavele acestora la oricare altã aeronavã a acestora, în orice punct; (f) face escale la orice punct, indiferent dacã acesta este situat pe teritoriul sau în afara teritoriului oricãreia dintre pãrţile contractante; (g) sã tranziteze trafic pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante; şi (h) combina traficul pe aceeaşi aeronavã, indiferent de originea traficului respectiv. 5. Fiecare parte contractantã permite fiecãrui transportator aerian sã stabileascã frecvenţa şi capacitatea serviciilor de transport aerian internaţional pe care le furnizeazã, pe baza criteriilor comerciale de piaţã. Ca urmare a acestui drept, nicio parte contractantã nu limiteazã unilateral volumul traficului, frecvenţa sau continuitatea serviciului, tipul ori tipurile de aeronave exploatate de transportatorii aerieni ai celeilalte pãrţi contractante, cu excepţia cazurilor cu motivaţie vamalã, tehnicã, operaţionalã, de mediu sau de protecţie a sãnãtãţii. 6. Transportatorii aerieni ai fiecãrei pãrţi contractante pot deservi, în special (dar nu numai) în cadrul acordurilor de partajare de cod, orice punct situat pe teritoriul unei ţãri terţe care nu este inclus în rutele specificate, cu condiţia ca aceştia sã nu îşi exercite drepturile ce ţin de cea de-a cincea libertate.
ANEXA II Dispoziţii tranzitorii
1. Punerea în aplicare şi executarea tuturor dispoziţiilor prezentului acord, în special standardele prevãzute în anexa III, cu excepţia pãrţii B din aceasta, sunt verificate prin intermediul unei evaluãri efectuate sub rãspunderea Uniunii Europene şi sunt aprobate printr-o decizie a comitetului mixt. Evaluarea este efectuatã cel mai devreme: (i) la data la care Iordania notificã comitetul mixt cu privire la încheierea procesului de armonizare în conformitate cu anexa III la acord; sau (ii) la un an de la intrarea în vigoare a acordului. 2. Fãrã a aduce atingere dispoziţiilor prevãzute în anexa I, serviciile convenite şi rutele specificate în prezentul acord nu includ, pânã la momentul adoptãrii deciziei prevãzute la punctul 1 din prezenta anexã, dreptul pentru transportatorii aerieni ai ambelor pãrţi contractante de a-şi exercita drepturile ce ţin de cea de-a cincea libertate, inclusiv pentru transportatorii aerieni din Iordania între puncte situate pe teritoriul Uniunii Europene. Cu toate acestea, toate drepturile de trafic acordate deja printr-un acord bilateral încheiat între Iordania şi statele membre ale Uniunii Europene pot fi exercitate în continuare, în mãsura în care nu existã discriminare pe motive de naţionalitate între transportatorii aerieni ai Uniunii Europene. 3. Fãrã a aduce atingere dispoziţiilor de la punctul 1 din prezenta anexã, punerea în aplicare şi executarea standardelor de securitate prevãzute în partea B din anexa III sunt verificate prin intermediul unei evaluãri efectuate sub rãspunderea Uniunii Europene şi sunt aprobate printr-o decizie a comitetului mixt. Fragmentele confidenţiale din legislaţia de securitate indicatã în partea B din anexa III sunt comunicate Iordaniei numai dupã adoptarea deciziei respective. 4. Toţi transportatorii aerieni ai ambelor pãrţi contractante beneficiazã de dreptul prevãzut la articolul 8 alineatul (3) litera (a) punctul (i) (autoasistenţã) pe Aeroportul Internaţional Queen Alia cel mai târziu la 1 ianuarie 2016. În acest timp, toate serviciile de asistenţã la sol în aeroportul respectiv sunt disponibile tuturor transportatorilor aerieni, pe bazã echitabilã şi nediscriminatorie; tarifele serviciilor nu trebuie sã depãşeascã costul total al acestora, luându-se în calcul o rentabilitate moderatã a activelor dupã amortizare.
ANEXA III Lista normelor de aviaţie civilã
A. Siguranţa aerianã Nr. 3.922/91 Regulamentul (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului din 16 decembrie 1991 privind armonizarea cerinţelor tehnice şi a procedurilor administrative în domeniul aviaţiei civile, astfel cum a fost modificat prin: - Regulamentul (CE) nr. 2.176/96 al Comisiei din 13 noiembrie 1996 de modificare, în vederea progresului ştiinţific şi tehnic, a Regulamentului (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului - Regulamentul (CE) nr. 1.069/1999 al Comisiei din 25 mai 1999 privind adaptarea la progresul ştiinţific şi tehnic a Regulamentului (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului - Regulamentul (CE) nr. 2.871/2000 al Comisiei din 28 decembrie 2000 privind adaptarea la progresul ştiinţific şi tehnic a Regulamentului (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului - Regulamentul (CE) nr. 1.592/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului din 15 iulie 2002 privind normele comune în domeniul aviaţiei civile şi instituirea unei Agenţii Europene de Siguranţã a Aviaţiei Dispoziţii aplicabile: articolele 1-10, 12 şi 13, cu excepţia articolului 4 alineatul (1) şi a articolului 8 alineatul (2) teza a doua, anexele I, II şi III. În ceea ce priveşte punerea în aplicare a articolului 12, sintagma "state membre" se citeşte "state membre ale Uniunii Europene". - Regulamentul (CE) nr. 1.899/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului din 12 decembrie 2006 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului privind armonizarea cerinţelor tehnice şi a procedurilor administrative în domeniul aviaţiei civile - Regulamentul (CE) nr. 1.900/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului din 20 decembrie 2006 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 3.922/91 al Consiliului privind armonizarea cerinţelor tehnice şi a procedurilor administrative în domeniul aviaţiei civile - Regulamentul (CE) nr. 8/2008 al Comisiei din 11 decembrie 2007 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului în ceea ce priveşte cerinţele tehnice şi procedurile administrative comune aplicabile transportului aerian comercial - Regulamentul (CE) nr. 859/2008 al Comisiei din 20 august 2008 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului în ceea ce priveşte cerinţele tehnice şi procedurile administrative comune aplicabile transportului aerian comercial Dispoziţii aplicabile: articolele 1-10, 12 şi 13, cu excepţia articolului 4 alineatul (1) şi a articolului 8 alineatul (2) teza a doua, anexele I, II şi III. În ceea ce priveşte punerea în aplicare a articolului 12, sintagma "state membre" se citeşte "state membre ale Uniunii Europene". Nr. 216/2008 Regulamentul (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 20 februarie 2008 privind normele comune în domeniul aviaţiei civile şi instituirea unei Agenţii Europene de Siguranţã a Aviaţiei şi de abrogare a Directivei 91/670/CEE a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr. 1.592/2002 şi a Directivei 2004/36/CE Dispoziţii aplicabile: articolele 1-68, cu excepţia articolului 65, a articolului 69 alineatul (1) al doilea paragraf, şi articolul 69 alineatul (4), anexele I-VI Nr. 94/56 Directiva 94/56/CE a Consiliului din 21 noiembrie 1994 de stabilire a principiilor fundamentale care reglementeazã anchetarea accidentelor şi incidentelor survenite în aviaţia civilã Dispoziţii aplicabile: articolele 1-12 Nr. 2003/42 Directiva 2003/42/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 13 iunie 2003 privind raportarea evenimentelor în aviaţia civilã Dispoziţii aplicabile: articolele 1-11, anexele I şi II Nr. 1.702/2003 Regulamentul (CE) nr. 1.702/2003 al Comisiei din 24 septembrie 2003 de stabilire a normelor de punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate şi mediu a aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor, precum şi certificarea întreprinderilor de proiectare şi producţie, astfel cum a fost modificat prin: - Regulamentul (CE) nr. 381/2005 al Comisiei din 7 martie 2005 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1.702/2003 de stabilire a normelor de punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate şi mediu a aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor, precum şi certificarea întreprinderilor de proiectare şi producţie - Regulamentul (CE) nr. 706/2006 al Comisiei din 8 mai 2006 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1.702/2003 cu privire la perioada în care statele membre pot emite autorizaţii cu duratã limitatã - Regulamentul (CE) nr. 335/2007 al Comisiei din 28 martie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1.702/2003 în ceea ce priveşte normele de aplicare pentru certificarea de mediu a aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor - Regulamentul (CE) nr. 375/2007 al Comisiei din 30 martie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1.702/2003 de stabilire a normelor de punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate şi mediu a aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor, precum şi certificarea întreprinderilor de proiectare şi producţie - Regulamentul (CE) nr. 287/2008 al Comisiei din 28 martie 2008 privind prelungirea perioadei de valabilitate menţionate la articolul 2c alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1.702/2003 - Regulamentul (CE) nr. 1.057/2008 al Comisiei din 27 octombrie 2008 de modificare a apendicelui II la anexa la Regulamentul (CE) nr. 1.702/2003 în ceea ce priveşte certificatul de examinare a navigabilitãţii (formularul 15a al EASA) Dispoziţii aplicabile: articolele 1-4, anexa. Perioadele de tranziţie menţionate în regulament sunt stabilite de comitetul mixt. Nr. 2.042/2003 Regulamentul (CE) nr. 2.042/2003 al Comisiei din 20 noiembrie 2003 privind menţinerea navigabilitãţii aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor aeronautice şi autorizarea întreprinderilor şi a personalului cu atribuţii în domeniu Dispoziţii aplicabile: articolele 1-6, anexele I-IV Astfel cum a fost modificat prin: - Regulamentul (CE) nr. 707/2006 al Comisiei din 8 mai 2006 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2.042/2003 cu privire la autorizaţiile cu duratã limitatã şi a anexelor I şi III - Regulamentul (CE) nr. 376/2007 al Comisiei din 30 martie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2.042/2003 privind menţinerea navigabilitãţii aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor aeronautice şi autorizarea întreprinderilor şi a personalului cu atribuţii în domeniu - Regulamentul (CE) nr. 1.056/2008 al Comisiei din 27 octombrie 2008 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2.042/2003 privind menţinerea navigabilitãţii aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor aeronautice şi autorizarea întreprinderilor şi a personalului cu atribuţii în domeniuDispoziţii aplicabile: articolele 1-6, anexele I-IV
B. Securitatea aviaţiei Nr. 300/2008 Regulamentul (CE) nr. 300/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 11 martie 2008 privind norme comune în domeniul securitãţii aviaţiei civile şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 2.320/2002 Dispoziţii aplicabile: articolele 1-18, articolul 21, articolul 24 alineatele (2) şi (3), anexa Nr. 820/2008 Regulamentul (CE) nr. 820/2008 al Comisiei din 8 august 2008 de stabilire a mãsurilor de implementare a standardelor de bazã comune privind securitatea aviaţiei Dispoziţii aplicabile: articolele 1-6, anexa, apendicele 1 Nr. 1.217/2003 Regulamentul (CE) nr. 1.217/2003 al Comisiei din 4 iulie 2003 de stabilire a specificaţiilor comune pentru programele naţionale de control al calitãţii în domeniul siguranţei aviaţiei civile Dispoziţii aplicabile: articolele 1-11, anexele I şi II Nr. 1.486/2003 Regulamentul (CE) nr. 1.486/2003 al Comisiei din 22 august 2003 de stabilire a procedurilor de efectuare a inspecţiilor Comisiei în domeniul siguranţei aviaţiei civile Dispoziţii aplicabile: articolele 1-16 Nr. 1.138/2004 Regulamentul (CE) nr. 1.138/2004 al Comisiei din 21 iunie 2004 de stabilire a unei definiţii comune a pãrţilor critice ale zonelor de securitate cu acces reglementat din aeroporturi Dispoziţii aplicabile: articolele 1-8
C. Gestionarea traficului aerian Nr. 549/2004 Regulamentul (CE) nr. 549/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 10 martie 2004 de stabilire a cadrului pentru crearea cerului unic european (regulament-cadru) Dispoziţii aplicabile: articolele 1-4, articolul 6 şi articolele 9-14 Nr. 550/2004 Regulamentul (CE) nr. 550/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 10 martie 2004 privind prestarea de servicii de navigaţie aerianã în cerul unic european (regulament privind prestarea de servicii) Dispoziţii aplicabile: articolele 1-19 Nr. 551/2004 Regulamentul (CE) nr. 551/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 10 martie 2004 privind organizarea şi utilizarea spaţiului aerian în cerul unic european (regulament privind spaţiul aerian) Dispoziţii aplicabile: articolele 1-11 Nr. 552/2004 Regulamentul (CE) nr. 552/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 10 martie 2004 privind interoperabilitatea reţelei europene de gestionare a traficului aerian (regulament privind interoperabilitatea) Dispoziţii aplicabile: articolele 1-12 Nr. 2.096/2005 Regulamentul (CE) nr. 2.096/2005 al Comisiei din 20 decembrie 2005 de stabilire a unor cerinţe comune pentru furnizarea de servicii de navigaţie aerianã, astfel cum este modificat prin: - Regulamentul (CE) nr. 1.315/2007 al Comisiei din 8 noiembrie 2007 privind supravegherea siguranţei managementului traficului aerian şi de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2.096/2005Dispoziţii aplicabile: articolele 1-9, anexele I-V - Regulamentul (CE) nr. 482/2008 al Comisiei din 30 mai 2008 de stabilire a unui sistem de asigurare a siguranţei software care urmeazã sã fie pus în aplicare de cãtre furnizorii de servicii de navigaţie aerianã şi de modificare a anexei II la Regulamentul (CE) nr. 2.096/2005Dispoziţii aplicabile: articolele 1-5, anexele I şi II Nr. 2.150/2005 Regulamentul (CE) nr. 2.150/2005 al Comisiei din 23 decembrie 2005 de stabilire a unor norme comune pentru utilizarea flexibilã a spaţiului aerian Dispoziţii aplicabile: articolele 1-9, anexa Nr. 1.794/2006 Regulamentul (CE) nr. 1.794/2006 al Comisiei din 6 decembrie 2006 de stabilire a unei scheme comune de tarifare pentru serviciile de navigaţie aerianã Dispoziţii aplicabile: articolele 1-17, articolele 18 şi 19, anexele I-VI
D. Mediu Nr. 2006/93 Directiva 2006/93/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 12 decembrie 2006 privind reglementarea exploatãrii avioanelor care intrã sub incidenţa pãrţii a II-a, capitolul 3, volumul 1 din anexa 16 la Convenţia privind aviaţia civilã internaţionalã, a doua ediţie Dispoziţii aplicabile: articolele 1-6 şi anexele I şi II Nr. 2002/30 Directiva 2002/30/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 martie 2002 privind stabilirea normelor şi a procedurilor cu privire la introducerea restricţiilor de exploatare referitoare la zgomot pe aeroporturile comunitare Dispoziţii aplicabile: articolele 1-15, anexele I şi II Nr. 2002/49 Directiva 2002/49/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 25 iunie 2002 privind evaluarea şi gestionarea zgomotului ambiental Dispoziţii aplicabile: articolele 1-16, anexele I-IV
E. Protecţia consumatorului Nr. 90/314 Directiva 90/314/CEE a Consiliului din 13 iunie 1990 privind pachetele de servicii pentru cãlãtorii, vacanţe şi circuite Dispoziţii aplicabile: articolele 1-10 Nr. 93/13 Directiva 93/13/CEE a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind clauzele abuzive în contractele încheiate cu consumatorii Dispoziţii aplicabile: articolele 1-10 şi anexa Nr. 95/46 Directiva 95/46/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecţia persoanelor fizice în ceea ce priveşte prelucrarea datelor cu caracter personal şi libera circulaţie a acestor date Dispoziţii aplicabile: articolele 1-34 Nr. 2.027/97 Regulamentul (CE) nr. 2.027/97 al Consiliului din 9 octombrie 1997 privind rãspunderea operatorilor de transport aerian în caz de accidente, astfel cum a fost modificat prin: - Regulamentul (CE) nr. 889/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului din 13 mai 2002 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2.027/97 privind rãspunderea operatorilor de transport aerian în caz de accidenteDispoziţii aplicabile: articolele 1-8 Nr. 261/2004 Regulamentul (CE) nr. 261/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 11 februarie 2004 de stabilire a unor norme comune în materie de compensare şi de asistenţã a pasagerilor în eventualitatea refuzului la îmbarcare şi anulãrii sau întârzierii prelungite a zborurilor şi de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 295/91 Dispoziţii aplicabile: articolele 1-17 Nr. 1.107/2006 Regulamentul (CE) nr. 1.107/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului din 5 iulie 2006 privind drepturile persoanelor cu handicap şi ale persoanelor cu mobilitate redusã pe durata cãlãtoriei pe calea aerului Dispoziţii aplicabile: articolele 1-17, anexele I şi II
F. Sisteme informatizate de rezervare Nr. 80/2009 Regulamentul (CE) nr. 80/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 14 ianuarie 2009 privind un cod de conduitã pentru sistemele informatizate de rezervare şi de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2.299/89 al Consiliului
G. Aspecte sociale Nr. 1989/391 Directiva 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind punerea în aplicare de mãsuri pentru promovarea îmbunãtãţirii securitãţii şi sãnãtãţii lucrãtorilor la locul de muncã Dispoziţii aplicabile: articolele 1-16, 18 şi 19 Nr. 2003/88 Directiva 2003/88/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 4 noiembrie 2003 privind anumite aspecte ale organizãrii timpului de lucru Dispoziţii aplicabile: articolele 1-19, 21-24 şi 26-29 Nr. 2000/79 Directiva 2000/79/CE a Consiliului din 27 noiembrie 2000 privind punerea în aplicare a Acordului european privind organizarea timpului de lucru al personalului mobil din aviaţia civilã, încheiat de Asociaţia companiilor europene de navigaţie aerianã (AEA), Federaţia europeanã a lucrãtorilor din transporturi (ETF), Asociaţia europeanã a personalului tehnic navigant (ECA), Asociaţia europeanã a companiilor aviatice din regiunile Europei (ERA) şi Asociaţia internaţionalã a liniilor aeriene rezervate în sistem charter (AICA)
ANEXA IV
Lista celorlalte state menţionate în articolele 3 şi 4 şi în anexa I
1. Republica Islanda (în temeiul Acordului privind Spaţiul Economic European) 2. Principatul Liechtenstein (în temeiul Acordului privind Spaţiul Economic European) 3. Regatul Norvegiei (în temeiul Acordului privind Spaţiul Economic European) 4. Confederaţia Elveţianã (în temeiul Acordului dintre Comunitatea Europeanã şi Confederaţia Elveţianã)
----
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email