Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
LEGE nr. 25 din 19 ianuarie 1998 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Croatia privind serviciile aeriene, semnat la Bucuresti la 29 septembrie 1994
ARTICOL UNIC Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Croatia privind serviciile aeriene, semnat la Bucureşti la 29 septembrie 1994.
Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 20 octombrie 1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.
p. PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR ANDREI IOAN CHILIMAN
Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 17 decembrie 1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.
p. PREŞEDINTELE SENATULUI CRISTIAN DUMITRESCU
ACORD între Guvernul României şi Guvernul Republicii Croatia privind serviciile aeriene*)
------------- *) Traducere.
Guvernul României şi Guvernul Republicii Croatia, denumite în continuare pãrţi contractante, fiind pãrţi la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, dorind sa încheie un acord suplimentar la convenţia menţionatã, în scopul infiintarii şi exploatãrii de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile lor respective,
au convenit asupra celor ce urmeazã:
ART. 1 Definiţii 1. În scopul aplicãrii prezentului acord, în afarã de cazul în care din context rezulta altfel, expresia: a) convenţie înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include orice anexa adoptatã în baza prevederilor art. 90 al acestei convenţii, precum şi orice amendamente la anexe sau la convenţie, în baza prevederilor art. 90 şi 94 ale acesteia, în mãsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele pãrţi contractante; b) autoritãţi aeronautice înseamnã, în cazul României, Ministerul Transporturilor, iar în cazul Republicii Croatia, Ministerul Afacerilor Maritime, Transporturilor şi Comunicaţiilor sau, în ambele cazuri, oricare alta persoana sau organ autorizat corespunzãtor în acest scop de autoritãţile menţionate; c) companie aerianã desemnatã înseamnã compania aerianã desemnatã, în scris, de o parte contractantã celeilalte pãrţi contractante şi autorizata sa opereze serviciile convenite în conformitate cu art. 3 al prezentului acord; d) teritoriul partii contractante şi cetãţeni ai partii contractante înseamnã teritoriul şi cetãţenii României şi, respectiv ai Republicii Croatia; e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aerianã şi escala necomercialã au intelesurile care le-au fost atribuite în art. 96 din convenţie; f) rute specificate înseamnã rutele specificate în anexa la prezentul acord, pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate de cãtre companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante; g) servicii convenite înseamnã orice servicii aeriene regulate, exploatate pe rutele specificate; h) capacitate înseamnã: - în legatura cu o aeronava, incarcatura comercialã a acelei aeronave, disponibilã pe o intreaga ruta sau o porţiune a rutei specificate; - în legatura cu un serviciu convenit, capacitatea aeronavei utilizate pentru un astfel de serviciu, înmulţitã cu frecventa curselor efectuate de aceasta aeronava într-o perioada data şi pe o intreaga ruta sau o porţiune a rutei specificate; i) transport de trafic înseamnã transportul de pasageri, de marfa şi posta, în mod combinat sau separat; j) tarif înseamnã preţurile sau sumele care urmeazã sa fie plãtite pentru transportul internaţional de pasageri, pentru bagaje şi marfa, precum şi condiţiile în baza cãrora se aplica aceste preţuri sau sume, inclusiv preţurile sau sumele şi condiţiile pentru serviciile de agenţie sau alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi a condiţiilor pentru transportul poştei; k) acord înseamnã prezentul acord, anexa la acesta şi orice amendamente la acord sau la anexa, fãcute în conformitate cu prevederile art. 19 al prezentului acord. 2. Anexa este parte integrantã a prezentului acord şi toate referirile la acord vor include referirile la anexa, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în mod expres. 3. Titlurile fiecãrui articol din prezentul acord au scop de referinta şi facilitare şi sub nici o forma nu vor incerca sa defineascã, sa limiteze sau sa descrie scopul ori intenţia prezentului acord. ART. 2 Acordarea de drepturi 1. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul infiintarii şi exploatãrii serviciilor aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în anexa prezentului acord. 2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, compania aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã se va bucura, în timpul exploatãrii serviciilor convenite pe rutele specificate, de urmãtoarele drepturi: a) de a zbura, fãrã aterizare, peste teritoriul celeilalte pãrţi contractante; b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante; şi c) de a imbarca şi a debarca, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în punctele specificate în anexa la prezentul acord, pasageri, marfa şi posta în trafic internaţional, în mod combinat sau separat. 3. Nici o prevedere a paragrafului 2 din acest articol nu va putea fi interpretatã în sensul de a conferi companiei aeriene desemnate de o parte contractantã dreptul de a imbarca, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, pasageri, marfa şi posta, transportate contra plata sau în baza unui contract de închiriere şi destinate altui punct de pe teritoriul acestei celeilalte pãrţi contractante (cabotaj). ART. 3 Desemnarea companiilor aeriene 1. Fiecare parte contractantã are dreptul sa desemneze celeilalte pãrţi contractante una sau mai multe companii aeriene, în scopul exploatãrii serviciilor convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificãri scrise între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. 2. La primirea acestei desemnari, autoritãţile aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante vor acorda, fãrã întârziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale acestui articol, companiei aeriene astfel desemnate, autorizaţia de exploatare corespunzãtoare. 3. Autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante pot cere companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã sa li se dovedeascã ca ea este în mãsura sa îndeplineascã condiţiile prevãzute în conformitate cu legile şi cu reglementãrile aplicate în mod normal şi rezonabil, de cãtre aceste autoritãţi, pentru exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei. 4. Fiecare parte contractantã are dreptul de a refuza sa acorde autorizaţia de exploatare, la care s-a fãcut referire în paragraful 2 al acestui articol, sau sa impunã acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea, de cãtre compania aerianã desemnatã a celeilalte pãrţi contractante, a drepturilor specificate în art. 2 al prezentului acord, în orice caz în care prima parte contractantã nu este convinsa ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin partii contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenilor sãi. 5. Compania aerianã desemnatã şi autorizata în conformitate cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol poate începe oricând exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia reglementãrii capacitãţii, în conformitate cu art. 5 al prezentului acord, aprobãrii orarului, în conformitate cu prevederile art. 7 din prezentul acord, şi cu condiţia ca tarifele stabilite, în conformitate cu prevederile art. 8 al prezentului acord, sa fie în vigoare în ceea ce priveşte serviciile convenite. 6. Fiecare parte contractantã are dreptul sa înlocuiascã, printr-o notificare scrisã între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante, compania aerianã pe care a desemnat-o cu o alta companie aerianã. Compania aerianã nou-desemnatã va avea aceleaşi drepturi şi va fi supusã aceloraşi obligaţii ca şi compania aerianã pe care o înlocuieşte. ART. 4 Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de exploatare 1. Fiecare parte contractantã are dreptul de a revoca o autorizaţie de exploatare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate în art. 2 al prezentului acord de cãtre o companie aerianã desemnatã de cãtre cealaltã parte contractantã sau de a pretinde acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi: a) în orice caz în care nu este convinsa ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin partii contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenilor acelei pãrţi contractante; sau b) în cazul în care compania aerianã nu reuşeşte sa se conformeze legilor sau reglementãrilor partii contractante care acorda acele drepturi; sau c) în cazul în care compania aerianã nu reuşeşte în oricare alt mod sa se conformeze prevederilor prezentului acord. 2. În afarã de cazul în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 din acest articol este esenţialã pentru a se evita noi abateri de la legi şi reglementãri, acest drept va fi exercitat de fiecare parte contractantã numai dupã consultarea cu cealaltã parte contractantã, în conformitate cu art. 16 al prezentului acord. ART. 5 Principiile care reglementeazã exploatarea serviciilor convenite 1. Companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante se vor bucura de posibilitãţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite, pe rutele specificate. 2. În exploatarea serviciilor convenite, compania aerianã desemnatã a fiecãrei pãrţi contractante va tine seama de interesele companiei aeriene desemnate a celeilalte pãrţi contractante, pentru a nu se afecta în mod nejustificat serviciile pe care aceasta din urma le asigura pe intreaga ruta sau pe o parte a aceleiaşi rute. 3. Pe orice ruta specificatã, capacitatea asigurata de cãtre compania aerianã desemnatã a unei pãrţi contractante, împreunã cu capacitatea asigurata de cãtre compania aerianã desemnatã de cealaltã parte contractantã, vor fi menţinute într-o corelatie rezonabila cu cerinţele publicului în privinta transportului aerian pe acea ruta. 4. Serviciile convenite efectuate de compania aerianã desemnatã a fiecãrei pãrţi contractante vor avea ca obiect primordial asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a unei capacitãţi adecvate pentru a rãspunde cererilor curente şi anticipate în mod rezonabil pentru transportul de trafic spre şi dinspre teritoriul celeilalte pãrţi contractante. 5. Dreptul companiilor aeriene desemnate de a transporta trafic între punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, şi punctele situate în tari terţe va fi exercitat în conformitate cu principiile generale, potrivit cãrora capacitatea trebuie sa fie adaptatã: a) cerinţelor de trafic spre şi dinspre teritoriul partii contractante care desemneazã compania aerianã; b) cerinţelor de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile convenite, dupã ce s-a ţinut seama de serviciile aeriene locale şi regionale; şi c) cerinţelor exploatãrii liniei aeriene directe. 6. Capacitatea care urmeazã sa fie asigurata pe rutele specificate va fi convenitã între companiile aeriene desemnate ale ambelor pãrţi contractante şi aprobatã de autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Orice creştere a capacitãţii va face, de asemenea, obiectul unei înţelegeri, între companiile aeriene desemnate şi va fi supusã aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante. Pana la obţinerea acestei aprobãri, capacitatea deja existenta va rãmâne în vigoare. ART. 6 Furnizarea datelor statistice Autoritãţile aeronautice ale fiecãrei pãrţi contractante vor determina propriile companii aeriene desemnate sa furnizeze autoritãţilor aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante, la cererea acestora, date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi cerute în mod rezonabil în scopul examinãrii capacitãţii asigurate pe serviciile convenite de cãtre companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante. ART. 7 Aprobarea orarului 1. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul serviciilor şi tipul aeronavelor ce vor fi folosite vor fi convenite între companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu 30 (treizeci) de zile înainte de începerea exploatãrii serviciilor convenite. Aceeaşi procedura va fi aplicatã în cazul schimbãrilor ulterioare, iar perioada de 30 (treizeci) de zile poate fi modificatã cu acordul autoritãţilor aeronautice respective. 2. În cazul în care companiile aeriene desemnate nu vor reusi sa convinã asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de cãtre autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Aceeaşi procedura este aplicabilã şi în cazul în care companiile aeriene desemnate nu convin asupra schimbãrii ulterioare a orarului în vigoare. În acest din urma caz, orarele existente vor rãmâne în vigoare 6 (şase) luni, perioada în care autoritãţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare. ART. 8 Tarife 1. Tarifele care urmeazã sa fie aplicate de cãtre compania aerianã desemnatã de una dintre pãrţile contractante pentru transportul cãtre sau dinspre teritoriul celeilalte pãrţi contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinând seama de toţi factorii relevanti, inclusiv de interesele utilizatorilor, costul exploatãrii, caracteristicile serviciului, nivelul comisioanelor, un profit rezonabil, tarifele aplicate de alte companii aeriene, precum şi de alte considerente de ordin comercial de pe piata. 2. Tarifele la care s-a fãcut referire în paragraful 1 al acestui articol vor fi convenite, dacã este posibil, între companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante, iar la acest acord se va ajunge, oriunde este posibil, prin folosirea procedurilor corespunzãtoare ale organismelor sau ale organizaţiilor internaţionale. 3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data propusã pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, aceasta perioada poate fi redusã, sub rezerva acordului respectivelor autoritãţi. 4. Aprobarea tarifelor poate fi data în mod expres. Dacã nici una dintre autoritãţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 (treizeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare, în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, aceste tarife vor fi considerate ca aprobate. În cazul reducerii perioadei stabilite pentru supunerea spre aprobare a tarifelor în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, autoritãţile aeronautice pot conveni ca perioada în care poate fi notificat orice dezacord sa fie mai mica de 30 (treizeci) de zile. 5. Dacã un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol sau dacã în timpul perioadei aplicabile, în conformitate cu paragraful 4 al acestui articol, autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante notifica autoritãţilor aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante dezacordul lor asupra unui tarif convenit în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor strãdui sa stabileascã tariful de comun acord. 6. Dacã autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante nu pot conveni asupra oricãrui tarif supus aprobãrii lor în baza paragrafului 3 al acestui articol sau asupra stabilirii oricãrui tarif în baza paragrafului 5 al acestui articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 17 al prezentului acord. 7. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rãmâne în vigoare pana în momentul aprobãrii unui nou tarif. Valabilitatea tarifului respectiv poate fi prelungitã peste data expirãrii sale iniţiale, cu aprobarea autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante. Totuşi valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungitã, în virtutea acestui paragraf, pentru o perioada mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta ar fi expirat. ART. 9 Scutirea de taxe vamale şi alte taxe 1. Aeronavele folosite pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, piesele de schimb şi proviziile de bord, inclusiv alimentele, bãuturile, produsele din tutun, precum şi alte produse destinate vânzãrii cãtre pasageri pe timpul zborului, aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de toate taxele vamale, taxele de inspecţie şi de orice alte taxe la intrarea pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa rãmânã la bordul aeronavelor pana în momentul reexportãrii lor. 2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe, cu excepţia sumelor corespunzãtoare serviciului prestat: a) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavei companiei aeriene desemnate, utilizata pe serviciile aeriene internaţionale, luati la bord pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, chiar şi atunci când aceşti carburanţi şi lubrifianţi sunt utilizaţi pe o porţiune din zborul efectuat deasupra teritoriului unde au fost luati la bord; b) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord, introduse pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor companiei aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale; c) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în limitele fixate de autoritãţile competente ale respectivei pãrţi contractante şi destinate consumarii lor la bordul aeronavelor companiei aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale; d) marfa şi bagajele în tranzit direct, transportate de aeronavele companiei aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale; e) mobilierul, echipamentele de birou şi materialele introduse pe teritoriul unei pãrţi contractante pentru a fi folosite în birourile reprezentantelor companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã; f) obiectele şi materialele introduse pe teritoriul unei pãrţi contractante pentru a fi folosite în birourile reprezentantelor companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã în scopuri de reclama şi publicitate, cu condiţia ca aceste obiecte şi materiale sa fie inscriptionate cu numele companiei aeriene respective şi sa fie distribuite în mod gratuit. Materialele la care s-a fãcut referire în subparagrafele a), b) şi c) ale acestui paragraf pot fi pãstrate, la cerere, sub supravegherea vamalã sau sub control. 3. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele şi rezervele aflate la bordul aeronavelor companiilor aeriene desemnate de fiecare parte contractantã pot fi descãrcate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante numai cu consimţãmântul autoritãţilor vamale ale acestei pãrţi contractante. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autoritãţilor menţionate, pana în momentul în care vor fi reexportate sau pana vor primi o alta destinaţie în conformitate cu reglementãrile vamale. 4. Fiecare parte contractantã acorda companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã aceleaşi privilegii de care se bucura propria companie aerianã desemnatã pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, cu privire la impozitul pe cifra de afaceri, taxa pe circulaţia mãrfurilor, taxa pe valoarea adãugatã sau orice impozit similar, structurat ca un impozit general. ART. 10 Reprezentanta 1. Fiecare parte contractantã acorda, pe baza de reciprocitate, companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã dreptul de a infiinta şi de a menţine pe teritoriul sau o reprezentanta cu personalul comercial, tehnic, operational şi administrativ necesar, propriu sau indigen, pentru necesitãţile legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele specificate. Înfiinţarea unor astfel de reprezentante şi angajarea personalului acestora vor fi supuse legilor şi altor reglementãri ale partii contractante care acorda dreptul menţionat în prezentul paragraf. 2. Compania aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã are dreptul nelimitat sa emita propriile sale documente de transport pentru serviciile sale internaţionale, sa facã reclama şi sa promoveze vânzãrile sale pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante. Vânzãrile pot fi efectuate fie direct prin propriile agenţii, fie prin agenţii de vânzãri şi/sau de turism, cãtre orice persoana, organizaţie sau organism, în conformitate cu legile şi cu alte reglementãri în vigoare ale acestei celeilalte pãrţi contractante. 3. Vânzarea documentelor de transport, la care se face referire în paragraful 2, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante poate fi facuta în orice valuta sau cãrţi de credit. 4. Totuşi, pe baza de reciprocitate, vânzarea documentelor de transport pentru puncte mai departe de teritoriul pãrţilor contractante se poate efectua numai în valuta liber convertibilã. 5. Impozitarea veniturilor sub forma de salarii primite de personalul la care s-a fãcut referire în paragraful 1, având cetãţenia partii contractante care desemneazã compania aerianã, se va efectua potrivit legislaţiei interne a partii contractante care desemneazã compania aerianã. În cazul în care între cele doua pãrţi contractante exista o convenţie pentru evitarea dublei impuneri, se vor aplica prevederile acestei convenţii. ART. 11 Transferul veniturilor 1. Fiecare parte contractantã acorda companiei aeriene desemnate a celeilalte pãrţi contractante dreptul de transfer liber şi fãrã întârziere al excedentului dintre încasãri şi cheltuieli, realizat pe teritoriul sau în legatura cu transportul pasagerilor, al bagajelor, al mãrfii şi al poştei de cãtre compania aerianã desemnatã a acestei celeilalte pãrţi contractante. Acest transfer se va efectua în valuta liber convertibilã, la rata oficialã de schimb din ziua în care are loc transferul, în concordanta cu reglementãrile naţionale privind schimbul valutei strãine. 2. În cazul în care între cele doua pãrţi contractante exista un acord special de plati, transferul se va face în conformitate cu prevederile acelui acord. 3. Profitul realizat ca rezultat al exploatãrii aeronavelor angajate în trafic internaţional, precum şi bunurile mobile folosite în legatura cu exploatarea aeronavelor se impoziteazã numai în statul în care se afla sediul conducerii efective a companiei aeriene desemnate. În cazul în care între cele doua pãrţi contractante exista o convenţie pentru evitarea dublei impuneri, se vor aplica prevederile acestei convenţii. 4. Dacã o parte contractantã impune restrictii la transferul veniturilor companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, ultima va avea dreptul sa impunã restrictii reciproce companiei aeriene desemnate a primei pãrţi contractante. ART. 12 taxe aeroportuare şi taxe similare Orice taxe care pot fi impuse sau pot fi permise sa fie impuse pentru utilizarea aeroporturilor şi a instalaţiilor de navigaţie aerianã de pe teritoriul României şi, respectiv, de pe teritoriul Republicii Croatia vor fi percepute în conformitate cu nivelul oficial al tarifelor, stabilit prin legile sau celelalte reglementãri în vigoare care se aplica tuturor aeronavelor care efectueazã acelaşi fel de servicii aeriene internaţionale, în condiţii similare. ART. 13 Recunoaşterea certificatelor şi licenţelor 1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele eliberate sau validate de o parte contractantã şi care sunt încã în vigoare vor fi recunoscute ca fiind valabile de cãtre cealaltã parte contractantã, în scopul exploatãrii rutelor şi serviciilor prevãzute în prezentul acord, cu condiţia ca cerinţele în baza cãrora au fost emise sau validate aceste certificate sau licenţe sa fie egale cu sau mai mari decât normele minime care ar putea fi stabilite în conformitate cu prevederile convenţiei. 2. Totuşi fiecare parte contractantã îşi rezerva dreptul de a refuza sa recunoascã, în scopul efectuãrii zborurilor deasupra propriului sau teritoriu, brevetele de aptitudine şi licentele acordate propriilor sãi cetãţeni de cãtre cealaltã parte contractantã sau de cãtre orice alt stat. ART. 14 Aplicarea legilor şi reglementãrilor 1. Legile şi reglementãrile unei pãrţi contractante referitoare la intrarea în, şederea pe sau ieşirea din teritoriul sau a aeronavelor folosite în navigaţia aerianã internationala sau cele referitoare la exploatarea şi navigaţia acestor aeronave pe timpul cat se gãsesc în limitele teritoriului sau se vor aplica aeronavelor companiei aeriene desemnate de cãtre cealaltã parte contractantã şi vor fi respectate de aceste aeronave la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului primei pãrţi contractante. 2. Legile şi reglementãrile unei pãrţi contractante referitoare la intrarea în, şederea pe, tranzitul prin sau ieşirea din teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mãrfii sau a poştei transportate de aeronave, inclusiv reglementãrile referitoare la intrare, ieşire, imigrare, emigrare, paşapoarte, vama, valuta şi carantina vor fi respectate de cãtre sau în numele acestor pasageri, echipaje, bagaje, marfa sau posta ale companiei aeriene desemnate a celeilalte pãrţi contractante, la intrarea în sau ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului primei pãrţi contractante. 3. Culoarele aeriene şi punctele de survolare a frontierei României şi, respectiv, a Republicii Croatia, pentru rutele specificate în anexa la prezentul acord, vor fi stabilite în mod independent de cãtre fiecare parte contractantã, pe teritoriul sau. ART. 15 Conformarea cu acordurile sau convenţiile multilaterale Dacã un acord sau o convenţie multilaterala generalã privind transporturile aeriene intra în vigoare pentru pãrţile contractante, prezentul acord va fi amendat prin negocieri între pãrţile contractante, astfel încât sa se conformeze prevederilor acelui acord sau acelei convenţii. ART. 16 Consultãri 1. Autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor consulta, din când în când, într-un spirit de strânsã cooperare, pentru a se asigura ca prevederile prezentului acord se aplica şi se respecta în mod satisfãcãtor. 2. Oricare parte contractantã poate cere, oricând, consultãri cu cealaltã parte contractantã privind interpretarea, aplicarea sau amendarea prezentului acord. Aceste consultãri, care pot avea loc între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante prin negocieri directe sau prin corespondenta, vor începe într-o perioada de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care ambele pãrţi contractante convin sa prelungeascã aceasta perioada. ART. 17 Soluţionarea diferendelor 1. Orice diferend referitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluţionat prin negocieri directe între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Dacã diferendul nu poate fi rezolvat de cãtre autoritãţile aeronautice menţionate mai sus sau pe cale diplomaticã, el va fi supus arbitrajului, la cererea oricãreia dintre pãrţile contractante, în conformitate cu procedurile specificate mai jos. 2. Arbitrajul va fi efectuat de un tribunal format din trei judecãtori, constituit dupã cum urmeazã: a) în intervalul de 30 de zile de la primirea, prin canale diplomatice, a unei cereri de arbitraj, fiecare parte contractantã va numi, pe canale diplomatice, câte un judecãtor. În interval de 60 de zile dupã ce aceşti doi judecãtori au fost numiţi, ei vor conveni asupra celui de-al treilea judecãtor, care va acţiona ca preşedinte al tribunalului arbitral; b) dacã o parte contractantã nu reuşeşte sa numeascã un judecãtor sau dacã cel de-al treilea judecãtor nu este desemnat conform subparagrafului a) al acestui paragraf, oricare dintre pãrţile contractante poate cere preşedintelui Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale sa desemneze arbitrul sau arbitrii necesari într-un interval de 30 de zile. Dacã preşedintele consiliului are aceeaşi naţionalitate cu cea a uneia dintre pãrţile contractante, cel mai în varsta vicepreşedinte, care nu este descalificat pe acest temei, va face numirea. 3. Cu excepţia cazului în care s-a convenit altfel, tribunalul arbitral va determina limitele jurisdicţiei sale în concordanta cu acest acord şi va stabili propria sa procedura. La indicaţia tribunalului sau la cererea oricãreia dintre pãrţile contractante, se va tine o întrunire, nu mai târziu de 15 zile de la constituirea completa a tribunalului, pentru a se stabili problemele exacte ce urmeazã a fi arbitrate şi procedurile specifice ce trebuie urmate. 4. Cu excepţia cazului în care s-a convenit altfel, fiecare parte contractantã va prezenta un memorandum în termen de 45 de zile de la constituirea completa a tribunalului. Rãspunsurile vor fi date în termen de 60 de zile. În termen de 15 zile de la darea raspunsurilor, tribunalul va tine o audiere la cererea oricãreia dintre pãrţile contractante sau dacã va considera necesar. 5. Tribunalul va incerca sa dea o hotãrâre scrisã în termen de 30 de zile de la data încheierii audierii sau, dacã nu are loc nici o audiere, de la data la care ambele raspunsuri au fost transmise. Hotãrârea luatã de majoritatea tribunalului va prevala. 6. Pãrţile contractante pot depune cereri pentru clarificarea hotãrârii în termen de 15 zile de la data primirii acesteia şi o astfel de clarificare va fi emisã în termen de 15 zile de la data primirii acestei cereri. 7. În acord cu legislaţia ei nationala, fiecare parte contractantã va îndeplini orice decizie sau hotãrâre a tribunalului arbitral. 8. Cheltuielile tribunalului arbitral, inclusiv impozitele şi cheltuielile judecãtorilor vor fi suportate în mod egal de cãtre pãrţile contractante. Orice cheltuieli fãcute de preşedintele consiliului în legatura cu procedurile de la paragraful 2 subparagraful b) al acestui articol vor fi considerate ca fãcând parte din cheltuielile tribunalului arbitral. ART. 18 Securitatea aviaţiei 1. În conformitate cu drepturile şi cu obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocã de a proteja securitatea aviaţiei civile impotriva actelor de intervenţie ilicitã face parte integrantã din prezentul acord. Fãrã a limita generalitatea drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante acţioneazã, în special conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnatã la Tokyo la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturãrii ilicite a aeronavelor, semnatã la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate impotriva securitãţii aviaţiei civile, semnatã la Montreal la 23 septembrie 1971, sau ale oricãrei alte convenţii privind securitatea aviaţiei, la care ambele pãrţi contractante vor deveni membre. 2. Pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toatã asistenta necesarã pentru prevenirea actelor de capturare ilicitã a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate impotriva securitãţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aerianã, precum şi a oricãrei alte ameninţãri pentru securitatea aviaţiei civile. 3. În raporturile lor reciproce, pãrţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, în mãsura în care aceste prevederi se aplica pãrţilor contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor care îşi au sediul principal sau resedinta permanenta pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor sa acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei. 4. Fiecare parte contractantã este de acord ca aceşti operatori de aeronave trebuie sa respecte prevederile privind securitatea aviaţiei, la care s-a fãcut referire în paragraful 3 al acestui articol, pretinse de cealaltã parte contractantã, la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului acestei celelalte pãrţi contractante. Fiecare parte contractantã va asigura ca pe teritoriul sau se aplica în mod efectiv mãsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mana, bagajelor de cala, mãrfurilor şi al proviziilor de bord, înainte de şi în timpul imbarcarii sau încãrcãrii. Fiecare parte contractantã va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere care îi este adresatã de cãtre cealaltã parte contractantã privind mãsuri speciale rezonabile de securitate pentru a face fata unei ameninţãri deosebite. 5. Atunci când este comis un incident sau exista o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicitã de aeronave civile sau se comit alte acte ilicite îndreptate impotriva acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aerianã, pãrţile contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte mãsuri corespunzãtoare, cu scopul de a pune capãt incidentului sau ameninţãrii cu un act ilicit, rapid şi în condiţii de securitate. 6. Fiecare parte contractantã va lua mãsurile pe care le considera aplicabile, cu scopul de a asigura ca o aeronava supusã unui act de capturare ilicitã sau altui act de intervenţie ilicitã, care a aterizat pe teritoriul statului respectiv, este reţinutã la sol, în afarã de cazul în care decolarea sa este impusa de obligaţia primordialã de a proteja vietile omeneşti. Aceste mãsuri vor fi luate, în mãsura posibilului, pe baza de consultãri reciproce. 7. În cazul în care o parte contractantã se confrunta cu probleme în ceea ce priveşte aplicarea prevederilor acestui articol, referitoare la securitatea aviaţiei, autoritãţile aeronautice ale oricãrei pãrţi contractante pot cere consultãri imediate cu autoritãţile aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante. ART. 19 Amendarea 1. Prezentul acord va putea fi modificat cu acordul comun al pãrţilor contractante. În acest scop, fiecare parte contractantã va examina cu atentie orice propunere prezentatã de cealaltã parte contractantã. Orice modificare convenitã va intra în vigoare atunci când pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalitãţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. 2. Anexa la prezentul acord poate fi modificatã prin înţelegere directa între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante şi va fi confirmatã printr-un schimb de scrisori. 3. Negocierile privind modificarea prezentului acord sau a anexei sale vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii scrise, în afarã de cazul în care ambele pãrţi cad de acord asupra prelungirii acestei perioade. ART. 20 Înregistrarea Prezentul acord şi toate amendamentele la acesta vor fi înregistrate la Consiliul Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. ART. 21 Intrarea în vigoare Prezentul acord va intra în vigoare la data când pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalitãţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. ART. 22 Încetarea Oricare dintre pãrţile contractante poate notifica în scris, oricând, pe canale diplomatice, celeilalte pãrţi contractante, intenţia sa de a termina prezentul acord. Notificarea va fi comunicatã simultan Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. În aceasta situaţie, prezentul acord va fi terminat la 12 (douasprezece) luni dupã data primirii notificãrii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care notificarea este retrasã, prin înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmãrii de primire de cãtre cealaltã parte contractantã, notificarea va fi consideratã ca fiind primitã la 14 (patrusprezece) zile dupã primirea acesteia de cãtre Consiliul Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Drept pentru care, subsemnaţii plenipotentiari, fiind autorizaţi în mod corespunzãtor pentru aceasta de cãtre guvernele lor respective, au semnat prezentul acord. Încheiat la Bucureşti, la 29 septembrie 1994, în doua exemplare, în limba engleza, ambele texte fiind în mod legal autentice.
Pentru Guvernul României, Aurel Novac, ministrul transporturilor
Pentru Guvernul Republicii Croatia, Ivica Mudrinic, ministrul marinei, transporturilor şi comunicaţiilor
ANEXA 1
SECŢIUNEA A
1. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de cãtre compania aerianã desemnatã a României: puncte în România: orice punct; puncte intermediare: vor fi convenite ulterior; puncte în Republica Croatia: Zagreb, Dubrovnik, Split, Pola; puncte mai departe: vor fi convenite ulterior; puncte şi mai departe: vor fi convenite ulterior. 2. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de cãtre compania aerianã desemnatã a Republicii Croatia: puncte în Republica Croatia: orice punct; puncte intermediare: vor fi convenite ulterior; puncte în România: Bucureşti, Timişoara, Constanta; puncte mai departe: vor fi convenite ulterior; puncte şi mai departe: vor fi convenite ulterior. SECŢIUNEA B
1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite - fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele -, în funcţie de interesul companiilor aeriene desemnate de pãrţile contractante. 2. Autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în terţe state unde fiecare companie aerianã desemnatã va putea imbarca sau debarca pasageri, marfa şi posta cu destinaţia spre sau, respectiv, cu provenienta din teritoriul României sau din teritoriul Republicii Croatia. 3. Zborurile suplimentare vor fi efectuate pe baza unei cereri prealabile înaintatã de cãtre fiecare companie aerianã.
------------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email