Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
LEGE nr. 25 din 12 martie 1997 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Malaeziei privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor, semnat la Bucuresti la 25 iunie 1996
EMITENT: PARLAMENTUL PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 45 din 17 martie 1997
Parlamentul României adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Malaeziei privind promovarea şi protejarea reciprocã a investiţiilor, semnat la Bucureşti la 25 iunie 1996.
Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 15 ianuarie 1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.
PREŞEDINTELE SENATULUI
PETRE ROMAN
Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 24 februarie 1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.
p. PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
ANDREI IOAN CHILIMAN
ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Malaeziei privind
promovarea şi protejarea reciprocã a investiţiilor
Guvernul României şi Guvernul Malaeziei, denumite în cele ce urmeazã pãrţi contractante,
dorind sa extindã şi sa adinceasca cooperarea economicã şi industriala pe termen lung şi, în special, sa creeze condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor unei pãrţi contractante pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante,
recunoscind necesitatea protejãrii investiţiilor investitorilor ambelor pãrţi contractante şi stimulãrii fluxului investitional şi iniţiativei particulare în afaceri, în vederea creşterii prosperitatii economice a ambelor pãrţi contractante,
au convenit asupra celor ce urmeazã:
ART. 1
Definiţii
1. În sensul acestui acord:
a) investiţii desemneazã orice fel de active şi include, în special, dar nu exclusiv:
(i) drepturi de proprietate asupra bunurilor mobile şi imobile şi orice
alte drepturi, cum ar fi ipoteci, garanţii sau gajuri;
(ii) acţiuni, pãrţi sociale şi obligaţiuni ale societãţilor sau interese
privind dreptul de proprietate la astfel de societãţi;
(iii) drepturi de creanta sau orice alte drepturi privind prestaţii care au
o valoare financiarã;
(iv) drepturi de proprietate intelectualã, inclusiv drepturi de autor,
brevete, mãrci de comerţ, nume comerciale, desene industriale,
procedee tehnice, precum şi know-how sau goodwill;
(v) concesiuni de afaceri conferite prin lege sau prin contract, inclusiv
concesiuni privind prospectarea, cultivarea, extractia sau
exploatarea resurselor naturale;
b) venituri desemneazã sumele produse de o investiţie şi include, în special, dar nu exclusiv, profit, dobinda, sporuri de capital, dividende, redevenţe sau onorarii;
c) investitor desemneazã:
(i) orice persoana fizica avînd cetãţenia partii contractante în
conformitate cu legile sale; sau
(ii) orice corporatie, asociaţie de afaceri, trust, societate mixtã,
organizaţie sau asociaţie constituitã sau organizatã, în mod
corespunzãtor, în conformitate cu legislaţia în vigoare a acelei
pãrţi contractante;
d) teritoriu înseamnã:
(i) în legatura cu România, teritoriul României, inclusiv marea
teritorialã, precum şi zona economicã exclusiva, asupra cãrora
România, în concordanta cu legislaţia sa şi cu dreptul internaţional,
îşi exercita suveranitatea, drepturile suverane sau jurisdicţia; şi
(ii) în legatura cu Malaezia, întregul teritoriu terestru cuprinzînd
Federaţia Malaeziei, marea teritorialã, solul şi subsolul acesteia şi
spaţiul sau aerian;
e) valuta liber convertibilã înseamnã dolarul american, lira sterlina, marca germanã, francul francez, yenul japonez şi orice alta valuta care este utilizata în mod frecvent pentru efectuarea plãţilor în tranzacţiile internaţionale şi care este comercializata pe principalele pieţe valutare internaţionale.
2. (i) Termenul investiţii menţionat la paragraful 1 a) se referã numai la
investiţiile care sînt efectuate în conformitate cu legile, reglementãrile şi dispoziţiile emise de cãtre fiecare parte contractantã.
(ii) Orice modificare a formei în care sînt investite activele nu va
afecta clasificarea lor ca investiţii, cu condiţia ca aceasta
modificare sa nu contravina aprobãrii acordate în legatura cu
activele investite iniţial, dacã este cazul.
ART. 2
Promovarea şi protejarea investiţiilor
1. Fiecare parte contractantã va incuraja şi va crea condiţii favorabile pentru investitorii celeilalte pãrţi contractante sa investeasca capital pe teritoriul sau şi va admite aceste investiţii în conformitate cu legile, reglementãrile şi dispoziţiile sale.
2. Investiţiilor investitorilor fiecãrei pãrţi contractante li se va acorda permanent un tratament echitabil şi acestea se vor bucura pe deplin de o adecvatã protecţie şi siguranta pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
ART. 3
Tratamentul naţiunii celei mai favorizate
1. Investiţiile efectuate de cãtre investitorii fiecãrei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante vor primi un tratament just şi echitabil şi nu mai puţin favorabil decît cel acordat investiţiilor efectuate de cãtre investitorii oricãrui stat terţ.
2. Investitorilor unei pãrţi contractante, ale cãror investiţii pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante suferã pierderi datorate rãzboiului sau altui conflict armat, revoluţiei, stãrii de necesitate nationala, revoltei, insurectiei sau rascoalei, pe teritoriul celei din urma pãrţi contractante, li se va acorda de cãtre aceasta, în ceea ce priveşte restituirea, indemnizaţia, despãgubirea sau alta reglementare, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel pe care aceasta din urma parte contractantã în acorda investitorilor oricãrui stat terţ.
3. Prevederile acestui acord, referitoare la acordarea tratamentului nu mai puţin favorabil decît cel acordat investitorilor oricãrui stat terţ, nu vor fi interpretate astfel încît sa oblige o parte contractantã sa extindã asupra investitorilor celeilalte pãrţi contractante avantajele oricãrui tratament, preferinta sau privilegiu rezultind din:
a) orice uniune vamalã existenta sau viitoare sau zona de liber schimb ori o piata comuna sau o uniune monetara, sau un acord internaţional similar ori alte forme de cooperare regionala la care oricare dintre pãrţile contractante este sau poate deveni parte: sau
b) orice acord internaţional sau înţelegere referitoare în întregime ori în principal la impozitare, sau orice legislaţie interna referitoare în întregime ori în principal la impozitare.
ART. 4
Expropriere
1. Nici una dintre pãrţile contractante nu va lua mãsuri de expropriere, nationalizare sau orice alta deposedare, avînd efect echivalent exproprierii sau nationalizarii, impotriva investiţiilor investitorilor celeilalte pãrţi contractante, decît în urmãtoarele condiţii:
a) mãsurile sînt luate potrivit legii sau în interes public şi în conformitate cu procedura legalã;
b) mãsurile sînt nediscriminatorii;
c) mãsurile sînt însoţite de prevederi pentru plata unei despãgubiri prompte, adecvate şi efective. Suma despãgubirii va corespunde valorii juste de piata, imediat înainte ca mãsura de deposedare sa devinã cunoscutã în mod public. Aceasta valoare de piata va fi determinata în conformitate cu practicile şi metodele recunoscute pe plan internaţional sau dacã aceasta valoare justa de piata nu poate fi determinata, va fi la un nivel acceptabil convenit de comun acord între partea contractantã şi investitorul celeilalte pãrţi contractante şi va fi liber transferabila în valuta liber convertibilã. Orice intirziere nejustificatã în plata despãgubirii va duce la plata unei dobinzi la rata comercialã curenta, convenitã între ambele pãrţi, dacã aceasta rata nu este stabilitã prin lege.
ART. 5
Repatrierea în legatura cu investiţiile
1. Fiecare parte contractantã va permite, în conformitate cu legile, reglementãrile şi dispoziţiile sale referitoare la investiţiile investitorilor celeilalte pãrţi contractante, transferul, fãrã intirziere nejustificatã, al:
a) profiturilor nete, dividendelor, redevenţelor, onorariilor pentru asistenta tehnica, dobinzilor şi altor venituri curente, provenind din orice investiţie a investitorilor celeilalte pãrţi contractante;
b) sumelor provenind din lichidarea totalã sau parţialã a oricãrei investiţii efectuate de cãtre investitorii celeilalte pãrţi contractante;
c) sumelor pentru rambursarea împrumuturilor acordate de cãtre investitorii unei pãrţi contractante investitorilor celeilalte pãrţi contractante, care au fost recunoscute, de cãtre ambele pãrţi contractante, ca fiind investiţie; şi
d) cistigurilor şi altor indemnizaţii ale investitorilor celeilalte pãrţi contractante, care sînt angajaţi şi autorizaţi sa lucreze în legatura cu o investiţie pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
2. În mãsura în care investitorul oricãrei pãrţi contractante nu a încheiat o alta înţelegere cu autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi contractante, pe al carei teritoriu este situata investiţia, transferul valutar, efectuat ca urmare a prevederilor paragrafului 1 al acestui articol, va fi autorizat în valuta în care a fost efectuatã investiţia iniţialã sau în orice alta valuta liber convertibilã.
3. Cursurile de schimb, aplicabile transferurilor menţionate la paragraful 1 al acestui articol, vor fi cele în vigoare la data transferului.
4. Pãrţile contractante se angajeazã sa acorde transferurilor menţionate la paragraful 1 al acestui articol un tratament tot atît de favorabil ca cel acordat transferurilor provenind din investiţiile efectuate de cãtre investitorii oricãrui stat terţ.
ART. 6
Reglementarea diferendelor referitoare la investiţii dintre o parte
contractantã şi un investitor al celeilalte pãrţi contractante
1. Orice diferend survenit între o parte contractantã şi un investitor al celeilalte pãrţi contractante, care implica:
(i) o obligaţie asumatã de cãtre acea parte contractantã fata de
investitorul celeilalte pãrţi contractante, în legatura cu o
investiţie a acestuia; sau
(ii) o pretinsa încãlcare a oricãrui drept conferit sau creat prin acest acord, în legatura cu o investiţie a acestui investitor,
va fi soluţionat pe cale amiabila, prin consultãri şi negocieri.
2. Dacã acest diferend nu poate fi reglementat pe cale amiabila în termen de şase (6) luni de la data notificãrii scrise a diferendului, investitorul poate supune diferendul:
a) fie instanţei judecãtoreşti competente a partii contractante pe teritoriul cãreia s-a efectuat investiţia;
b) fie Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii (I.C.S.I.D.), prevãzut de Convenţia pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi persoane ale altor state, deschisã spre semnare la Washington D.C. la 18 martie 1965;
c) fie unui tribunal arbitral ad-hoc, care, dacã nu s-a convenit altfel între pãrţile la diferend, va fi constituit pe baza regulilor de arbitraj ale Comisiei Naţiunilor Unite pentru Drept Comercial Internaţional (UNCITRAL).
3. Fiecare parte contractantã consimte prin aceasta sa supunã diferendul cu privire la investiţii concilierii sau arbitrajului internaţional.
4. Partea contractantã care este parte la diferend nu va invoca niciodatã, pe durata procedurilor privind diferendele legate de investiţii, ca apãrare, imunitatea sa sau faptul ca investitorul a primit o despãgubire în cadrul unui contract de asigurare acoperind integral sau parţial prejudiciul ori pierderea suferitã.
ART. 7
Reglementarea diferendelor dintre pãrţile contractante
1. Diferendele dintre pãrţile contractante privind interpretarea sau aplicarea acestui acord vor fi soluţionate, pe cît posibil, pe canale diplomatice.
2. Dacã un diferend între pãrţile contractante nu poate fi astfel reglementat în termen de şase (6) luni, la cererea oricãrei pãrţi contractante, acesta se va supune unui tribunal arbitral.
3. Acest tribunal arbitral va fi constituit, pentru fiecare caz în parte, în felul urmãtor:
În termen de doua luni de la primirea cererii de arbitraj, fiecare parte contractantã va desemna un membru al tribunalului. Aceşti doi membri vor alege apoi un cetãţean al unui stat terţ, care, cu aprobarea celor doua pãrţi contractante, va fi desemnat ca preşedinte al tribunalului. Preşedintele va fi desemnat în termen de doua luni de la data numirii celorlalţi doi membri.
4. Dacã, în perioadele specificate la paragraful 3 al acestui articol, desemnarile necesare nu au fost fãcute, oricare parte contractantã poate, în absenta oricãrei alte înţelegeri, sa-l invite pe preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie sa facã numirile necesare. Dacã preşedintele este cetãţean al unei pãrţi contractante sau dacã este implicat în alt mod sa îşi îndeplineascã funcţia respectiva, vicepreşedintele va fi invitat sa facã numirile necesare. Dacã vicepreşedintele este cetãţean al unei pãrţi contractante sau dacã şi el este împiedicat sa îşi îndeplineascã aceasta funcţie, membrul Curţii Internaţionale de Justiţie, care urmeazã imediat în funcţie, care nu este cetãţean al unei pãrţi contractante, va fi invitata sa facã numirile necesare.
5. Tribunalul arbitral îşi va lua hotãrîrea cu majoritate de voturi. Aceasta hotãrîre va fi obligatorie pentru ambele pãrţi contractante. Fiecare parte contractantã va suporta cheltuielile propriului membru în tribunal şi pe cele ale reprezentãrii sale în procedurile arbitrale; cheltuielile preşedintelui şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în pãrţi egale de cãtre pãrţile contractante. Tribunalul îşi va stabili propria procedura.
ART. 8
Subrogare
Dacã o parte contractantã face o plata oricãruia dintre investitorii sãi pe baza unei garanţii pe care a acordat-o în legatura cu o investiţie, cealaltã parte contractantã va recunoaşte, fãrã a prejudicia drepturile primei pãrţi contractante, în baza art. 6, transferul oricãrui drept sau titlu al acestui investitor cãtre prima parte contractantã şi subrogarea acesteia în orice drept sau titlu.
ART. 9
Aplicarea
Acest acord se va aplica investiţiilor efectuate pe teritoriul oricãrei pãrţi contractante, în conformitate cu legislaţia, reglementãrile sau dispoziţiile sale, de investitorii celeilalte pãrţi contractante, atît anterior, cît şi dupã intrarea în vigoare a acestui acord. Totuşi acordul nu se va aplica în cazul diferendelor care au apãrut înainte de intrarea sa în vigoare.
ART. 10
Aplicarea altor prevederi
1. Dacã legislaţia oricãrei pãrţi contractante indreptateste investiţiile investitorilor celeilalte pãrţi contractante la un tratament mai favorabil decît cel prevãzut în acest acord, aceasta legislaţie va prevala acestui acord, în mãsura în care este mai favorabilã.
2. Fiecare parte contractantã va respecta orice alte obligaţii pe care şi le-a asumat în legatura cu investiţiile efectuate pe teritoriul sau de investitorii celeilalte pãrţi contractante.
ART. 11
Consultãri şi amendamente
1. Fiecare parte contractantã poate solicita efectuarea de consultãri cu privire la orice problema pe care pãrţile contractante sînt de acord sa o discute.
2. Acordul poate fi amendat în orice moment, dacã se considera necesar, de comun acord.
ART. 12
Prevederi finale
1. Acest acord va intra în vigoare la treizeci (30) de zile de la ultima data la care pãrţile contractante îşi vor fi notificat reciproc îndeplinirea cerinţelor legale pentru intrarea în vigoare a acestui acord. Ultima data se referã la data la care este trimisa ultima scrisoare de notificare.
2. Acest acord va rãmîne în vigoare pentru o perioada de zece (10) ani şi va continua sa fie în vigoare, dacã nu va fi denunţat în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol.
3. Fiecare parte contractantã poate, prin notificare în scris, cu şase (6) luni înainte, a celeilalte pãrţi contractante, sa denunţe acest acord la sfîrşitul perioadei iniţiale de zece (10) ani sau în orice moment ulterior.
4. În legatura cu investiţiile efectuate sau dobîndite anterior datei la care înceteazã valabilitatea acestui acord, prevederile tuturor celorlalte articole ale acestui acord vor continua sa fie în vigoare pentru o perioada de zece (10) ani de la data acestei încetãri a valabilitãţii sale.
5. La intrarea în vigoare a prezentului acord, Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Malaeziei privind promovarea şi garantarea reciprocã a investiţiilor (acordul anterior), semnat la 26 noiembrie 1982, îşi va inceta valabilitatea. Totuşi prevederile acordului anterior vor continua sa se aplice oricãrui diferend care poate surveni înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord.
Drept pentru care, subsemnaţii, pe deplin autorizaţi de cãtre guvernele respective, au semnat acest acord.
Încheiat la Bucureşti la 25 iunie 1996, în doua exemplare în limbile romana, malaeziana şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor divergenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul României,
Florin Georgescu,
ministru de stat, ministrul finanţelor
Pentru Guvernul Malaeziei,
Rafidah Aziz,
ministrul comerţului internaţional şi industriei
--------------------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: