Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
LEGE nr. 204 din 29 iunie 2005 pentru ratificarea Acordului cu privire la privilegiile si imunitatile Curtii Penale Internationale, adoptat la New York la 9 septembrie 2002
ART. 1 Se ratificã Acordul cu privire la privilegiile şi imunitãţile Curţii Penale Internaţionale, adoptat la New York la 9 septembrie 2002, semnat de România la New York la 30 iunie 2004. ART. 2 Cu ocazia depunerii instrumentului de ratificare a Acordului cu privire la privilegiile şi imunitãţile Curţii Penale Internaţionale, România formuleazã urmãtoarea declaraţie: "În temeiul art. 23 din Acordul cu privire la privilegiile şi imunitãţile Curţii Penale Internaţionale: Persoanele la care se face referire în art. 15, 16, 18, 19 şi 21, care sunt cetãţeni români sau rezidenţi permanenţi în România, se bucurã, pe teritoriul României, doar de privilegiile şi imunitãţile necesare pentru exercitarea independentã a funcţiilor lor ori pentru înfãţişarea sau depunerea mãrturiei în faţa Curţii, prevãzute în art. 23 lit. a). Persoanele la care se face referire în art. 20 şi 22, care sunt cetãţeni români sau rezidenţi permanenţi în România, se bucurã, pe teritoriul României, doar de privilegiile şi imunitãţile necesare înfãţişãrii lor în faţa Curţii, prevãzute în art. 23 lit. b)."
Aceastã lege a fost adoptatã de Parlamentul României, cu respectarea prevederilor art. 75 şi ale art. 76 alin. (2) din Constituţia României, republicatã.
PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR ADRIAN NĂSTASE
PREŞEDINTELE SENATULUI NICOLAE VĂCĂROIU
Bucureşti, 29 iunie 2005. Nr. 204.
ACORD cu privire la privilegiile şi imunitãţile Curţii Penale Internaţionale*)
-------- *) Traducere.
Statele pãrţi la prezentul acord, luând în considerare faptul cã Statutul de la Roma al Curţii Penale Internaţionale adoptat la 17 iulie 1998 de Conferinţa Diplomaticã a Plenipotenţiarilor Organizaţiei Naţiunilor Unite a înfiinţat Curtea Penalã Internaţionalã care poate sã îşi exercite jurisdicţia asupra persoanelor pentru crimele cele mai grave care aduc atingere comunitãţii internaţionale, având în vedere cã, în temeiul art. 4 din Statutul de la Roma, Curtea Penalã Internaţionalã are personalitate juridicã internaţionalã şi capacitatea juridicã necesarã pentru exercitarea funcţiilor şi îndeplinirea obiectivelor sale, ţinând cont de faptul cã art. 48 din Statutul de la Roma dispune cã, pe teritoriul statelor pãrţi la Statutul de la Roma, Curtea Penalã Internaţionalã se bucurã de privilegiile şi imunitãţile necesare îndeplinirii obiectivelor sale, au convenit dupã cum urmeazã:
ART. 1 Definirea termenilor În sensul prezentului acord: a) prin statut se înţelege Statutul de la Roma al Curţii Penale Internaţionale adoptat la 17 iulie 1998 de Conferinţa Diplomaticã a Plenipotenţiarilor Organizaţiei Naţiunilor Unite cu privire la înfiinţarea unei Curţi Penale Internaţionale; b) prin Curte se înţelege Curtea Penalã Internaţionalã înfiinţatã prin statut; c) prin state pãrţi se înţelege statele pãrţi la prezentul acord; d) prin reprezentanţii statelor pãrţi se înţelege delegaţii, delegaţii adjuncţi, consilierii, experţii tehnici şi secretarii delegaţiilor; e) prin Adunare se înţelege Adunarea statelor pãrţi la statut; f) prin judecãtori se înţelege judecãtorii Curţii; g) prin preşedinţie se înţelege organul format din preşedinte şi din primul vicepreşedinte şi al doilea vicepreşedinte ai Curţii; h) prin procuror se înţelege procurorul ales de Adunare conform art. 42 paragraful 4 din statut; i) prin procurori adjuncţi se înţelege procurorii adjuncţi aleşi de cãtre Adunare conform art. 42 paragraful 4 din statut; j) prin grefier se înţelege grefierul ales de cãtre Curte conform art. 43 paragraful 4 din statut; k) prin grefier adjunct se înţelege grefierul adjunct ales de cãtre Curte conform art. 43 paragraful 4 din statut; l) prin apãrãtor se înţelege avocatul şi reprezentanţii legali ai victimei; m) prin secretar general se înţelege secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite; n) prin reprezentanţii organizaţiilor interguvernamentale se înţelege şefii executivi ai organizaţiilor interguvernamentale, inclusiv orice reprezentant oficial care acţioneazã în numele acestora; o) prin Convenţia de la Viena se înţelege Convenţia de la Viena cu privire la relaţiile diplomatice din 18 aprilie 1961; p) prin Regulamentul de procedurã şi probã se înţelege Regulamentul de procedurã şi probã adoptat conform art. 51 din statut. ART. 2 Statutul juridic şi personalitatea juridicã a Curţii Curtea va avea personalitate juridicã internaţionalã şi capacitatea juridicã necesarã pentru exercitarea funcţiilor şi pentru îndeplinirea obiectivelor sale. Are, în special, capacitatea de a contracta, de a dobândi şi de a dispune de bunuri imobiliare şi mobiliare şi de a sta în justiţie. ART. 3 Dispoziţii generale cu privire la privilegiile şi imunitãţile Curţii Curtea se bucurã pe teritoriul statelor pãrţi de privilegiile şi imunitãţile necesare pentru îndeplinirea obiectivelor sale. ART. 4 Inviolabilitatea localurilor Curţii Localurile Curţii sunt inviolabile. ART. 5 Steagul, emblema şi însemnele Curtea are dreptul sã arboreze steagul, emblema şi însemnele proprii în localurile sale şi pe vehicule şi alte mijloace de transport utilizate în scop oficial. ART. 6 Imunitatea Curţii, proprietatea, fondurile şi bunurile 1. Curtea şi patrimoniul, fondurile şi bunurile sale, oriunde s-ar afla şi oricine le-ar deţine, se bucurã de imunitate de jurisdicţie absolutã, cu excepţia situaţiei şi în mãsura în care Curtea a renunţat expres la imunitatea sa într-un caz particular. Se înţelege însã cã renunţarea la imunitate nu se extinde şi la mãsurile executorii. 2. Patrimoniul, fondurile şi bunurile Curţii, oriunde s-ar afla şi oricine le-ar deţine, nu pot face obiectul percheziţiei, sechestrului, rechiziţiei, confiscãrii, exproprierii sau oricãrei alte forme de intervenţie ca urmare a unei decizii administrative, judiciare, legislative ori de executare. 3. În mãsura necesarã îndeplinirii funcţiilor Curţii, patrimoniul, fondurile şi bunurile Curţii, oriunde s-ar afla şi oricine le-ar deţine, nu pot face obiectul restricţiilor, reglementãrilor, controalelor sau blocãrii de orice naturã. ART. 7 Inviolabilitatea arhivelor şi a documentelor Arhivele Curţii, toate hârtiile şi documentele, sub orice formã, şi materialele trimise cãtre sau de cãtre Curte, pãstrate de cãtre Curte ori aparţinând acesteia, oriunde s-ar afla şi oricine le-ar deţine, sunt inviolabile. Încetarea sau absenţa acestei inviolabilitãţi nu afecteazã mãsurile de protecţie pe care le poate dispune Curtea conform statutului şi Regulamentului de procedurã şi probã cu privire la documentele şi materialele puse la dispoziţia sa sau utilizate de cãtre Curte. ART. 8 Scutiri de impozite, taxe vamale şi restricţii la import sau export 1. Curtea, patrimoniul sãu, venitul şi alte bunuri, precum şi operaţiile şi tranzacţiile sale sunt scutite de toate impozitele directe, care includ, între altele, impozitul pe venit, impozitul pe capital şi impozitul pe societate, precum şi impozitele directe percepute de autoritãţile locale sau regionale. Totuşi, Curtea nu va pretinde scutirea de acele taxe care sunt, de fapt, plãţi pentru servicii de utilitate publicã furnizate la un tarif fix, în funcţie de cantitatea de servicii furnizate, şi care pot fi identificate, descrise şi detaliate cu precizie. 2. Curtea este scutitã de toate taxele vamale, de impozitele pe cifra de afaceri la import şi de interdicţiile şi restricţiile la import şi export cu privire la articolele importate sau exportate de cãtre Curte pentru uzul sãu oficial, precum şi cu privire la publicaţiile sale. 3. Bunurile astfel importate sau cumpãrate în francizã nu pot fi vândute sau înstrãinate în alt mod pe teritoriul unui stat parte decât cu respectarea condiţiilor convenite cu autoritãţile competente ale statului parte respectiv. ART. 9 Rambursarea taxelor 1. Curtea nu va pretinde, în principiu, nici scutirea de acele taxe care sunt incluse în preţul bunurilor mobile sau imobile şi al serviciilor furnizate. Cu toate acestea, atunci când Curtea, pentru uzul sãu oficial, efectueazã achiziţii importante de bunuri şi articole sau de servicii al cãror preţ include ori poate include taxe şi impozite identificabile, statele pãrţi vor lua mãsurile administrative necesare pentru a o exonera de aceste taxe sau pentru a-i rambursa taxele şi impozitele plãtite. 2. Bunurile astfel cumpãrate în francizã sau pentru care Curtea a obţinut rambursãri nu pot fi vândute ori înstrãinate sub altã formã decât în condiţiile stabilite de statul parte care a acordat scutirea sau rambursarea. Nu se acordã nici o scutire sau rambursare a taxelor plãtite de Curte pentru utilizarea serviciilor publice. ART. 10 Fondurile şi absenţa restricţiilor în materia schimburilor valutare 1. Fãrã a fi îngrãditã de nici un control, reglementare sau moratoriu financiar în îndeplinirea activitãţilor sale, Curtea: a) poate sã deţinã fonduri, devize sau aur şi sã gestioneze conturi în orice monedã; b) poate sã îşi transfere liber fondurile, aurul sau devizele sale dintr-o ţarã în alta sau în interiorul aceleiaşi ţãri şi sã îşi converteascã devizele deţinute în orice altã monedã; c) poate primi, deţine, negocia, transfera, converti sau poate efectua orice alte operaţiuni legate de titluri ori alte valori mobiliare; d) se va bucura de un tratament cel puţin la fel de favorabil ca cel acordat de cãtre statul parte respectiv oricãrei organizaţii interguvernamentale sau misiuni diplomatice cu privire la ratele de schimb pentru tranzacţiile sale financiare. 2. În exercitarea drepturilor prevãzute la paragraful 1, Curtea va ţine cont de observaţiile fãcute de orice stat parte în mãsura în care apreciazã cã poate da curs acestora fãrã a prejudicia propriile interese. ART. 11 Facilitãţi de comunicare 1. Curtea se bucurã pe teritoriul fiecãrui stat parte, pentru comunicãrile şi corespondenţa sa oficialã, de un tratament cel puţin la fel de favorabil ca cel acordat de cãtre statul parte respectiv oricãrei organizaţii interguvernamentale sau misiuni diplomatice în ceea ce priveşte prioritãţile, tarifele şi taxele aplicabile în cazul transmiterii prin poştã sau prin diverse forme de comunicare ori corespondenţã. 2. Comunicãrile şi corespondenţa oficialã ale Curţii nu pot fi supuse nici unei forme de cenzurã. 3. Curtea poate folosi toate mijloacele corespunzãtoare de comunicare, inclusiv mijloacele electronice, şi are dreptul de a-şi codifica sau cifra comunicãrile şi corespondenţa oficialã. Comunicãrile şi corespondenţa oficialã ale Curţii sunt inviolabile. 4. Curtea are dreptul de a expedia şi de a primi corespondenţã şi alte materiale sau comunicãri prin curier sau în valize sigilate, care se vor bucura de aceleaşi privilegii, imunitãţi şi facilitãţi ca ale curierilor şi valizelor diplomatice. 5. Curtea va avea dreptul de a utiliza echipamente radio şi de telecomunicaţii pe orice frecvenţã alocatã de cãtre statele pãrţi, conform procedurilor lor interne. Statele pãrţi vor depune toate diligenţele pentru a-i aloca, în mãsura posibilã, frecvenţele solicitate de cãtre Curte. ART. 12 Exercitarea funcţiilor Curţii în afara sediului sãu În situaţia în care Curtea considerã potrivit, conform art. 3 paragraful 3 din statut, sã îşi desfãşoare activitatea în altã parte decât la sediul sãu de la Haga, Olanda, poate încheia cu statul respectiv un acord privind acordarea de cãtre acesta a facilitãţilor corespunzãtoare pentru exercitarea funcţiilor sale. ART. 13 Reprezentanţii statelor participante în cadrul Adunãrii şi al organelor sale subsidiare şi reprezentanţii organizaţiilor interguvernamentale 1. Reprezentanţii statelor pãrţi la statut care participã la reuniunile Adunãrii şi ale organelor sale subsidiare, reprezentanţii altor state care pot participa la reuniunile Adunãrii şi ale organelor subsidiare în calitate de observator conform art. 112 paragraful 1 din statut şi reprezentanţii statelor şi ai organizaţiilor interguvernamentale invitate la reuniunile Adunãrii şi ale organelor sale subsidiare se bucurã, pe durata exercitãrii funcţiilor lor oficiale şi a cãlãtoriei la şi de la locul întrunirii, de urmãtoarele privilegii şi imunitãţi: a) imunitate în ceea ce priveşte arestarea sau detenţia; b) imunitate absolutã de jurisdicţie pentru declaraţii sau înscrisuri, precum şi pentru toate actele îndeplinite de cãtre aceştia în calitate oficialã; aceastã imunitate subzistã chiar dacã persoanele în cauzã au încetat sã îşi exercite funcţiile de reprezentanţi; c) inviolabilitatea hârtiilor şi documentelor sub orice formã; d) dreptul de a utiliza coduri sau cifruri, de a primi hârtii şi documente sau corespondenţã prin curier ori în valize sigilate şi de a primi sau de a expedia comunicãri electronice; e) scutiri de la restricţiile de imigrare, cerinţele de înregistrare a strãinilor şi de la obligaţiile de efectuare a serviciului naţional în statele pãrţi pe care le viziteazã sau pe care le tranziteazã în exercitarea funcţiilor lor; f) aceleaşi facilitãţi monetare şi de schimb ca cele acordate reprezentanţilor guvernelor strãine în misiuni oficiale temporare; g) aceleaşi imunitãţi şi facilitãţi cu privire la bagajul personal de care se bucurã trimişii diplomatici potrivit Convenţiei de la Viena; h) aceeaşi protecţie şi aceleaşi facilitãţi de repatriere ca cele acordate agenţilor diplomatici în situaţii de crize internaţionale, conform Convenţiei de la Viena; i) alte asemenea privilegii, imunitãţi şi facilitãţi care nu sunt incompatibile cu cele menţionate anterior şi de care se bucurã agenţii diplomatici, cu excepţia dreptului de a pretinde scutiri de taxe vamale pentru bunurile importate (care nu fac parte din bagajul lor personal), scutiri de accize sau de taxe de vânzare. 2. Întrucât orice formã de taxare se aplicã în funcţie de reşedinţã, perioadele în care reprezentanţii descrişi la paragraful 1, care participã la reuniunile Adunãrii sau ale organelor sale subsidiare, sunt prezenţi pe teritoriul unui stat parte pentru îndeplinirea funcţiilor lor nu vor fi considerate perioade de reşedinţã. 3. Dispoziţiile paragrafelor 1 şi 2 nu se aplicã în raporturile dintre un reprezentant şi autoritãţile statului parte al cãrui cetãţean este sau ale statului parte ori organizaţiei interguvernamentele al cãrei reprezentant a fost sau este. ART. 14 Reprezentanţii statelor participante la lucrãrile Curţii Reprezentanţii statelor care participã la lucrãrile Curţii se bucurã, în timpul exercitãrii funcţiilor oficiale şi în timpul cãlãtoriei la şi de la locul unde se desfãşoarã lucrãrile, de privilegiile şi imunitãţile prevãzute la art. 13. ART. 15 Judecãtorii, procurorul, procurorii adjuncţi şi grefierul 1. Judecãtorii, procurorul, procurorii adjuncţi şi grefierul se bucurã, în exercitarea funcţiilor lor în serviciul Curţii sau în legãturã cu acestea, de aceleaşi privilegii şi imunitãţi care sunt acordate şefilor de misiuni diplomatice şi vor continua sã se bucure de imunitate absolutã de jurisdicţie pentru declaraţiile, înscrisurile şi actele îndeplinite în exercitarea funcţiei lor oficiale şi dupã expirarea mandatului. 2. Judecãtorii, procurorul, procurorii adjuncţi şi grefierul, precum şi membrii familiilor lor cu care gospodãresc împreunã vor beneficia de toate facilitãţile pentru pãrãsirea ţãrii în care se gãsesc şi pentru intrarea şi pãrãsirea ţãrii în care Curtea îşi desfãşoarã activitatea. În timpul cãlãtoriilor legate de exercitarea funcţiilor lor, judecãtorii, procurorul, procurorii adjuncţi şi grefierul se bucurã, în toate statele pãrţi prin care tranziteazã, de toate privilegiile, imunitãţile şi facilitãţile acordate de aceste state pãrţi agenţilor diplomatici în împrejurãri asemãnãtoare, potrivit Convenţiei de la Viena. 3. Dacã un judecãtor, procurorul, un procuror adjunct sau grefierul, pentru a rãmâne la dispoziţia Curţii, are reşedinţa în alt stat parte decât cel al cãrui cetãţean sau rezident permanent este, se bucurã, împreunã cu membrii de familie cu care gospodãreşte împreunã, de facilitãţi, imunitãţi şi privilegii diplomatice pe toatã durata şederii. 4. Judecãtorilor, procurorului, procurorilor adjuncţi şi grefierului, precum şi membrilor familiilor lor cu care gospodãresc împreunã li se vor acorda aceleaşi facilitãţi de repatriere în timpul crizelor internaţionale ca cele prevãzute de Convenţia de la Viena pentru agenţii diplomatici. 5. Paragrafele 1-4 se vor aplica judecãtorilor Curţii chiar şi dupã expirarea mandatului lor dacã vor continua sã îşi exercite funcţiile conform art. 36 paragraful 10 din statut. 6. Salariile, beneficiile şi indemnizaţiile plãtite judecãtorilor, procurorului, procurorilor adjuncţi sau grefierului de cãtre Curte sunt scutite de taxe. Întrucât orice formã de taxare se aplicã în funcţie de reşedinţã, perioadele în care judecãtorii, procurorul, procurorii adjuncţi şi grefierul sunt prezenţi pe teritoriul unui stat parte pentru îndeplinirea funcţiilor lor nu vor fi considerate perioade de reşedinţã în scopul impozitãrii. Statele pãrţi pot lua în considerare aceste salarii, beneficii şi indemnizaţii pentru evaluarea taxelor care vor fi percepute pentru venitul provenind din alte surse. 7. Statele pãrţi nu sunt obligate sã acorde scutiri de la impozitul pe venit pentru pensiile sau anuitãţile plãtite foştilor judecãtori, procurori şi grefieri şi persoanelor aflate în întreţinerea lor. ART. 16 Grefierul adjunct, personalul Biroului procurorului şi personalul Grefei 1. Grefierul adjunct, personalul Biroului procurorului şi personalul Grefei se vor bucura de privilegiile, imunitãţile şi facilitãţile necesare pentru îndeplinirea independentã a funcţiilor lor. Aceştia beneficiazã de: a) imunitate în ceea ce priveşte arestarea sau detenţia şi controlul ori reţinerea bagajului personal; b) imunitate absolutã de jurisdicţie pentru declaraţiile, înscrisurile şi actele îndeplinite în calitate oficialã, aceastã imunitate continuând sã le fie acordatã şi dupã ce nu mai sunt angajaţi de cãtre Curte; c) inviolabilitatea tuturor hârtiilor şi documentelor oficiale sub orice formã şi a materialelor oficiale; d) scutirea de la impozitele percepute asupra salariilor, beneficiilor şi indemnizaţiilor care le sunt plãtite de cãtre Curte. Statele pãrţi pot lua în considerare aceste salarii, beneficii şi indemnizaţii pentru evaluarea impozitelor care sã fie percepute asupra venitului provenind din alte surse; e) scutirea de la obligaţia de efectuare a serviciului naţional; f) scutirea, pentru ei şi pentru membrii familiei cu care gospodãresc împreunã, de la restricţiile de imigrare şi de la formalitãţile de înregistrare a strãinilor; g) scutirea de la percheziţionarea bagajului personal, cu excepţia cazurilor în care existã temeiuri serioase pentru a crede cã bagajul conţine articole al cãror import sau export este interzis ori supus reglementãrilor privind carantina din statul parte respectiv; în acest caz percheziţia se va face în prezenţa oficialului respectiv; h) aceleaşi facilitãţi valutare, monetare şi de schimb care sunt acordate oficialilor de rang comparabil ai misiunilor diplomatice stabilite în statul parte respectiv; i) aceleaşi facilitãţi de repatriere, pentru ei şi pentru membrii familiilor lor cu care gospodãresc împreunã, care sunt prevãzute în timpul crizelor internaţionale de Convenţia de la Viena pentru agenţii diplomatici; j) dreptul de a importa, fãrã a plãti taxe vamale, cu excepţia plãţilor pentru servicii, mobilã şi efecte cu ocazia primei instalãri în funcţie în statul parte respectiv şi de a le exporta fãrã taxe vamale cãtre ţara de domiciliu. 2. Statele pãrţi nu sunt obligate sã acorde scutiri de la impozitul pe venit pentru pensiile sau anuitãţile plãtite foştilor grefieri adjuncţi, membrilor personalului Biroului procurorului, membrilor personalului Grefei şi persoanelor aflate în întreţinerea acestora. ART. 17 Personalul recrutat local cãruia nu i se aplicã prezentul acord Personalul recrutat local de cãtre Curte şi care nu intrã în sfera de aplicare a prezentului acord se bucurã de imunitate de jurisdicţie cu privire la declaraţiile sau înscrisurile şi toate actele îndeplinite în calitate oficialã pentru Curte şi va continua sã se bucure de aceastã imunitate şi dupã încetarea raporturilor de muncã pentru acele activitãţi realizate în numele Curţii. Pe durata angajãrii se bucurã şi de toate celelalte facilitãţi ce îi sunt necesare pentru exercitarea îndependentã a funcţiilor sale. ART. 18 Apãrãtorul şi persoanele care îl asistã pe avocat 1. Apãrãtorul se bucurã de urmãtoarele privilegii, imunitãţi şi facilitãţi în mãsura necesarã exercitãrii independente a funcţiilor sale, inclusiv pe durata cãlãtoriilor efectuate în legãturã cu îndeplinirea funcţiilor sale şi sub rezerva prezentãrii certificatului la care se face referire în paragraful 2: a) imunitatea în ceea ce priveşte arestarea sau detenţia şi controlul ori reţinerea bagajului personal; b) imunitatea absolutã de jurisdicţie pentru declaraţii şi înscrisuri, precum şi pentru actele îndeplinite în calitate oficialã; aceastã imunitate continuã sã îi fie acordatã şi dupã încetarea exercitãrii funcţiilor sale; c) inviolabilitatea hârtiilor şi documentelor sub orice formã şi a materialelor legate de exercitarea funcţiilor sale; d) dreptul de a primi şi de a expedia, în scopul comunicãrii pentru îndeplinirea funcţiilor sale, hârtii şi documente sub orice formã; e) scutire de la restricţiile de imigrare şi de la formalitãţile de înregistrare a strãinilor; f) scutire de la percheziţionarea bagajului personal, cu excepţia cazurilor în care existã temeiuri serioase pentru a crede cã bagajul conţine articole al cãror import sau export este interzis ori supus reglementãrilor privind carantina din statul parte respectiv; în acest caz, percheziţia se va face în prezenţa apãrãtorului respectiv; g) aceleaşi facilitãţi valutare, monetare şi de schimb care sunt acordate reprezentanţilor guvernelor strãine în misiuni oficiale temporare; h) aceleaşi facilitãţi de repatriere în timpul crizelor internaţionale care sunt prevãzute de Convenţia de la Viena pentru agenţii diplomatici. 2. În urma desemnãrii apãrãtorului în conformitate cu statutul, Regulamentul de procedurã şi probã şi Regulamentul Curţii, acesta va primi un certificat semnat de grefier pentru perioada necesarã îndeplinirii funcţiilor sale. Dacã împuternicirea sau mandatul înceteazã înainte de expirarea certificatului, acesta este retras. 3. Întrucât orice formã de taxare se aplicã în funcţie de reşedinţã, perioadele în care apãrãtorul este prezent pe teritoriul unui stat parte pentru îndeplinirea funcţiilor sale nu sunt considerate perioade de reşedinţã. 4. Dispoziţiile prezentului articol se aplicã mutatis mutandis şi persoanelor care îl asistã pe avocat conform regulii 22 din Regulamentul de procedurã şi probã. ART. 19 Martorii 1. Martorii se bucurã de urmãtoarele privilegii, imunitãţi şi facilitãţi, în mãsura necesarã înfãţişãrii lor în faţa Curţii pentru prezentarea de probe, inclusiv pe perioada cãlãtoriilor întreprinse pentru a se înfãţişa la Curte, sub rezerva prezentãrii documentului la care se face referire în paragraful 2: a) imunitate în ceea ce priveşte arestarea sau detenţia; b) fãrã a se aduce atingere dispoziţiei prevãzute la lit. d) de mai jos, imunitate de control sau reţinere a bagajului personal, cu excepţia cazurilor în care existã temeiuri serioase pentru a crede cã bagajul conţine articole al cãror import sau export este interzis ori supus reglementãrilor privind carantina din statul parte respectiv; c) imunitate absolutã de jurisdicţie cu privire la declaraţii sau înscrisuri şi pentru actele îndeplinite în timpul depunerii mãrturiei; aceastã imunitate continuã sã le fie acordatã şi dupã prezentarea şi depunerea mãrturiei lor în faţa Curţii; d) inviolabilitatea hârtiilor şi documentelor sub orice formã şi a materialelor legate de mãrturia lor; e) dreptul de a primi şi de a expedia hârtii şi documente sub orice formã în scopul comunicãrii cu apãrãtorul şi Curtea cu ocazia depunerii mãrturiei; f) scutire de la restricţiile de imigrare sau de la formalitãţile de înregistrare a strãinilor când cãlãtoresc pentru depunerea mãrturiei; g) aceleaşi facilitãţi de repatriere în timpul crizelor internaţionale care sunt prevãzute de Convenţia de la Viena pentru agenţii diplomatici. 2. Curtea va emite pentru martorii care se bucurã de privilegiile, imunitãţile şi facilitãţile la care se face referire în paragraful 1 un document care sã facã dovada faptului cã înfãţişarea lor este cerutã de cãtre Curte şi sã precizeze perioada în care aceastã înfãţişare este necesarã. ART. 20 Victimele 1. Victimele care participã la proces conform regulilor 89-91 din Regulamentul de procedurã şi probã se bucurã de urmãtoarele privilegii, imunitãţi şi facilitãţi, în mãsura necesarã pentru înfãţişarea lor în faţa Curţii, inclusiv pe perioada cãlãtoriilor pentru înfãţişare în faţa Curţii, cu condiţia prezentãrii documentului la care se face referire în paragraful 2: a) imunitate în ceea ce priveşte arestarea sau detenţia; b) imunitate în ceea ce priveşte controlul sau reţinerea bagajului personal, cu excepţia cazurilor în care existã temeiuri serioase pentru a crede cã bagajul conţine articole al cãror import sau export este interzis ori supus reglementãrilor privind carantina din statul parte respectiv; c) imunitate absolutã de jurisdicţie pentru declaraţii şi înscrisuri, precum şi pentru toate actele îndeplinite în timpul înfãţişãrii; aceastã imunitate continuã sã le fie acordatã şi dupã înfãţişarea în faţa Curţii; d) scutire de la restricţiile de imigrare sau de la formalitãţile de înregistrare a strãinilor când cãlãtoresc spre şi de la sediul Curţii în vederea înfãţişãrii. 2. Curtea va emite pentru victimele care participã la proces conform regulilor 89-91 din Regulamentul de procedurã şi probã şi care se bucurã de privilegiile, imunitãţile şi facilitãţile enumerate în paragraful 1 un document care sã facã dovada participãrii lor la lucrãrile Curţii şi sã precizeze perioada în care participã. ART. 21 Experţii 1. Experţii care îndeplinesc funcţii pentru Curte se bucurã de urmãtoarele privilegii, imunitãţi şi facilitãţi, în mãsura necesarã pentru exercitarea independentã a funcţiilor lor, inclusiv pe perioada cãlãtoriilor în legãturã cu aceste funcţii, cu condiţia prezentãrii documentului la care se face referire în paragraful 2: a) imunitate în ceea ce priveşte arestarea sau detenţia şi controlul ori reţinerea bagajului personal; b) imunitate absolutã de jurisdicţie pentru declaraţii şi înscrisuri, precum şi pentru toate actele îndeplinite în cursul exercitãrii funcţiilor lor; aceastã imunitate continuã sã le fie acordatã şi dupã încetarea acestor funcţii; c) inviolabilitatea hârtiilor şi documentelor sub orice formã şi a materialelor legate de exercitarea funcţiilor lor; d) dreptul de a primi şi de a expedia hârtii şi documente sub orice formã şi materiale legate de funcţiile lor prin curier sau valizã diplomaticã în scopul comunicãrii cu Curtea; e) scutire de la percheziţionarea bagajului personal, cu excepţia cazurilor în care existã temeiuri serioase pentru a crede cã bagajul conţine articole al cãror import sau export este interzis ori supus reglementãrilor privind carantina din statul parte respectiv; în acest caz percheziţia se va face în prezenţa expertului respectiv; f) aceleaşi facilitãţi valutare, monetare şi de schimb care sunt acordate reprezentanţilor guvernelor strãine în misiuni oficiale temporare; g) aceleaşi facilitãţi de repatriere în timpul crizelor internaţionale care sunt prevãzute de Convenţia de la Viena pentru agenţii diplomatici; h) scutire de la restricţiile de imigrare sau de la formalitãţile de înregistrare a strãinilor atunci când este vorba de exercitarea funcţiilor indicate în documentul la care se face referire în paragraful 2. 2. Curtea va emite pentru experţii care se bucurã de privilegiile, imunitãţile şi facilitãţile enumerate în paragraful 1 un document care sã facã dovada îndeplinirii de funcţii pentru Curte şi sã precizeze perioada în care îndeplinesc aceste funcţii. ART. 22 Alte persoane a cãror prezentare este solicitatã la sediul Curţii 1. Alte persoane a cãror prezentare este solicitatã la sediul Curţii se bucurã, în mãsura necesarã prezentãrii, inclusiv pe perioada cãlãtoriilor în legãturã cu aceastã prezenţã, de privilegiile, imunitãţile şi facilitãţile prevãzute în art. 20 paragraful 1 lit. a)-d), cu condiţia prezentãrii documentului la care se face referire în paragraful 2. 2. Curtea va emite pentru celelalte persoane a cãror prezentare este solicitatã la sediul Curţii un document care face dovada faptului cã prezenţa lor la sediul Curţii este cerutã de cãtre aceasta, indicând perioada în care aceastã prezenţã este necesarã. ART. 23 Cetãţenii şi rezidenţii permanenţi La momentul semnãrii, ratificãrii, acceptãrii, aprobãrii sau aderãrii, orice stat poate declara cã: a) fãrã a se aduce atingere art. 15 paragraful 6 şi art. 16 paragraful 1 lit. d), persoanele la care se face referire în art. 15, 16, 18, 19 şi 21 se bucurã, pe teritoriul statului parte ai cãrui cetãţeni sau rezidenţi permanenţi sunt, doar de urmãtoarele privilegii şi imunitãţi, în mãsura necesarã pentru exercitarea independentã a funcţiilor lor sau pentru înfãţişarea ori depunerea mãrturiei în faţa Curţii: (i) imunitate în ceea ce priveşte arestarea şi detenţia; (ii) imunitate absolutã de jurisdicţie pentru declaraţii şi înscrisuri, precum şi pentru toate actele îndeplinite în timpul exercitãrii funcţiilor lor la Curte, în timpul înfãţişãrii sau al depunerii mãrturiei; aceastã imunitate continuã sã le fie acordatã şi dupã încetarea exercitãrii funcţiilor lor la Curte sau dupã înfãţişarea ori depunerea mãrturiei lor în faţa Curţii; (iii) inviolabilitatea hârtiilor şi documentelor sub orice formã şi a materialelor legate de exercitarea funcţiilor lor la Curte sau de înfãţişarea ori depunerea mãrturiei în faţa Curţii; (iv) dreptul de a primi şi de a expedia hârtii şi documente sub orice formã, în scopul comunicãrii cu Curtea sau, în cazul persoanei la care se face referire în art. 19, cu avocatul sãu referitor la mãrturia sa; b) persoanele la care se face referire în art. 20 şi 22 se bucurã, pe teritoriul statului parte ai cãrui cetãţeni sau rezidenţi permanenţi sunt, doar de urmãtoarele privilegii şi imunitãţi, în mãsura necesarã înfãţişãrii lor în faţa Curţii: (i) imunitate în ceea ce priveşte arestarea şi detenţia; (ii) imunitate absolutã de jurisdicţie pentru declaraţii şi înscrisuri, precum şi pentru toate actele îndeplinite în timpul înfãţişãrii în faţa Curţii; aceastã imunitate continuã sã le fie acordatã şi dupã înfãţişarea lor în faţa Curţii. ART. 24 Cooperarea cu autoritãţile statelor pãrţi 1. Curtea va coopera în orice moment cu autoritãţile competente ale statelor pãrţi pentru a facilita aplicarea legislaţiei lor şi pentru a preveni apariţia oricãrui abuz cu privire la privilegiile, imunitãţile şi facilitãţile prevãzute în prezentul acord. 2. Fãrã a se aduce atingere privilegiilor şi imunitãţilor lor, toate persoanele care se bucurã de privilegii şi imunitãţi conform prezentului acord au obligaţia de a respecta legile şi reglementãrile statelor pãrţi pe teritoriul cãrora se aflã sau pe care le tranziteazã în interesul Curţii. Aceste persoane au, în egalã mãsurã, obligaţia de a nu interveni în treburile interne ale statului respectiv. ART. 25 Renunţarea la privilegiile şi imunitãţile prevãzute în art. 13 şi 14 Privilegiile şi imunitãţile prevãzute în art. 13 şi 14 nu sunt acordate reprezentanţilor statelor şi ai organizaţiilor interguvernamentale pentru a crea un avantaj personal, ci pentru a asigura exercitarea independentã a funcţiilor lor legate de lucrãrile Adunãrii, ale organelor sale subsidiare şi ale Curţii. În consecinţã, statele pãrţi au nu numai dreptul, ci şi obligaţia de a renunţa la privilegiile şi imunitãţile reprezentanţilor lor în toate cazurile în care, dupã opinia statelor respective, aceste privilegii şi imunitãţi ar obstrucţiona înfãptuirea justiţiei şi aceastã renunţare nu ar aduce atingere scopului pentru care au fost acordate. Privilegiile şi imunitãţile prevãzute în art. 13 şi 14 sunt acordate statelor care nu sunt pãrţi la prezentul acord şi organizaţiilor internaţionale, cu condiţia ca acestea sã îşi asume aceeaşi obligaţie privind renunţarea la ele. ART. 26 Renunţarea la privilegiile şi imunitãţile prevãzute în art. 15-22 1. Privilegiile şi imunitãţile prevãzute în art. 15-22 sunt acordate în interesul unei bune administrãri a justiţiei şi nu pentru a crea un avantaj personal beneficiarilor. Se poate renunţa la aceste privilegii şi imunitãţi în conformitate cu art. 48 paragraful 5 din statut şi cu dispoziţiile prezentului articol, existând obligaţia de a proceda astfel în cazurile în care ele ar obstrucţiona înfãptuirea justiţiei şi aceastã renunţare nu ar aduce atingere scopului pentru care au fost acordate. 2. Se poate renunţa la privilegii şi imunitãţi: a) în cazul unui judecãtor sau al procurorului, prin decizie luatã cu majoritatea absolutã a judecãtorilor; b) în cazul grefierului, de cãtre preşedinţie; c) în cazul procurorilor adjuncţi şi al personalului din Biroul procurorului, de cãtre procuror; d) în cazul grefierului adjunct şi al personalului Grefei, de cãtre grefier; e) în cazul personalului la care se face referire în art. 17, de cãtre şeful organului Curţii care a angajat persoana în cauzã; f) în cazul apãrãtorului şi al persoanelor care îl asistã pe avocat, de cãtre preşedinţie; g) în cazul martorilor şi al victimelor, de cãtre preşedinţie; h) în cazul experţilor, de cãtre şeful organului Curţii care a desemnat expertul; i) în cazul altor persoane a cãror prezentare este solicitatã la sediul Curţii, de cãtre preşedinţie. ART. 27 Securitate socialã De la data la care Curtea va stabili un sistem de securitate socialã, persoanele la care se face referire în art. 15, 16 şi 17 vor fi scutite, în ceea ce priveşte serviciile prestate Curţii, de orice contribuţie obligatorie la sistemele naţionale de securitate socialã. ART. 28 Notificarea Grefierul va comunica periodic tuturor statelor pãrţi identitatea judecãtorilor, procurorului, procurorilor adjuncţi, grefierului, grefierului adjunct, personalului Biroului procurorului, personalului Grefei şi a apãrãtorilor cãrora li se aplicã prevederile prezentului acord. Grefierul va comunica tuturor statelor pãrţi informaţii cu privire la orice schimbare a statutului acestor persoane. ART. 29 Laissez-passer Statele pãrţi vor recunoaşte şi vor accepta ca documente de cãlãtorie valabile documentele "laissez-passer" emise de Organizaţia Naţiunilor Unite şi documentele de cãlãtorie emise de Curte judecãtorilor, procurorului, procurorului adjunct, grefierului, grefierului adjunct, personalului Biroului procurorului şi personalului Grefei. ART. 30 Vize Cererile pentru vizã sau pentru permise de intrare/ieşire, atunci când sunt necesare, pentru titularii de documente "laissez-passer" emise de Organizaţia Naţiunilor Unite ori de documente de cãlãtorie emise de Curte sau pentru persoanele la care se face referire în art. 18-22, care posedã un certificat emis de Curte ce atestã faptul cã acestea cãlãtoresc în interesele Curţii, vor fi examinate de cãtre statele pãrţi cât mai rapid posibil şi în regim de gratuitate. ART. 31 Soluţionarea diferendelor cu terţii Fãrã a aduce atingere atribuţiilor şi responsabilitãţilor Adunãrii conform statutului, Curtea va adopta prevederi privind modalitãţile corespunzãtoare de soluţionare: a) a diferendelor rezultând din contracte şi a altor diferende de drept privat la care Curtea este parte; b) a diferendelor în care este implicatã vreuna dintre persoanele la care se face referire în prezentul acord, care se bucurã de imunitate în temeiul poziţiei sau funcţiei sale oficiale la Curte, dacã nu s-a renunţat la aceastã imunitate. ART. 32 Soluţionarea diferendelor privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord 1. Toate diferendele rezultând din interpretarea sau aplicarea prezentului acord între douã ori mai multe state pãrţi sau între Curte şi un stat parte vor fi soluţionate prin consultãri, negocieri sau în alt mod convenit de soluţionare. 2. Dacã diferendul nu este soluţionat conform paragrafului 1 în termen de 3 luni de la cererea scrisã a uneia dintre pãrţile la diferend, acesta va fi deferit, la cererea oricãreia dintre pãrţi, unui tribunal arbitral conform procedurii prevãzute în paragrafele 3-6. 3. Tribunalul arbitral va fi format din 3 membri: câte unul desemnat de fiecare parte la diferend, iar al treilea, care va fi preşedintele tribunalului, este ales de ceilalţi 2. Dacã oricare dintre pãrţile la diferend nu şi-a desemnat arbitrul în termen de douã luni de la numirea arbitrului de cãtre cealaltã parte, atunci aceasta din urmã poate solicita preşedintelui Curţii Internaţionale de Justiţie sã numeascã acest arbitru. Dacã primii 2 membri nu cad de acord cu privire la alegerea preşedintelui în termen de douã luni de la desemnarea lor, oricare dintre pãrţi poate solicita preşedintelui Curţii Internaţionale de Justiţie sã aleagã preşedintele. 4. Dacã pãrţile la diferend nu convin altfel, tribunalul arbitral îşi va determina propria procedurã, iar cheltuielile vor fi suportate de cãtre pãrţile la diferend, dupã cum stabileşte tribunalul. 5. Tribunalul arbitral, care adoptã decizii cu majoritate de voturi, se pronunţã asupra diferendului pe baza prevederilor prezentului acord şi a regulilor de drept internaţional aplicabile. Decizia sa este definitivã şi obligatorie pentru pãrţi. 6. Decizia tribunalului arbitral va fi comunicatã pãrţilor la diferend, grefierului şi secretarului general. ART. 33 Aplicabilitatea prezentului acord Prezentul acord se aplicã fãrã a aduce atingere regulilor relevante de drept internaţional, inclusiv de drept internaţional umanitar. ART. 34 Semnarea, ratificarea, acceptarea, aprobarea sau aderarea 1. Prezentul acord este deschis spre semnare de cãtre toate statele de la data de 10 septembrie 2002 pânã la data de 30 iunie 2004 la sediul Organizaţiei Naţiunilor Unite de la New York. 2. Prezentul acord este supus ratificãrii, acceptãrii sau aprobãrii de cãtre statele semnatare. Instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare vor fi depuse pe lângã secretarul general. 3. Prezentul acord va rãmâne deschis pentru aderare tuturor statelor. Instrumentele de aderare vor fi depuse pe lângã secretarul general. ART. 35 Intrarea în vigoare 1. Prezentul acord va intra în vigoare la 30 de zile de la depunerea pe lângã secretarul general a celui de-al zecelea instrument de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare. 2. Pentru fiecare stat care ratificã, acceptã, aprobã sau aderã la prezentul acord dupã depunerea celui de-al zecelea instrument de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare, acesta va intra în vigoare dupã 30 de zile de la depunerea pe lângã secretarul general a instrumentului sãu de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare. ART. 36 Amendamente 1. Orice stat parte poate propune, prin comunicare scrisã adresatã Secretariatului Adunãrii, amendamente la prezentul acord. Secretariatul va transmite aceastã comunicare tuturor statelor pãrţi şi Biroului Adunãrii, solicitând statelor pãrţi sã notifice Secretariatului dacã doresc organizarea unei conferinţe de revizuire pentru discutarea propunerii. 2. Dacã, în termen de 3 luni de la transmiterea comunicãrii de cãtre Secretariatul Adunãrii, majoritatea statelor pãrţi notificã Secretariatului cã doresc organizarea unei conferinţe de revizuire, Secretariatul solicitã Biroului Adunãrii convocarea unei asemenea conferinţe cu ocazia sesiunii urmãtoare, ordinare sau extraordinare, a Adunãrii. 3. Adoptarea unui amendament asupra cãruia nu se poate ajunge la consens se face cu o majoritate de douã treimi din numãrul statelor pãrţi prezente şi votante, cu condiţia ca majoritatea statelor pãrţi sã fie prezentã. 4. Biroul Adunãrii va comunica imediat secretarului general orice amendament adoptat de statele pãrţi în cadrul unei conferinţe de revizuire. Secretarul general va transmite amendamentele adoptate în cadrul conferinţelor de revizuire tuturor statelor pãrţi şi statelor semnatare. 5. Un amendament va intra în vigoare pentru statele pãrţi care l-au ratificat sau acceptat la 60 de zile de la data la care douã treimi din numãrul statelor care erau pãrţi la momentul adoptãrii amendamentului au depus instrumentele de ratificare sau acceptare pe lângã secretarul general. 6. Pentru fiecare stat parte care ratificã sau acceptã un amendament dupã depozitarea numãrului necesar de instrumente de ratificare ori acceptare, amendamentul va intra în vigoare la 60 de zile de la data depunerii instrumentului de ratificare sau acceptare. 7. Un stat care devine parte la prezentul acord dupã intrarea în vigoare a unui amendament conform paragrafului 5, dacã nu îşi exprimã o intenţie diferitã, va fi considerat: a) parte la prezentul acord, astfel cum a fost amendat; şi b) parte la acordul neamendat în raport cu orice stat parte care nu este ţinut sã respecte amendamentul. ART. 37 Denunţarea 1. Un stat parte poate denunţa prezentul acord printr-o notificare scrisã adresatã secretarului general. Denunţarea va produce efecte la un an de la data primirii notificãrii, dacã notificarea nu prevede o datã ulterioarã. 2. Denunţarea nu va aduce atingere în nici un fel obligaţiei oricãrui stat parte de a îndeplini oricare dintre obligaţiile prevãzute în prezentul acord care i-ar fi revenit potrivit dreptului internaţional, independent de prezentul acord. ART. 38 Depozitarul Secretarul general este depozitarul prezentului acord. ART. 39 Texte autentice Originalul prezentului acord, în limbile arabã, chinezã, englezã, francezã, rusã şi spaniolã, toate textele fiind egal autentice, va fi depozitat pe lângã secretarul general. Drept care subsemnaţii, fiind legal împuterniciţi în acest scop, am semnat prezentul acord.
---------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email