Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
LEGE nr. 165 din 1 octombrie 2008 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Kazahstan privind transportul rutier international de marfuri, semnat la Bucuresti la 22 noiembrie 2007
EMITENT: PARLAMENTUL PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 696 din 13 octombrie 2008
Parlamentul României adoptã prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratificã Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan privind transportul rutier internaţional de mãrfuri, semnat la Bucureşti la 22 noiembrie 2007.
Aceastã lege a fost adoptatã de Parlamentul României, cu respectarea prevederilor art. 75 şi ale art. 76 alin. (2) din Constituţia României, republicatã.
PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
BOGDAN OLTEANU
p. PREŞEDINTELE SENATULUI,
DORU IOAN TĂRĂCILĂ
Bucureşti, 1 octombrie 2008.
Nr. 165.
ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii
Kazahstan privind transportul rutier internaţional de mãrfuri
Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan, denumite în continuare pãrţi,
dorind sã contribuie la dezvoltarea comerţului şi a relaţiilor economice dintre statele lor,
hotãrâte sã promoveze colaborarea în domeniul transportului rutier în cadrul economiei de piaţã,
preocupate de sãnãtatea şi bunãstarea persoanelor, de protecţia mediului, de siguranţa rutierã şi de îmbunãtãţirea condiţiilor de muncã ale conducãtorilor auto,
recunoscând avantajele şi interesul reciproc care decurg din Acordul privind transporturile rutiere,
au convenit urmãtoarele:
I. DOMENIU DE APLICARE ŞI DEFINIŢII
ART. 1
Domeniu de aplicare
1. Prevederile prezentului acord se aplicã transporturilor rutiere internaţionale de mãrfuri între teritoriile statelor pãrţilor şi în tranzit pe teritoriile lor, precum şi cãtre/sau dinspre o terţã ţarã, efectuate cu vehicule rutiere înmatriculate în statul uneia dintre pãrţi.
2. Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor pãrţilor, care rezultã din alte acorduri internaţionale la care statele pãrţilor sunt pãrţi, inclusiv drepturile şi obligaţiile României care decurg din calitatea sa de stat membru al Uniunii Europene.
ART. 2
Definiţii
În sensul prezentului acord:
1. operator de transport înseamnã orice persoanã fizicã sau juridicã stabilitã pe teritoriul statului uneia dintre pãrţi şi autorizatã sã efectueze transport internaţional de mãrfuri în conformitate cu legislaţia naţionalã a statului sãu;
2. vehicul rutier înseamnã orice autovehicul sau o combinaţie de vehicule, din care cel puţin autovehiculul este înmatriculat pe teritoriul statului uneia dintre pãrţi şi care este destinat şi echipat exclusiv pentru transportul de mãrfuri;
3. înmatriculare înseamnã atribuirea de cãtre autoritãţile competente ale statelor pãrţilor a unui numãr de identificare pentru un vehicul rutier. În cazul unei combinaţii de vehicule, autovehiculul este factorul determinant pentru emiterea autorizaţiei sau exceptarea de autorizaţie, chiar dacã celãlalt vehicul din combinaţia de vehicule nu este înmatriculat la acelaşi operator de transport sau este înregistrat ori aprobat pentru operare într-o altã ţarã;
4. transport înseamnã deplasarea unui vehicul rutier, încãrcat sau fãrã încãrcãturã, chiar dacã vehiculul rutier, remorca sau semiremorca este transportat/transportatã pe cale feratã sau pe cale navigabilã pe o porţiune a cãlãtoriei;
5. teritoriul statului unei pãrţi înseamnã teritoriul României şi, respectiv, teritoriul Republicii Kazahstan;
6. ţarã de reşedinţã înseamnã teritoriul statului fiecãrei pãrţi în limitele cãruia este înregistat operatorul de transport şi înmatriculat vehiculul rutier;
7. ţarã gazdã înseamnã teritoriul statului uneia dintre pãrţi pe care operatorul de transport efectueazã transportul, fãrã a fi stabilit pe acest teritoriu şi fãrã ca vehiculul rutier al acestuia sã fie înmatriculat pe acest teritoriu;
8. autorizaţie specialã înseamnã un document eliberat de autoritatea competentã a statului unei pãrţi, care dã posibilitatea efectuãrii transportului mãrfurilor indivizibile, voluminoase şi grele sau mãrfurilor periculoase pe teritoriul statului acestei pãrţi cu vehicule rutiere înmatriculate pe teritoriul statului celeilalte pãrţi.
II. TRANSPORTUL DE MĂRFURI
ART. 3
Sistemul de autorizaţii
1. Transportul de mãrfuri efectuat cu vehicule rutiere între teritoriile statelor pãrţilor sau în tranzit pe teritoriile lor este scutit de autorizaţii.
2. Operatorul de transport înmatriculat pe teritoriul statului uneia dintre pãrţi poate efectua transporturi de mãrfuri dinspre teritoriul statului celeilalte pãrţi cãtre o terţã ţarã şi dinspre o terţã ţarã cãtre teritoriul statului celeilalte pãrţi pe baza autorizaţiei primite de la autoritatea competentã a statului celeilalte pãrţi.
3. Operatorului de transport înmatriculat pe teritoriul statului uneia dintre pãrţi îi este interzis sã efectueze transporturi de mãrfuri între douã puncte situate pe teritoriul statului celeilalte pãrţi.
ART. 4
Condiţii de acordare şi utilizare a autorizaţiilor
1. Autoritãţile competente ale statelor celor douã pãrţi schimbã anual un numãr convenit de formulare de autorizaţii. Operatorii de transport naţionali obţin autorizaţiile de la autoritatea competentã sau de la o instituţie desemnatã în acest scop de cãtre aceastã autoritate.
2. Autorizaţiile sunt nominale şi nu sunt transmisibile unor terţe pãrţi.
3. Nu este permisã folosirea unei autorizaţii simultan de mai multe vehicule rutiere. În cazul unor combinaţii de vehicule rutiere, autovehiculul este factorul determinant pentru eliberarea autorizaţiei sau pentru exceptarea de la autorizare.
4. Comisia mixtã, constituitã în conformitate cu paragraful 2 al art. 10, va stabili contigentul de autorizaţii, categoriile, pe cãlãtorie sau de timp, precum şi orice alte condiţii suplimentare privind acordarea şi utilizarea autorizaţiilor. Aceasta se va face pe principiul avantajului reciproc.
III. PREVEDERI GENERALE
ART. 5
Prevederi fiscale
1. Pe durata efectuãrii transporturilor cuprinse în prezentul acord, urmãtoarele articole aduse pe teritoriul statului celeilalte pãrţi vor fi admise fãrã plata drepturilor vamale şi a taxelor cu efect echivalent prevãzute la importul de mãrfuri:
a) combustibilul conţinut în rezervoarele-standard montate de cãtre constructor pe fiecare vehicul rutier, care sunt conectate tehnologic şi constructiv la sistemul de alimentare a motorului, precum şi combustibilul conţinut în rezervoarele montate de cãtre constructor pe remorci şi semiremorci şi destinate funcţionãrii instalaţiilor de încãlzire sau de rãcire ale acestor vehicule;
b) lubrifianţii aflaţi în vehicul, care sunt necesari pentru funcţionarea normalã a vehiculului în timpul transportului;
c) piesele de schimb şi uneltele necesare reparãrii vehiculului care efectueazã un transport internaţional, inclusiv a aceluia care s-a defectat în timpul transportului.
2. Piesele de schimb şi uneltele neutilizate menţionate în paragraful 1 vor fi reexportate. Piesele de schimb înlocuite vor fi reexportate sau distruse în conformitate cu procedura stabilitã de legislaţia statului pãrţii pe al cãrui teritoriu are loc modificarea regimului vamal, aplicabilã acestor piese de schimb.
3. Operatorii de transport ai statelor pãrţilor, care efectueazã transporturi de mãrfuri în conformitate cu prezentul acord, sunt scutiţi de taxele şi impozitele legate de proprietatea ori utilizarea vehiculelor rutiere. În plus, plata pentru utilizarea reţelei rutiere şi a autostrãzilor, a podurilor şi tunelurilor, acolo unde aceasta este impusã, se percepe fãrã discriminare pentru vehiculele rutiere înmatriculate pe teritoriul statului oricãreia dintre pãrţi.
ART. 6
Mase totale şi dimensiuni
1. Masa totalã maximã autorizatã, sarcina pe osie şi dimensiunile vehiculelor rutiere nu trebuie sã le depãşeascã pe cele înscrise în documentele de înmatriculare şi nici limitele maxime admise în ţara gazdã.
2. Utilizarea în ţara gazdã a vehiculelor rutiere a cãror masã maximã, sarcinã pe osie sau dimensiuni depãşesc limitele maxime admise este permisã numai în baza autorizaţiilor speciale. Dacã o astfel de autorizaţie se referã la un anumit traseu care sã fie urmat de un vehicul rutier, transportul se va efectua urmând numai acest traseu.
3. Deţinerea unor autorizaţii speciale nu scuteşte de la obligaţia de obţinere a autorizaţiilor prevãzute la paragraful 2 al art. 3.
ART. 7
Echipamente şi alte caracteristici
1. Vehiculele rutiere care transportã mãrfuri periculoase sau perisabile pe teritoriile statelor pãrţilor trebuie sã fie echipate, inscripţionate şi construite în conformitate cu prevederile Acordului european referitor la transportul rutier internaţional al mãrfurilor periculoase (ADR), încheiat la Geneva la 30 septembrie 1957, precum şi cu Acordul cu privire la transporturile internaţionale de produse perisabile şi cu privire la mijloacele de transport speciale care trebuie folosite pentru aceste transporturi (ATP), încheiat la Geneva la 1 septembrie 1970.
2. Echipamentele destinate monitorizãrii timpilor de conducere şi de odihnã ai conducãtorilor auto trebuie sã fie în conformitate cu prevederile Acordului european privind activitatea echipajelor vehiculelor care efectueazã transporturi rutiere internaţionale (AETR), încheiat la Geneva la 1 iulie 1970.
3. În cadrul prezentului acord, pãrţile promoveazã utilizarea vehiculelor rutiere care îndeplinesc cerinţele minime de mediu stabilite de Comisia mixtã constituitã în conformitate cu paragraful 2 al art. 10.
ART. 8
Controlul documentelor
Autorizaţiile, documentele de control şi alte documente cerute de prezentul acord, precum şi scrisoarea de transport internaţional, certificatele de asigurare, certificatele de atestare şi toate celelalte documente cerute prin acordurile internaţionale la care statele pãrţilor sunt pãrţi şi/sau de legislaţiile naţionale ale pãrţilor trebuie sã se afle la bordul vehiculelor rutiere şi sã fie prezentate la cererea inspectorilor autoritãţilor de control ale statelor pãrţilor.
ART. 9
Obligaţiile operatorilor de transport şi sancţiuni
1. Operatorii de transport ai statului unei pãrţi au datoria sã respecte pe teritoriul statului celeilalte pãrţi obligaţiile ce decurg din acordurile internaţionale multilaterale aplicabile ambelor pãrţi din prezentul acord, precum şi din alte acorduri bilaterale şi din legislaţia naţionalã, în special în ceea ce priveşte reglementãrile de trafic şi administrative, reglementãrile vamale şi orice condiţii pentru utilizarea autorizaţiilor sau eventuale restricţii.
2. Fãrã a aduce atingere procedurilor legale, autoritãţile competente din ţãrile de reşedinţã pot, în cazul unor încãlcãri grave sau repetate comise pe teritoriul ţãrii gazdã şi la cererea acesteia din urmã, sã ia urmãtoarele mãsuri administrative:
- sã emitã un avertisment;
- sã interzicã temporar sau definitiv operatorului de transport dreptul de a efectua transporturi pe teritoriul statului acelei pãrţi unde s-a produs încãlcarea.
În cazul unor încãlcãri grave, autoritãţile competente ale ţãrii gazdã pot interzice temporar accesul pe teritoriul statului acestei pãrţi pânã la luarea unei decizii de cãtre autoritãţile din ţara de reşedinţã.
Autoritãţile competente ale statelor pãrţilor se vor informa reciproc asupra deciziilor luate.
3. Prevederile prezentului articol nu exclud sancţiunile legale care pot fi impuse de tribunale sau de autoritãţile administrative ale ţãrii unde s-a produs încãlcarea.
4. În cazul în care se produc accidente rutiere, operatorii de transport sunt obligaţi, în conformitate cu legislaţia naţionalã a statelor pãrţilor, sã furnizeze, la cererea autoritãţilor responsabile, orice informaţii necesare.
ART. 10
Colaborarea în cadrul Comisiei mixte
1. Autoritãţile competente ale statelor pãrţilor vor întreprinde mãsurile necesare pentru implementarea prezentului acord şi îşi vor transmite reciproc orice informaţie utilã. De asemenea, autoritãţile competente ale statelor pãrţilor se vor informa reciproc asupra oricãror schimbãri din legislaţia naţionalã care afecteazã aplicarea prevederilor prezentului acord.
Autoritãţile competente ale statelor pãrţilor îşi vor acorda asistenţã în scopul aplicãrii prezentului acord. Datele confidenţiale transmise în cadrul cooperãrii dintre pãrţi vor fi protejate prin garantarea confidenţialitãţii şi nu trebuie folosite în niciun alt scop.
2. În scopul implementãrii prevederilor prezentului acord şi discutãrii aspectelor legate de acesta, pãrţile constituie o comisie mixtã compusã din reprezentanţi ai autoritãţilor competente ale statelor pãrţilor.
ART. 11
Autoritãţile competente
În scopul implementãrii prezentului acord autoritãţile competente ale statelor pãrţilor sunt:
- pentru partea românã - Ministerul Transporturilor;
- pentru partea kazahstanezã - Ministerul Transporturilor şi Comunicaţiilor.
În cazul schimbãrii denumirilor oficiale ale autoritãţilor competente ale statelor pãrţilor, pãrţile se vor informa imediat pe canale diplomatice asupra modificãrilor.
ART. 12
Rezolvarea diferendelor
În cazul unor diferende apãrute în interpretarea sau aplicarea prevederilor prezentului acord, pãrţile le vor soluţiona prin negocieri şi consultãri.
Aspectele care nu sunt reglementate de prezentul acord, precum şi de acordurile internaţionale semnate de pãrţi se decid în conformitate cu legislaţia naţionalã a statelor pãrţilor.
IV. PREVEDERI FINALE
ART. 13
Amendamente
Prezentul acord poate fi modificat, cu acordul scris al pãrţilor, prin protocoale care vor face parte integrantã din acesta şi care vor intra în vigoare în conformitate cu prevederile paragrafului 1 al art. 14.
ART. 14
Intrarea în vigoare, valabilitate şi denunţare
1. Prezentul acord va intra în vigoare de la data primirii ultimei notificãri scrise prin care pãrţile se informeazã reciproc cu privire la îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea sa în vigoare.
2. Prezentul acord este încheiat pe o perioadã nedeterminatã şi va rãmâne în vigoare cu condiţia ca niciuna dintre pãrţi sã nu o informeze, în scris, pe cealaltã parte cu privire la intenţia sa de a-l denunţa. Acordul va ieşi din vigoare la 6 luni de la primirea notificãrii privind denunţarea.
Drept care subsemnaţii, deplin împuterniciţi de cãtre guvernele lor respective, am semnat prezentul acord.
Semnat la Bucureşti la 22 noiembrie 2007 în douã exemplare originale, în limbile românã, kazahã, rusã şi englezã, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţã în interpretarea prevederilor prezentului acord, textul în limba englezã va prevala.
Pentru
Guvernul României,
Adrian Mihai Cioroianu
Pentru
Guvernul Republicii Kazahstan,
Marat Muhanlutuly Tazhin
-----------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: