Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 15 din 11 ianuarie 1999  pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Uzbekistan privind serviciile aeriene, semnat la Bucuresti la 6 iunie 1996    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 15 din 11 ianuarie 1999 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Uzbekistan privind serviciile aeriene, semnat la Bucuresti la 6 iunie 1996

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 11 din 18 ianuarie 1999
Parlamentul României adopta prezenta lege.

ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Uzbekistan privind serviciile aeriene, semnat la Bucureşti la 6 iunie 1996.

Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 5 octombrie 1998, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

p. PREŞEDINTELE SENATULUI,
CRISTIAN DUMITRESCU

Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 7 decembrie 1998, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

p. PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR,
PAULA IVANESCU


ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Uzbekistan privind serviciile aeriene

Guvernul României şi Guvernul Republicii Uzbekistan, denumite în continuare pãrţi contractante,
fiind pãrţi la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
dorind sa încheie un acord suplimentar la convenţia menţionatã, în scopul infiintarii şi exploatãrii de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile lor respective,

au convenit cele ce urmeazã:

ART. 1
Definiţii
1. În sensul prezentului acord, în afarã de cazul în care din context rezulta altfel, expresiile:
a) convenţie înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, inclusiv orice anexa adoptatã în baza prevederilor art. 90 al acestei convenţii, precum şi orice amendament la anexe sau la convenţie, în baza prevederilor art. 90 şi 94 ale acesteia, în mãsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele pãrţi contractante;
b) autoritate aeronautica înseamnã, în cazul României, Ministerul Transporturilor, iar în cazul Republicii Uzbekistan, Compania aerianã nationala a Republicii Uzbekistan "Liniile Aeriene Uzbece", sau, în ambele cazuri, orice alta persoana sau organ autorizat sa îndeplineascã funcţiile exercitate în prezent de autoritãţile menţionate;
c) companie aerianã desemnatã înseamnã orice companie aerianã care a fost desemnatã şi autorizata în conformitate cu art. 3 din prezentul acord;
d) teritoriul partii contractante şi cetãţeni ai partii contractante înseamnã, dupã caz, teritoriul şi cetãţenii României şi, respectiv, ai Republicii Uzbekistan; termenul teritoriu referitor la România şi la Republica Uzbekistan are semnificatia care i-a fost atribuitã în art. 2 din convenţie;
e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aerianã şi escala necomercialã au intelesurile care le-au fost atribuite în art. 96 din convenţie;
f) capacitate, în ceea ce priveşte o aeronava, înseamnã incarcatura comercialã a acelei aeronave, disponibilã pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;
g) capacitate, în ceea ce priveşte un serviciu convenit, înseamnã capacitatea aeronavei utilizate pentru un astfel de serviciu, înmulţitã cu frecventa curselor efectuate de aceasta aeronava într-o perioada data şi pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;
h) transport de trafic înseamnã transportul de pasageri, marfa şi posta, în mod separat sau combinat;
i) tarif înseamnã preţurile care urmeazã sa fie plãtite pentru transportul internaţional de pasageri, bagaje şi marfa, precum şi condiţiile în baza cãrora se aplica aceste preţuri, inclusiv preţurile şi condiţiile pentru serviciile de agenţie sau alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi a condiţiilor pentru transportul poştei;
j) rute specificate înseamnã rutele specificate în anexa la prezentul acord, pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate de cãtre companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante;
k) servicii convenite înseamnã serviciile înfiinţate sau care urmeazã sa fie înfiinţate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord; şi
l) prezentul acord include, de asemenea, anexa la acesta şi orice amendament convenit în conformitate cu art. 19 din prezentul acord.
2. Titlurile fiecãrui articol din prezentul acord au caracter de referinta şi facilitare şi sub nici o forma nu vor incerca sa defineascã, sa limiteze sau sa descrie scopul ori intenţia prezentului acord.
ART. 2
Acordarea drepturilor de trafic
1. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile menţionate în prezentul acord, în scopul infiintarii şi exploatãrii serviciilor aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord.
2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, compania aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã se va bucura, în timpul exploatãrii serviciilor convenite pe rutele specificate, de urmãtoarele drepturi:
a) de a survola, fãrã aterizare, teritoriul celeilalte pãrţi contractante;
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante; şi
c) de a imbarca şi a debarca, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în punctele specificate în anexa, pasageri, marfa şi posta în trafic internaţional, în mod separat sau combinat.
3. Nici o prevedere a paragrafului 2 din acest articol nu va fi interpretatã în sensul de a conferi companiei aeriene desemnate de o parte contractantã dreptul de a imbarca, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, pasageri, marfa şi posta, transportate contra plata sau în baza unui contract de închiriere şi destinate unui alt punct de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante (cabotaj).
ART. 3
Desemnarea companiilor aeriene
1. Fiecare parte contractantã are dreptul sa desemneze una sau mai multe companii aeriene în scopul exploatãrii serviciilor convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificãri scrise între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante.
2. La primirea acestei desemnari, autoritatea aeronautica a celeilalte pãrţi contractante va acorda, fãrã întârziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale acestui articol, companiei aeriene astfel desemnate autorizaţia de exploatare corespunzãtoare.
3. Autoritatea aeronautica a unei pãrţi contractante poate cere companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã sa îi facã dovada ca este în mãsura sa îndeplineascã condiţiile prevãzute în baza legilor şi a reglementãrilor aplicate de aceasta autoritate cu privire la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei.
4. Fiecare parte contractantã are dreptul de a refuza sa acorde autorizaţia de exploatare la care s-a fãcut referire în paragraful 2 din acest articol sau sa impunã acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea de cãtre compania aerianã desemnatã de cealaltã parte contractantã a drepturilor specificate în art. 2 din prezentul acord, în cazul în care nu i se face dovada ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin partii contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenilor sãi.
5. Compania aerianã desemnatã şi autorizata în conformitate cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol poate începe oricând exploatarea serviciile convenite, cu condiţia reglementãrii capacitãţii, în conformitate cu art. 5 din prezentul acord, a aprobãrii orarului, în conformitate cu prevederile art. 7 din prezentul acord, şi cu condiţia ca tarifele stabilite în conformitate cu prevederile art. 8 din prezentul acord sa fie în vigoare.
6. Fiecare parte contractantã are dreptul sa înlocuiascã, printr-o notificare scrisã între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante, compania aerianã pe care a desemnat-o cu o alta companie aerianã. Compania aerianã nou-desemnatã va avea aceleaşi drepturi şi va fi supusã aceloraşi obligaţii ca şi compania aerianã pe care o înlocuieşte.
ART. 4
Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de exploatare
1. Fiecare parte contractantã are dreptul de a revoca o autorizaţie de exploatare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate în art. 2 din prezentul acord de cãtre o companie aerianã desemnatã de cãtre cealaltã parte contractantã sau de a pretinde acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi, în cazul în care:
a) nu i se face dovada ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin partii contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenilor acelei pãrţi contractante; sau
b) compania aerianã nu reuşeşte sa se conformeze legilor şi reglementãrilor partii contractante care acorda acele drepturi; sau
c) compania aerianã nu reuşeşte sa se conformeze prevederilor prezentului acord.
2. În afarã de cazul în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 din acest articol este esenţialã pentru a se evita noi abateri de la legi şi reglementãri, acest drept va fi exercitat de fiecare parte contractantã numai dupã consultãri cu cealaltã parte contractantã, în conformitate cu art. 16 din prezentul acord.
ART. 5
Principiile care reglementeazã exploatarea serviciilor convenite
1. Companiile aeriene desemnate de pãrţile contractante se vor bucura de posibilitãţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate.
2. În exploatarea serviciilor convenite companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantã vor tine seama de interesele companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, pentru a nu se afecta în mod nejustificat serviciile pe care aceasta din urma le asigura pe intreaga ruta sau pe o parte a acestei rute.
3. Pe orice ruta specificatã, capacitatea asigurata de cãtre companiile aeriene desemnate de o parte contractantã, împreunã cu capacitatea asigurata de cãtre companiile aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, vor fi corelate cu cerinţele publicului în ceea ce priveşte transportul aerian pe acea ruta.
4. Serviciile convenite efectuate de companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantã vor avea ca obiect primordial asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a unei capacitãţii adecvate pentru a rãspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de trafic spre şi dinspre teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
5. Dreptul companiilor aeriene desemnate de a transporta trafic între punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, şi punctele situate în tari terţe va fi exercitat în conformitate cu principiile generale, potrivit cãrora capacitatea trebuie sa fie adaptatã:
a) cerinţelor de trafic spre şi dinspre teritoriul partii contractante care a desemnat compania aerianã;
b) cerinţelor de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile convenite, dupã ce s-a ţinut seama de serviciile aeriene locale şi regionale; precum şi
c) cerinţelor exploatãrii liniei aeriene directe.
6. Capacitatea care urmeazã sa fie asigurata pe rutele specificate va fi convenitã între companiile aeriene desemnate ale ambelor pãrţi contractante şi aprobatã de autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Orice creştere a capacitãţii va face, de asemenea, obiectul unei înţelegeri între companiile aeriene desemnate şi va fi supusã aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante. Pana la obţinerea acestei aprobãri, capacitatea deja existenta va rãmâne în vigoare.
ART. 6
Furnizarea datelor statistice
Autoritatea aeronautica a fiecãrei pãrţi contractante va determina propriile companii aeriene desemnate sa furnizeze autoritãţii aeronautice a celeilalte pãrţi contractante, la cererea acesteia, date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi cerute în mod rezonabil în scopul examinãrii capacitãţii asigurate pe serviciile convenite de cãtre companiile aeriene desemnate de ambele pãrţi contractante.
ART. 7
Aprobarea orarelor
1. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul serviciilor şi tipul aeronavelor ce vor fi folosite, vor fi convenite între companiile aeriene desemnate de pãrţile contractante. Aceste probleme astfel convenite vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu 60 (şaizeci) de zile înainte de începerea exploatãrii serviciilor convenite. Aceeaşi procedura va fi aplicatã în cazul schimbãrilor ulterioare, iar perioada de 60 (şaizeci) de zile poate fi modificatã cu acordul autoritãţilor aeronautice respective.
2. În cazul în care companiile aeriene desemnate nu vor reusi sa convinã asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de cãtre autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Aceeaşi procedura este aplicabilã şi în cazul în care companiile aeriene desemnate nu convin asupra schimbãrii ulterioare a orarului în vigoare. În acest din urma caz, orarele existente vor rãmâne în vigoare 6 (şase) luni, perioada în care autoritãţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare.
ART. 8
Tarife
1. Tarifele care urmeazã sa fie aplicate de cãtre compania aerianã desemnatã de una din pãrţile contractante pentru transportul cãtre sau dinspre teritoriul celeilalte pãrţi contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinându-se seama de toţi factorii relevanti, incluzând interesele utilizatorilor, costul exploatãrii, caracteristicile serviciului, nivelul comisioanelor, un profit rezonabil, tarifele aplicate de alte companii aeriene, precum şi de alte considerente de ordin comercial de pe piata.
2. Tarifele la care s-a fãcut referire în paragraful 1 al acestui articol vor fi convenite, dacã este posibil, între companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante şi la un astfel de acord se va ajunge, unde este posibil, prin folosirea procedurilor organismelor sau ale organizaţiilor internaţionale corespunzãtoare.
3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data propusã pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, aceasta perioada poate fi redusã, sub rezerva acordului respectivelor autoritãţi.
4. Aprobarea tarifelor poate fi data în mod expres. Dacã nici una dintre autoritãţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 (treizeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare, în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, aceste tarife vor fi considerate aprobate. În cazul reducerii perioadei stabilite pentru supunerea spre aprobare a tarifelor, în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, autoritãţile aeronautice pot conveni ca perioada în care poate fi notificat dezacordul sa fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.
5. Dacã un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol sau dacã în perioada aplicabilã, în conformitate cu paragraful 4 al acestui articol, autoritatea aeronautica a unei pãrţi contractante notifica autoritãţii aeronautice a celeilalte pãrţi contractante dezacordul ei asupra unui tarif convenit în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante vor incerca sa stabileascã tariful de comun acord.
6. Dacã autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante nu pot conveni asupra oricãrui tarif supus aprobãrii lor în baza paragrafului 3 al acestui articol sau asupra stabilirii oricãrui tarif în baza paragrafului 5 al acestui articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 17 din prezentul acord.
7. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rãmâne în vigoare pana în momentul aprobãrii unui nou tarif. Valabilitatea tarifului respectiv poate fi prelungitã peste data expirãrii sale iniţiale, cu aprobarea autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante. Totuşi, valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungitã în virtutea acestui paragraf pentru o perioada mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta ar fi expirat.
ART. 9
Scutirea de taxe vamale şi de alte tarife
1. Aeronavele folosite pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre companiile aeriene desemnate de pãrţile contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, piesele de schimb şi proviziile de bord, inclusiv alimentele, bãuturile, produsele din tutun, precum şi alte produse destinate vânzãrii cãtre pasageri pe timpul zborului, aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite, la intrarea pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, de toate taxele vamale, taxele de inspecţie şi de orice alte taxe similare naţionale sau locale, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa rãmânã la bordul aeronavelor pana în momentul reexportãrii lor.
2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe, cu excepţia sumelor corespunzãtoare serviciului prestat:
a) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavelor companiilor aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale, incarcati pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, chiar şi atunci când aceşti carburanţi şi lubrifianţi sunt utilizaţi pe o porţiune din zborul efectuat deasupra teritoriului unde au fost incarcati;
b) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord, introduse pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre companiile aeriene desemnate;
c) proviziile de bord încãrcate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în limitele fixate de autoritãţile competente ale respectivei pãrţi contractante şi destinate consumarii lor la bordul aeronavelor utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre companiile aeriene desemnate;
d) marfa şi bagajele în tranzit direct, transportate de aeronavele utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre companiile aeriene desemnate;
e) obiectele şi materialele introduse pe teritoriul unei pãrţi contractante pentru a fi folosite în birourile agentiilor companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã în scopuri de reclama şi publicitate, cu condiţia ca aceste obiecte şi materiale sa poarte înscris numele companiei aeriene respective şi sa fie distribuite în mod gratuit.
Materialele la care s-a fãcut referire în subparagrafele a), b) şi c) ale acestui paragraf pot fi pãstrate, la cerere, sub supraveghere şi control vamal.
3. Echipamentul obişnuit de bord, materialele şi rezervele aflate la bordul aeronavelor companiilor aeriene desemnate de fiecare parte contractantã pot fi descãrcate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante numai cu consimţãmântul autoritãţilor vamale ale acestei pãrţi contractante. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autoritãţilor menţionate pana în momentul în care vor fi reexportate sau vor primi o alta destinaţie, în conformitate cu reglementãrile vamale.
4. Fiecare parte contractantã acorda companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã aceleaşi privilegii de care se bucura propriile companii aeriene desemnate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante cu privire la taxa pe valoarea adãugatã sau la orice impozit indirect similar, structurat ca un impozit general, în conformitate cu legislaţia nationala a pãrţilor contractante.
ART. 10
Activitãţi comerciale
1. Fiecare parte contractantã acorda, pe baza de reciprocitate, companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã dreptul de a infiinta şi de a menţine pe teritoriul sau agenţii, împreunã cu personalul comercial, tehnic, operational şi administrativ necesar, propriu sau indigen, pentru necesitãţile legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele specificate. Înfiinţarea unor astfel de agenţii şi angajarea personalului menţionat mai sus vor fi supuse legilor şi altor reglementãri ale partii contractante care acorda acest drept.
2. Companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantã au dreptul sa emita propriile documente de transport pentru serviciile lor aeriene internaţionale, sa facã reclama şi sa promoveze vânzãrile acestor documente pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante. Vânzãrile pot fi efectuate fie direct prin propriile agenţii, fie prin agenţi de vânzãri şi/sau de turism, în conformitate cu legile şi cu reglementãrile în vigoare ale acestei celeilalte pãrţi contractante.
3. Vânzarea documentelor de transport, la care se face referire în paragraful 2, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante poate fi facuta în moneda localã sau în orice valuta liber convertibilã.
ART. 11
Transferul veniturilor
1. Fiecare parte contractantã acorda companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã dreptul de transfer liber şi fãrã întârziere al excedentului dintre încasãri şi cheltuieli, realizat pe teritoriul sau în legatura cu transportul pasagerilor, bagajelor, mãrfii şi al postii de cãtre companiile aeriene desemnate de aceasta cealaltã parte contractantã.
Acest transfer se va efectua în valuta liber convertibilã, la rata oficialã de schimb din ziua în care se face transferul.
2. În cazul în care între cele doua pãrţi contractante exista un acord special de plati, transferul se va face în conformitate cu prevederile acelui acord.
3. Profitul realizat ca rezultat al exploatãrii aeronavelor angajate în trafic internaţional şi bunurile mobile care sunt utilizate în legatura cu exploatarea aeronavelor se impoziteazã numai în statul în care se afla sediul conducerii efective a companiilor aeriene desemnate.
4. În cazul în care între cele doua pãrţi contractante exista o convenţie pentru evitarea dublei impuneri, se vor aplica prevederile acelei convenţii.
ART. 12
Tarife aeroportuare şi alte tarife similare
Orice tarife impuse pentru utilizarea aeroporturilor şi a instalaţiilor de navigaţie aerianã de pe teritoriul României şi, respectiv, de pe teritoriul Republicii Uzbekistan vor fi percepute în conformitate cu nivelul oficial al tarifelor, stabilit prin legile sau prin celelalte reglementãri în vigoare în aceste state, care se aplica tuturor aeronavelor care efectueazã servicii aeriene internaţionale similare.
ART. 13
Recunoaşterea certificatelor şi a licenţelor
1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele, eliberate sau validate de o parte contractantã şi care sunt încã în vigoare, vor fi recunoscute ca fiind valabile de cãtre cealaltã parte contractantã, în scopul exploatãrii rutelor şi a serviciilor prevãzute în prezentul acord, cu condiţia ca cerinţele în baza cãrora au fost emise sau validate aceste certificate sau licenţe sa fie egale cu sau mai mari decât normele minime care ar putea fi stabilite în conformitate cu prevederile convenţiei.
2. Totuşi, fiecare parte contractantã îşi rezerva dreptul de a refuza sa recunoascã, în scopul efectuãrii zborurilor deasupra propriului sau teritoriu, brevetele de aptitudine şi licentele acordate propriilor sãi cetãţeni de cãtre cealaltã parte contractantã sau de cãtre orice alt stat.
ART. 14
Aplicarea legilor şi reglementãrilor
1. Legile şi reglementãrile unei pãrţi contractante, referitoare la intrarea în, şederea pe sau ieşirea de pe teritoriul sau a aeronavelor folosite în navigaţia aerianã internationala sau cele referitoare la exploatarea şi navigaţia acestor aeronave pe perioada în care se afla în limitele teritoriului sau se vor aplica aeronavelor companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã şi vor fi respectate de aceste aeronave la intrarea în, ieşirea din sau în perioada în care se afla în limitele teritoriului primei pãrţi contractante.
2. Legile şi reglementãrile unei pãrţi contractante, referitoare la intrarea în, şederea pe, tranzitul prin sau ieşirea de pe teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mãrfii sau a poştei, transportate de aeronave, inclusiv reglementãrile referitoare la intrare, ieşire, imigrare, emigrare, paşapoarte, vama, valuta şi carantina, vor fi respectate de cãtre companiile aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã la intrarea în, ieşirea din sau în perioada în care se afla în limitele teritoriului primei pãrţi contractante.
3. Fiecare parte contractantã va permite pe teritoriul sau companiilor aeriene desemnate de cãtre cealaltã parte contractantã sa ia mãsuri pentru a se asigura ca sunt transportaţi numai pasagerii care se afla în posesia documentelor de cãlãtorie necesare pentru intrarea în sau tranzitul prin teritoriul celeilalte pãrţi contractante. În cazul în care un pasager transportat de cãtre o companie aerianã desemnatã a celeilalte pãrţi contractante nu îndeplineşte cerinţele legale în vigoare pentru intrarea pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, compania aerianã desemnatã respectiva este obligatã sa îl transporte înapoi, la punctul de imbarcare, pe cheltuiala acestei companii aeriene.
4. Fiecare parte contractantã va accepta pentru examinare o persoana care a fost returnatã de la punctul sau de debarcare, dupã ce aceasta a fost gasita ca fiind indezirabila, dacã anterior acea persoana a stat pe teritoriul sau înainte de imbarcare, altfel decât în tranzit direct. O parte contractantã nu va returna o persoana în ţara unde iniţial aceasta a fost gasita ca fiind indezirabila.
ART. 15
Conformarea cu acordurile sau convenţiile multilaterale
Dacã un acord sau o convenţie multilaterala generalã privind transporturile aeriene intra în vigoare pentru ambele pãrţile contractante, prezentul acord va fi amendat prin negocieri între pãrţile contractante, astfel încât sa se conformeze prevederilor acelui acord sau acelei convenţii.
ART. 16
Consultãri
1. Autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor consulta periodic, într-un spirit de strânsã cooperare, pentru a se asigura ca prevederile prezentului acord se aplica şi se respecta în mod satisfãcãtor.
2. Orice parte contractante poate cere oricând consultãri cu cealaltã parte contractantã cu privire la interpretarea, aplicarea sau amendarea prezentului acord. Aceste consultãri care pot avea loc între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante, prin negocieri directe sau prin corespondenta, vor începe într-o perioada de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care ambele pãrţi contractante convin sa prelungeascã aceasta perioada.
ART. 17
Soluţionarea diferendelor
Orice diferend referitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord va fi soluţionat prin negocieri directe între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. În cazul în care autoritãţile aeronautice nu reuşesc sa ajungã la o înţelegere, pãrţile contractante vor rezolva diferendul pe cale diplomaticã.
ART. 18
Securitatea aviaţiei
1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocã de a proteja securitatea aviaţiei civile impotriva actelor de intervenţie ilicitã face parte integrantã din prezentul acord. Fãrã a limita generalitatea drepturilor şi a obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante acţioneazã în special conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnatã la Tokyo la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturãrii ilicite a aeronavelor, semnatã la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate impotriva securitãţii aviaţiei civile, semnatã la Montreal la 23 septembrie 1971, precum şi prevederile oricãrei alte convenţii privind securitatea aviaţiei, la care pãrţile contractante vor deveni membre.
2. Pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toatã asistenta necesarã pentru prevenirea actelor de capturare ilicitã a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate impotriva securitãţii acestor aeronave, a pasagerilor şi a echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aerianã, precum şi impotriva oricãrei alte ameninţãri pentru securitatea aviaţiei civile.
3. În raporturile lor reciproce, pãrţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, în mãsura în care aceste prevederi se aplica pãrţilor contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor care îşi au sediul principal sau resedinta permanenta pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor sa acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei.
4. Fiecare parte contractantã este de acord ca aceşti operatori de aeronave trebuie sa respecte prevederile privind securitatea aviaţiei, la care s-a fãcut referire în paragraful 3 al acestui articol, pretinse de cealaltã parte contractantã la intrarea în, ieşirea din sau în perioada în care se afla în limitele teritoriului acestei celeilalte pãrţi contractante. Fiecare parte contractantã va asigura ca pe teritoriul sau se aplica în mod efectiv mãsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mana, bagajelor de cala, mãrfurilor şi al proviziilor de bord, înainte de şi în timpul imbarcarii sau al încãrcãrii. Fiecare parte contractantã va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere pentru mãsuri speciale rezonabile de securitate, care îi este adresatã de cãtre cealaltã parte contractantã pentru a face fata unei ameninţãri deosebite.
5. Atunci când este comis un incident sau exista o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicitã de aeronave civile sau se comit alte acte ilicite îndreptate impotriva securitãţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aerianã, pãrţile contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte mãsuri corespunzãtoare, cu scopul de a pune capãt, rapid şi în condiţii de securitate, incidentului sau ameninţãrii cu un act ilicit.
6. Fiecare parte contractantã va lua mãsurile pe care le considera aplicabile, cu scopul de a asigura ca o aeronava supusã unui act de capturare ilicitã sau altui act de intervenţie ilicitã care a aterizat pe teritoriul statului respectiv este reţinutã la sol, în afarã de cazul în care decolarea sa este impusa de obligaţia primordialã de a proteja vietile omeneşti. Aceste mãsuri vor fi luate, în mãsura posibilului, pe baza de consultãri reciproce.
7. În cazul în care o parte contractantã se confrunta cu probleme în ceea ce priveşte aplicarea prevederilor acestui articol, referitoare la securitatea aviaţiei, autoritatea aeronautica a oricãrei pãrţi contractante poate sa ceara consultãri imediate cu autoritatea aeronautica a celeilalte pãrţi contractante.
ART. 19
Amendamente
1. Prezentul acord poate fi modificat cu acordul comun al pãrţilor contractante. În acest scop, fiecare parte contractantã va examina cu atentie orice propunere prezentatã de cealaltã parte contractantã. Orice modificare convenitã va intra în vigoare atunci când pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalitãţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
2. Anexa la prezentul acord poate fi modificatã prin negocieri directe între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante şi va fi confirmatã printr-un schimb de scrisori.
3. Negocierile privind modificarea prezentului acord sau a anexei vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii, în afarã de cazul în care ambele pãrţi convin asupra prelungirii acestei perioade.
ART. 20
Înregistrarea
Prezentul acord şi toate amendamentele la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 21
Intrarea în vigoare
Prezentul acord va intra în vigoare la data când pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalitãţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
ART. 22
Încetarea valabilitãţii
1. Prezentul acord este încheiat pentru o perioada de timp nelimitat.
2. Orice parte contractantã poate notifica în scris, oricând, pe canale diplomatice, celeilalte pãrţi contractante decizia sa de a denunta prezentul acord. O astfel de notificare scrisã va fi comunicatã simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. În acest caz, prezentul acord îşi va inceta valabilitatea la 12 (douasprezece) luni dupã data primirii notificãrii scrise de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care aceasta notificare este retrasã, prin înţelegere între pãrţile contractante, înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmãrii de primire de la cealaltã parte contractantã, notificarea va fi consideratã ca fiind primitã la 14 (paisprezece) zile de la data primirii acesteia de cãtre Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
Drept care, subsemnaţii plenipotentiari, fiind autorizaţi în mod corespunzãtor pentru aceasta de cãtre guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.
Semnat la Bucureşti la 6 iunie 1996, în câte doua exemplare, în limbile romana, uzbeca şi engleza, toate textele fiind în mod egal autentice. În caz de divergenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala.

Pentru Guvernul României,
Aurel Novac

Pentru Guvernul Republicii Uzbekistan,
Ruslam Iunusov


ANEXA 1

Secţiunea A

1. Rutele pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de cãtre companiile aeriene desemnate ale României:
Puncte în România: orice punct
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte în Republica Uzbekistan: Taskent
Puncte mai departe: Beijing şi alte puncte.
2. Rutele pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de cãtre companiile aeriene desemnate ale Republicii Uzbekistan:
Puncte în Republica Uzbekistan: Taskent şi alte puncte
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte în România: Bucureşti
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.

Secţiunea B

1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite - fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele -, în funcţie de interesul companiilor aeriene desemnate de pãrţile contractante.
2. Autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în terţe state în care fiecare companie aerianã desemnatã va putea imbarca sau debarca pasageri, marfa şi posta cu destinaţia spre, respectiv cu provenienta pe teritoriul României sau din teritoriul Republicii Uzbekistan.
3. Punctele intermediare şi mai departe pe rutele specificate la pct. 1 şi 2, secţiunea A, care urmeazã sa fie deservite de companiile aeriene desemnate ale fiecãrei pãrţi contractante, cu drepturi de trafic de libertatea a cincea, vor fi convenite între companiile aeriene desemnate ale fiecãrei pãrţi contractante şi aprobate de cãtre autoritãţile aeronautice respective.
4. Zborurile suplimentare vor fi efectuate de cãtre fiecare companie aerianã desemnatã pe baza unei cereri prealabile supuse aprobãrii autoritãţii aeronautice respective a fiecãrei pãrţi contractante.

----------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016