Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
LEGE Nr. 140 din 30 decembrie 1994 pentru ratificarea Acordului de comert liber dintre Romania si Republica Slovaca, incheiat la Bucuresti la 11 noiembrie 1994
ARTICOL UNIC Se ratifica Acordul de comerţ liber dintre România şi Republica Slovaca, încheiat la Bucureşti la 11 noiembrie 1994.
Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 19 decembrie 1994, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.
PREŞEDINTELE SENATULUI prof. univ. dr. OLIVIU GHERMAN
Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 27 decembrie 1994, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.
PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR ADRIAN NASTASE
ACORD DE COMERŢ LIBER între România şi Republica Slovaca
PREAMBUL România şi Republica Slovaca, denumite în cele ce urmeazã pãrţi, avînd în vedere Memorandumul de liberalizare a relaţiilor comerciale dintre România şi Republica Slovaca din 3 martie 1994, reamintind intenţia lor de participare activa în procesul de integrare economicã ca o importanta dimensiune de stabilitate pe continentul european şi exprimindu-şi disponibilitatea lor de a coopera şi pentru a cauta cai şi mijloace de intarire a acestui proces, reafirmind angajamentul lor ferm la principiile unei economii de piata, care constituie baza relaţiilor lor, reamintind angajamentul lor ferm fata de Actul final al Conferintei pentru Securitate şi Cooperare în Europa, Carta de la Paris şi, îndeosebi, principiile cuprinse în documentul final al Conferintei pentru Cooperare Economicã în Europa de la Bonn, hotãrîte în acest scop sa elimine progresiv obstacolele la o parte substantiala a comerţului lor, în conformitate cu prevederile Acordului General pentru Tarife Vamale şi Comerţ, ferm convinse ca acest acord va accentua intensificarea relaţiilor comerciale reciproc avantajoase dintre ele şi va contribui la procesul de integrare europeanã, considerind ca nici o prevedere a acestui acord nu poate fi interpretatã ca exceptind pãrţile de la obligaţiile lor decurgind din alte acorduri internaţionale, îndeosebi din Acordul General pentru Tarife Vamale şi Comerţ, prin prezentul hotãrãsc dupã cum urmeazã: ART. 1 Obiective 1. Pãrţile vor stabili gradual, într-o perioada de tranzitie ce se va termina la 1 ianuarie 1998 cel mai tirziu, o zona de comerţ liber, în conformitate cu prevederile prezentului acord şi în conformitate cu art. XXIV din Acordul General pentru Tarife Vamale şi Comerţ. 2. Obiectivele acestui acord sînt: a) promovarea, prin expansiunea comerţului reciproc, a dezvoltãrii armonioase a relaţiilor economice între pãrţi şi susţinerea, prin aceasta, între pãrţi a dezvoltãrii activitãţii economice, îmbunãtãţirea condiţiilor de viata şi de munca şi creşterea productivitatii şi stabilitatii financiare; b) asigurarea de condiţii corecte de concurenta în domeniul comerţului între pãrţi; c) de a contribui, în acest mod, prin înlãturarea barierelor din calea comerţului, la dezvoltarea armonioasã şi expansiunea comerţului mondial. CAP. 1 Produse industriale ART. 2 Domeniu de aplicare Prevederile acestui capitol se vor aplica produselor originare din pãrţi. În sensul acestui acord, termenul de produse industriale înseamnã produsele cuprinse în cap. 25-97 din Sistemul armonizat de descriere şi codificare a mãrfurilor (S.A.), cu excepţia produselor cuprinse în anexa nr. I a) şi incluzind produsele listate în anexa nr. I b). ART. 3 taxe vamale de import 1. Nici o noua taxa vamalã de import nu va fi introdusã în comerţul dintre pãrţi. 2. Taxele vamale de import vor fi abolite în concordanta cu prevederile din Protocolul nr. 1 al acestui acord. ART. 4 Taxa de baza 1. Pentru fiecare produs, taxa de baza la care urmeazã sa se aplice reducerile succesive stabilite în acest acord, va fi taxa la nivelul naţiunii cele mai favorizate în vigoare la 1 ianuarie 1993. 2. Dacã dupã intrarea în vigoare a acestui acord, vreo reducere tarifara este aplicatã pe o baza erga omnes, asemenea taxe reduse vor înlocui taxele de baza la care se face referire în paragraful 1, începînd cu data de la care sînt aplicate asemenea reduceri. 3. Taxele reduse calculate conform paragrafului 2 vor fi aplicate la o cifra rotunjita la prima zecimala. 4. Pãrţile îşi vor comunica, una alteia, respectivele taxe naţionale de baza în concordanta cu prevederile din paragraful 2. ART. 5 taxe cu efect echivalent 1. Nici o noua taxa avînd efect echivalent cu taxa vamalã la import nu va fi introdusã în comerţul dintre pãrţi. 2. Toate taxele avînd efect echivalent cu taxele vamale la import vor fi abolite la data intrãrii în vigoare a acestui acord, cu excepţia celor prevãzute în anexa nr. 2. ART. 6 taxe fiscale Prevederile art. 3 se vor aplica, de asemenea, şi taxelor vamale de natura fiscalã. ART. 7 taxe vamale de export şi taxe cu efect echivalent 1. Nici o noua taxa vamalã de export sau taxa avînd efect echivalent nu va fi introdusã în comerţul dintre pãrţi. 2. Pãrţile vor desfiinta între ele, la data intrãrii în vigoare a acestui acord, toate taxele vamale de export şi orice taxa avînd efect echivalent, cu excepţia celor prevãzute în anexa nr. 3. ART. 8 Restrictii cantitative la import şi mãsuri cu efect echivalent 1. Nici o noua restrictie cantitativã la import sau mãsuri avînd efect echivalent nu vor fi introduse în comerţul dintre pãrţi. 2. Toate restricţiile cantitative şi mãsurile avînd efect echivalent la importul de produse originare din pãrţi vor fi desfiinţate la data intrãrii în vigoare a acordului, cu excepţia celor prevãzute în anexa nr. 4. ART. 9 Restrictii cantitative la export şi mãsuri cu efect echivalent 1. Nici o noua restrictie cantitativã la export sau mãsuri avînd efect echivalent nu vor fi introduse în comerţul dintre pãrţi. 2. Restricţiile cantitative la exportul din pãrţi şi mãsurile avînd efect echivalent vor fi desfiinţate în conformitate cu prevederile cuprinse în anexa nr. 5 a) şi anexa nr. 5 b). ART. 10 Procedura de informare asupra proiectelor de reglementãri tehnice 1. Pãrţile vor notifica una celeilalte, într-un stadiu cît mai devreme posibil şi în conformitate cu prevederile stabilite în anexa nr. 6, proiectele de reglementãri tehnice şi proiectele de modificãri ale acestora pe care ele intenţioneazã sa le emita. 2. Comitetul mixt va decide asupra datei de implementare a prevederilor din paragraful 1. CAP. 2 Produse agricole ART. 11 Domeniul de aplicare Prevederile acestui capitol se vor aplica produselor agricole originare din pãrţi. În sensul acestui acord, termenul de produse agricole cuprinde produsele cuprinse în cap. 1-24 din Sistemul armonizat de descriere şi codificare a mãrfurilor, cu excepţia produselor din anexa nr. 1 b) şi incluzind produsele cuprinse în anexa nr. 1 a). ART. 12 Schimb de concesii 1. Pãrţile îşi acorda una alteia concesii, specificate în Protocolul nr. 2, în concordanta cu prevederile din acest capitol. 2. Luind în considerare: - rolul agriculturii în economiile lor, - dezvoltarea comerţului cu produse agricole între pãrţi, - sensibilizarea specifica a produselor agricole, - reglementãrile politicilor lor agricole, - consecinţele Negocierilor comerciale multilaterale ale Rundei Uruguay din cadrul Acordului General pentru Tarife Vamale şi Comerţ, pãrţile vor examina posibilitatea acordãrii una alteia de viitoare concesii. ART. 13 Concesii şi politici agricole 1. Fãrã a prejudicia concesiile acordate în baza art. 12, prevederile acestui capitol nu vor restrictiona în nici un caz punerea în aplicare a politicilor agricole ale pãrţilor sau luarea unor mãsuri în baza unor astfel de politici, incluzind aplicarea rezultatelor Rundei Uruguay de negocieri comerciale multilaterale. 2. Pãrţile vor notifica una alteia schimbãrile intervenite în respectivele lor politici agricole sau mãsurile aplicate, care ar putea afecta condiţiile comerţului agricol dintre ele, asa cum este prevãzut în acest acord. La cererea oricãreia dintre pãrţi vor avea loc consultãri prompte pentru examinarea situaţiei. ART. 14 Mãsuri specifice de salvgardare Fãrã a tine cont de alte prevederi ale acestui acord şi în special ale art. 27, date fiind sensibilitatile specifice pieţelor agricole, dacã importurile de produse originare într-una dintre pãrţi, care fac obiectul concesiilor acordate în baza acestui acord, cauzeazã o serioasã dereglare a pieţelor celeilalte pãrţi, partea interesatã va intra imediat în consultãri pentru gãsirea celei mai potrivite soluţii. Pînã la o astfel de soluţie, partea afectatã poate lua mãsurile pe care le considera necesare. ART. 15 Mãsuri veterinare, de sãnãtate şi fitosanitare 1. Mãsurile privind controlul fitosanitar al plantelor şi al preparatelor fitofarmaceutice vor fi armonizate cu legislaţia Uniunii Europene şi între pãrţi. 2. Mãsurile veterinaro-sanitare şi activitatea serviciilor veterinare va fi în concordanta cu Codexul Oficiului Internaţional pentru Epizootii şi alte convenţii internaţionale în acest domeniu. 3. Pãrţile se obliga sa nu introducã discriminãri sau alte mãsuri neuzuale care ar putea limita fluxul de informaţii, animale, plante sau produse. CAP. 3 Prevederi generale ART. 16 Regulile de origine şi cooperarea în domeniul administraţiei vamale 1. Protocolul 3 stabileşte regulile de origine şi metodele de cooperare administrativã aferente. 2. Pãrţile vor lua mãsuri adecvate, inclusiv efectuarea de examinari regulate în comitetul mixt şi aranjamente pentru cooperarea administrativã, pentru a asigura ca prevederile Protocolului nr. 3 şi ale art. 3-9, 12, 17 şi 28 ale acestui acord sa fie aplicate efectiv şi în mod armonios şi sa reducã cît mai mult posibil formalitãţile impuse comerţului şi sa ajungã la soluţii reciproc satisfãcãtoare pentru toate dificultãţile care apar din aplicarea acelor prevederi. 3. Asistenta reciprocã între autoritãţile administrative din domeniul vamal ale pãrţilor se va desfasura în concordanta cu prevederile Protocolului nr. 4. ART. 17 Taxarea interna 1. Pãrţile se vor abţine de la orice mãsura sau practica de natura fiscalã interna care sa instituie, direct sau indirect, o discriminare între produsele originare în pãrţi. 2. Produsele exportate cãtre teritoriul uneia dintre pãrţi nu vor putea beneficia de rambursarea taxarii interne la un nivel care sa depãşeascã cuantumul taxarii directe sau indirecte impus asupra lor. ART. 18 Excepţii generale Acest acord nu va impiedica aplicarea interdictiilor sau restrictiilor la import, export sau asupra mãrfurilor în tranzit, justificate din motive de : moralitate publica, interes public sau securitate publica ; protecţia sãnãtãţii şi vieţii oamenilor, animalelor sau plantelor; protecţia patrimoniului naţional posedind valoarea artisticã, istorica sau arheologicã; protecţia proprietãţii intelectuale sau reglementãri privind aurul şi argintul sau conservarea resurselor naturale epuizabile, dacã asemenea mãsuri sînt aplicate efectiv legat de restrictii asupra producţiei interne sau consumului. Asemenea interdicţii sau restrictii nu vor constitui, totuşi, un mijloc de discriminare arbitrarã sau o restrictie deghizatã în comerţul dintre pãrţi. ART. 19 Excepţii de securitate Nici o prevedere din acest acord nu va impiedica o parte sa ia orice mãsuri adecvate pe care le considera necesare pentru: a) prevenirea dezvoltãrii de informaţii contrare intereselor sale esenţiale de securitate; b) protecţia intereselor sale esenţiale de securitate sau pentru îndeplinirea obligaţiilor internaţionale sau a politicilor naţionale: (i) privind traficul de arme, muniţii şi alte mijloace de rãzboi, cu condiţia ca asemenea mãsuri sa nu prejudicieze condiţiile de concurenta în privinta produselor care nu sînt destinate scopurilor militare specifice şi unui asemenea trafic cu alte mãrfuri, materiale sau servicii care se efectueazã direct sau indirect în scopul aprovizionarii unui complex militar; sau (ii) privind neproliferarea armelor biologice şi chimice, armelor nucleare sau altor dispozitive explozive nucleare; sau (iii) luate în timp de rãzboi sau al altor tensiuni internaţionale serioase. ART. 20 Monopolurile de stat 1. Pãrţile vor ajusta progresiv, orice monopol de stat cu caracter comercial astfel încît sa asigure, pînã la sfîrşitul celui de-al cincilea an de la intrarea în vigoare a acestui acord, ca nici o discriminare privind condiţiile în care mãrfurile sînt procurate şi comercializate sa nu existe între nationalii pãrţilor. 2. Prevederile acestui articol se vor aplica oricãrui organism prin care autoritãţile competente ale pãrţilor, de jure sau de facto, fie direct sau indirect, supravegheazã, determina sau influenţeazã în mod apreciabil importurile sau exporturile între pãrţi. Aceste prevederi se vor aplica, de asemenea, la monopolurile delegate de cãtre o parte altor entitãţi. ART. 21 Plãţile 1. Plãţile în valuta liber convertibilã, efectuate în legatura cu comerţul cu mãrfuri dintre pãrţi şi transferul acestor plati în teritoriul partii la acest acord unde domiciliazã creditorul, vor fi libere de orice restrictie. 2. Pãrţile se vor abţine de la orice restrictii de schimb valutar sau administrative la acordarea, rambursarea sau acceptarea de credite pe termen scurt şi mediu legate de comerţul cu mãrfuri la care participa un rezident. 3. Fãrã a tine seama de prevederile paragrafului 2, pînã cînd art. 8 al Acordului Fondului Monetar Internaţional devine aplicabil pãrţilor, pãrţile îşi rezerva dreptul de a aplica restrictii de schimb valutar legate de acordarea sau acceptarea creditelor pe termen scurt şi mediu referitoare la comerţul cu mãrfuri, în limita permisã conform statutului lor la Fondul Monetar Internaţional, cu condiţia ca aceste restrictii sa fie aplicate într-o maniera nediscriminatorie în ceea ce priveşte originea produselor şi ca ele sa nu se aplice numai anumitor produse sau feluri de produse. Restricţiile vor fi de o durata limitatã şi vor fi eliminate de îndatã ce condiţiile nu mai justifica menţinerea lor. Partea în cauza va informa prompt cealaltã parte despre introducerea unor astfel de mãsuri şi despre orice modificãri ale acestora. ART. 22 Reguli de concurenta între întreprinzãtori 1. Sînt considerate incompatibile cu funcţionarea corecta a acestui acord, în mãsura în care pot afecta comerţul dintre pãrţi, urmãtoarele: a) orice înţelegere între întreprinzãtori, hotãrîri ale asociaţiilor de întreprinzãtori şi practici concertate între întreprinzãtori care au ca obiect sau efect împiedicarea, restrictionarea sau distorsionarea concurentei; b) abuzul de cãtre unul sau mai mulţi întreprinzãtori de o poziţie dominanta în teritoriul pãrţilor, ca întreg sau ca o parte importanta din acesta. 2. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica, de asemenea, activitãţilor întreprinzãtorilor publici şi întreprinzãtorilor cãrora pãrţile le acorda drepturi speciale sau exclusive. Întreprinzãtorii cãrora li s-a încredinţat efectuarea de servicii de interes economic general sau avînd caracter generator de venituri de monopol pentru stat se vor supune paragrafului 1, dacã aplicarea acestor prevederi nu impiedica, de drept sau de fapt, îndeplinirea anumitor sarcini publice care le-au fost încredinţate. 3. În ceea ce priveşte produsele la care se face referire în cap. 2, prevederile paragrafului 1 a) nu se aplica acelor acorduri, decizii sau practici care formeazã o parte integrantã a unei organizãri de piata nationala. 4. Dacã o parte considera ca o anumitã practica este incompatibilã cu prevederile paragrafelor 1, 2 şi 3 şi dacã asemenea practica cauzeazã sau ameninta cu cauzarea unui prejudiciu serios intereselor acelei pãrţi sau a unei pagube materiale industriei sale naţionale, acea parte poate lua mãsuri adecvate, în condiţiile şi în conformitate cu procedura cuprinsã în art. 31. ART. 23 Ajutorul de stat 1. Orice ajutor acordat de un stat care este parte la acest acord sau din resurse ale statului, indiferent de forma lui, care denatureaza sau ameninta sa denatureze concurenta prin favorizarea anumitor întreprinzãtori sau producţia anumitor bunuri, va fi incompatibil cu funcţionarea corespunzãtoare a acestui acord, în mãsura în care poate afecta comerţul dintre pãrţi. 2. Prevederile paragrafului 1 nu se vor aplica produselor cuprinse în cap. 2. 3. Comitetul mixt va adopta, într-o perioada de trei ani de la intrarea în vigoare a acestui acord, criteriile pe baza cãrora vor fi evaluate practicile contrare paragrafului 1, precum şi regulile pentru aplicarea lor. 4. Pãrţile vor asigura transparenta în domeniul ajutorului de stat, între altele, prin schimb de informaţii, anual, pe total suma şi distribuirea ajutorului de stat şi, prin furnizarea celeilalte pãrţi, la cererea acesteia, de informaţii despre programe de ajutor şi despre anumite cazuri individuale specifice de ajutor de stat. 5. Dacã o parte considera ca o anumitã practica, inclusiv în agricultura: - este incompatibilã cu termenii din paragraful 1 şi nu este tratata corespunzãtor la implementarea regulilor specificate în paragraful 3; sau - în lipsa unor astfel de reguli, şi dacã astfel de practici cauzeazã sau ameninta sa cauzeze serioase prejudicii interesului acelei pãrţi sau prejudicii materiale industriei sale naţionale, poate lua mãsuri corespunzãtoare în condiţiile şi în concordanta cu prevederile cuprinse în art. 31. Astfel de mãsuri corespunzãtoare pot fi luate numai în conformitate cu procedurile şi cu condiţiile cuprinse în Acordul General pentru Tarife Vamale şi alte instrumente relevante negociate sub auspiciile acestuia, care sînt aplicabile între pãrţi. ART. 24 Achiziţii publice 1. Pãrţile considera liberalizarea pieţelor lor de achiziţii publice ca un obiectiv al acestui acord. 2. Pãrţile vor dezvolta progresiv reglementãrile lor privind achiziţiile publice pentru a acorda furnizorilor din cealaltã parte, pînã la sfîrşitul anului 1998 cel tirziu, acces la procedurile de contractare pe pieţele lor de achiziţii publice în concordanta cu prevederile Acordului privind achiziţiile guvernamentale din 12 aprilie 1979, din cadrul Acordului General pentru Tarife Vamale şi Comerţ, modificat prin Protocolul de amendamente din 2 februarie 1987. 3. Comitetul mixt va examina evolutiile legate de realizarea obiectivelor acestui articol şi poate recomanda modalitãţi practice de aplicare a prevederilor paragrafului 2, în asa fel încît sa asigure accesul liber, transparenta şi echilibrul deplin de drepturi şi obligaţii. 4. Pe durata examinãrii prevãzute în paragraful 3, comitetul mixt poate lua în considerare, în special în lumina evolutiilor în acest domeniu al relaţiilor internaţionale, posibilitatea extinderii acoperirii şi/sau a gradului de deschidere a pieţei asa cum este stipulat în paragraful 2. 5. Pãrţile se vor strãdui sa adere la acordurile în materie negociate sub auspiciile Acordului General pentru Tarife Vamale şi Comerţ. ART. 25 Protecţia proprietãţii intelectuale 1. Pãrţile vor acorda şi asigura protecţia drepturilor de proprietate intelectualã, pe o baza nediscriminatorie, incluzind mãsuri de acordare şi punere în aplicare a acestor drepturi. Protecţia va fi imbunatatita gradual şi înainte de sfîrşitul a cinci ani dupã intrarea în vigoare a acestui acord, va ajunge la un nivel corespunzãtor standardelor din acordurile multilaterale care sînt specificate în anexa nr. 7. 2. Pentru scopurile acestui acord, protecţia proprietãţii intelectuale include, în special, protecţia dreptului de autor, baze de date şi programe de computer şi drepturi adiacente, mãrci de fabrica, de comerţ şi nume comerciale, indicaţii geografice, desene şi modele industriale, brevete, topografii de circuite integrate, precum şi informaţii nefacute publice de know-how. 3. Pãrţile vor coopera în probleme de proprietate intelectualã. Ele vor tine, la cererea unei pãrţi, consultãri la nivel de experţi în aceste probleme, în special, cu privire la activitatea legatã de convenţii internaţionale, existente sau viitoare, de armonizare, administrare şi aplicare a proprietãţii intelectuale şi de activitãţi în organizaţii internaţionale, cum ar fi Acordul General pentru Tarife Vamale şi Comerţ, Organizaţia Mondialã a Proprietãţii Intelectuale, precum şi de relaţiile pãrţilor cu terţe tari pe probleme de proprietate intelectualã. ART. 26 Dumping Dacã o parte constata ca se practica dumping în sensul art. 6 al Acordului General pentru Tarife Vamale şi Comerţ, în relaţiile comerciale guvernate de acest acord, ea poate lua mãsurile adecvate fata de aceasta practica în conformitate cu art. 6 al Acordului General pentru Tarife Vamale şi Comerţ şi cu acordurile legate de acest articol, în condiţiile şi conform cu procedura prevãzutã în art. 31. ART. 27 Mãsuri generate de salvgardare În cazul în care un produs este importat în cantitãţi atît de mari şi în astfel de condiţii încît produce sau ameninta cu producerea: a) unui prejudiciu serios producãtorilor interni de produse similare sau direct competitive pe teritoriul partii importatoare, sau b) unor perturbari serioase în oricare sector corelat al economiei afectat de importul în cauza sau unor dificultãţi care ar putea produce deteriorãri serioase în situaţia economicã a unei regiuni, partea interesatã poate lua mãsuri adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedura stabilitã în art. 31. ART. 28 Ajustare structuralã 1. Mãsuri excepţionale de durata limitatã care deroga de la prevederile art. 3 pot fi luate de oricare parte, sub forma unor taxe vamale majorate. 2. Aceste mãsuri se pot referi numai la industriile noi sau la anumite sectoare supuse restructurãrii sau confruntate cu dificultãţi serioase, mai ales acolo unde aceste dificultãţi produc probleme sociale importante. 3. Taxele vamale introduse prin aceste mãsuri aplicabile de partea afectatã asupra importurilor de produse originare din cealaltã parte nu pot depãşi 25% ad valorem şi vor menţine un element de preferinta pentru produsele originare în cealaltã parte. Valoarea totalã a importurilor produselor supuse acestor mãsuri nu poate depãşi 15% din importurile totale de produse industriale din cealaltã parte, asa cum sînt definite în capitolul 1, pe perioada ultimului an pentru care sînt disponibile date statistice. 4. Aceste mãsuri se vor aplica pe o perioada care sa nu depãşeascã cinci ani, cu excepţia cazului în care comitetul mixt autorizeaza o perioada mai mare. 5. Nici o astfel de mãsura nu poate fi introdusã în legatura cu un produs dacã au trecut mai mult de cinci ani de la eliminarea tuturor taxelor şi restrictiilor cantitative sau taxelor ori mãsurilor avînd un efect echivalent în ceea ce priveşte acel produs. 6. Partea afectatã va informa cealaltã parte despre orice mãsuri excepţionale pe care intenţioneazã sa le ia şi, la cererea celeilalte pãrţi, vor avea loc consultãri în comitetul mixt privind astfel de mãsuri şi sectoarele la care ele se aplica, înainte ca ele sa fie aplicate. În cazul în care se iau astfel de mãsuri, partea în cauza va furniza comitetului mixt un calendar de eliminare a taxelor vamale introduse conform acestui articol. Acest calendar va prevedea eşalonarea eliminãrii acestor taxe începînd cel mai tirziu dupã doi ani de la introducerea lor, în rate anuale egale. Comitetul mixt poate decide asupra unui calendar diferit. ART. 29 Reexportul şi lipsa serioasã În cazul în care aplicarea prevederilor art. 7 şi 9 conduce la: a) reexport cãtre o ţara terta fata de care partea exportatoare menţine pentru produsul în cauza restrictii cantitative la export, taxe de export sau mãsuri sau taxe avînd un efect echivalent; sau b) o lipsa serioasã sau o ameninţare cu aceasta la un produs esenţial pentru partea exportatoare; şi în cazul în care situaţiile menţionate mai sus dau naştere sau e posibil sa dea naştere la dificultãţi majore pentru partea exportatoare, acea parte poate lua mãsuri, adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedurile stabilite în art. 31. ART. 30 Îndeplinirea obligaţiilor 1. Pãrţile vor lua orice mãsura generalã sau specifica necesarã pentru a asigura îndeplinirea obligaţiilor lor în cadrul acordului. Ele vor avea grija ca obiectivele stabilite prin acest acord sa fie atinse. 2. Dacã o parte considera ca cealaltã parte nu a reuşit sa-şi îndeplineascã o obligaţie în cadrul acestui acord, partea interesatã poate lua mãsurile adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedurile stabilite în art. 31. ART. 31 Procedura de aplicare a mãsurilor de salvgardare 1. Înainte de a iniţia procedura de aplicare a mãsurilor de salvgardare stabilite în urmãtoarele paragrafe ale acestui articol, pãrţile se vor strãdui sa soluţioneze orice diferende dintre ele prin consultãri directe. 2. În cazul în care o parte introduce, pentru importurile de produse care pot genera situaţia descrisã în art. 27, proceduri administrative avînd ca scop obţinerea rapida de informaţii cu privire la tendintele fluxurilor comerciale, ea va informa cealaltã parte cu privire la aceste proceduri. 3. Fãrã a prejudicia prevederile paragrafului 7, o parte care are în vedere sa recurgã la mãsuri de salvgardare va notifica prompt, despre aceasta, celeilalte pãrţi şi va furniza toate informaţiile relevante. Între pãrţi vor avea loc, fãrã intirziere, consultãri în comitetul mixt în vederea gasirii unei soluţii. 4. (a) În ceea ce priveşte art. 26, 27 şi 29, comitetul mixt va examina cazul sau situaţia şi va putea lua orice decizie necesarã pentru a pune capãt dificultãţilor notificate de partea interesatã. În absenta unei astfel de decizii, în decurs de 30 de zile de cînd problema a fost supusã comitetului mixt, partea interesatã poate adopta mãsurile necesare pentru remedierea situaţiei. (b) În ceea ce priveşte art. 30, partea interesatã poate lua mãsuri adecvate dupã încheierea consultãrilor sau dupã o perioada de 3 luni scursa de la data primei notificãri cãtre cealaltã parte. (c) În ceea ce priveşte art. 22 şi 23, partea interesatã va acorda comitetului mixt toatã asistenta necesarã pentru examinarea situaţiei şi, dacã este cazul, pentru eliminarea practicii contestate. Dacã partea în discuţie nu reuşeşte sa elimine practica contestatã în perioada fixatã de comitetul mixt sau dacã comitetul mixt nu reuşeşte sa ajungã la un acord dupã 30 de zile lucrãtoare de la data sesizãrii cazului, partea interesatã poate adopta mãsurile adecvate pentru a face fata dificultãţilor care rezulta din practica în disputa. 5. Mãsurile de salvgardare luate vor fi notificate imediat celeilalte pãrţi. Ele vor fi limitate în privinta ariei de cuprindere şi a duratei lor la ceea ce este strict necesar, în scopul de a corecta situaţia care a condus la aplicarea lor şi nu vor depãşi prejudiciul cauzat de practica sau dificultatea în discuţie. Se va acorda prioritate unor asemenea mãsuri care perturba cel mai puţin funcţionarea acestui acord. 6. Mãsurile de salvgardarea luate vor face obiectul consultãrilor regulate în cadrul comitetului mixt în vederea relaxarii lor cît mai curînd posibil sau pentru eliminarea lor atunci cînd condiţiile existente nu mai justifica menţinerea lor. 7. Atunci cînd circumstanţe excepţionale necesitind o acţiune imediata fac imposibila o examinare prealabilã, partea interesatã poate, în cazurile din art. 26, 27 şi 29, sa aplice, neîntîrziat, mãsurile provizorii strict necesare pentru a remedia situaţia. Mãsurile vor fi notificate fãrã intirziere şi vor avea loc consultãri între pãrţi, cît mai curînd posibil, în cadrul comitetului mixt. ART. 32 Dificultãţi ale balanţei de plati 1. Pãrţile se vor strãdui sa evite impunerea de mãsuri restrictive, inclusiv mãsuri referitoare la importuri, pe motive de balanţa de plati. 2. În cazul în care o parte este în dificultãţi serioase ale balanţei de plati sau sub ameninţarea iminenta a acesteia, partea respectiva poate, în conformitate cu prevederile relevante ale Acordului General pentru Tarife Vamale şi Comerţ, sa adopte mãsuri restrictive, inclusiv mãsuri vizind importurile, care vor fi de durata limitatã şi care nu vor depãşi ceea ce este necesar pentru remedierea situaţiei balanţei de plati. Mãsurile vor fi atenuate gradual pe mãsura ce se imbunatatesc condiţiile balanţei de plati şi ele vor fi eliminate atunci cînd condiţiile nu mai justifica aceasta menţinere. Partea respectiva va informa imediat cealaltã parte despre introducerea lor şi, atunci cînd este posibil, despre calendarul eliminãrii lor. ART. 33 Clauza evolutiva 1. În cazul în care o parte considera ca ar fi în interesul economiilor pãrţilor sa dezvolte şi sa adinceasca relaţiile stabilite de acord prin extinderea lor la domenii neacoperite de acesta, ea va inainta o cerere motivatã celeilalte pãrţi. Pãrţile pot instructa comitetul mixt sa examineze aceasta cerere şi, dacã este cazul, acesta sa facã recomandãri, îndeosebi în vederea începerii negocierilor. 2. Acordurile care rezulta din procedura la care se face referire în paragraful 1 vor fi supuse ratificãrii sau aprobãrii de cãtre pãrţi, în conformitate cu legislaţia lor nationala. ART. 34 Comitetul mixt 1. Pãrţile sînt de acord sa înfiinţeze comitetul mixt alcãtuit din reprezentanţi ai pãrţilor. 2. Aplicarea acestui acord va fi supravegheatã şi administratã de comitetul mixt. 3. În scopul aplicãrii adecvate a acordului, pãrţile vor efectua schimb de informaţii şi, la cererea oricãrei pãrţi, vor tine consultãri în cadrul comitetului mixt. Comitetul mixt va examina posibilitatea eliminãrii pe mai departe a obstacolelor din calea comerţului dintre pãrţi. 4. Comitetul mixt poate adopta decizii în cazurile prevãzute în acest acord. Asupra altor probleme comitetul mixt poate face recomandãri. ART. 35 Procedurile comitetului mixt 1. Pentru implementarea adecvatã a acestui acord, comitetul mixt se va întruni ori de cîte ori este necesar, dar cel puţin o data pe an. Fiecare parte poate cere ca o reuniune sa aibã loc. 2. Comitetul mixt va acţiona prin acord comun. 3. Dacã un reprezentant în comitetul mixt al unei pãrţi a acceptat o hotãrîre sub rezerva îndeplinirii cerinţelor constituţionale, hotãrîrea va intra în vigoare, dacã în aceasta nu este prevãzutã o data ulterioara, la data cînd este notificatã ridicarea rezervei. 4. În scopul îndeplinirii acestui acord, comitetul mixt va adopta regulile sale de procedura, care vor conţine, printre altele, prevederi privind convocarea reuniunilor şi pentru desemnarea preşedintelui şi a duratei mandatului sau. 5. Comitetul mixt poate decide constituirea acelor subcomitete şi grupuri de lucru pe care le considera necesare pentru a-l sprijini sa-şi îndeplineascã sarcinile. ART. 36 Relaţii comerciale guvernate de acest acord şi de alte acorduri 1. Acest acord se aplica relaţiilor comerciale dintre România şi Republica Slovaca. 2. Acest acord nu va impiedica menţinerea sau înfiinţarea de uniuni vamale, zone de comerţ liber sau aranjamente pentru comerţ de frontiera în mãsura în care acestea nu afecteazã negativ regimul comercial şi, îndeosebi, prevederile privind regulile de origine prevãzute în acest acord. ART. 37 Anexe şi protocoale 1. Anexele *) nr. 1 a) - 7 şi protocoalele *) nr. 1-4 la acest acord fac parte integrantã din acest acord. 2. Comitetul mixt poate decide sa modifice sau sa amendeze anexele şi protocoalele. În acest caz, modificãrile sau amendamentele vor intra în vigoare la data primirii ultimei note diplomatice care sa confirme aprobarea lor de cãtre Guvernul respectivei pãrţi. ART. 38 Amendamente Amendamente la acest acord, altele decît cele la care se face referire în paragraful 2 al art. 37, vor intra în vigoare la data primirii ultimei note diplomatice, confirmind ca toate procedurile cerute de legislaţia nationala a fiecãrei pãrţi pentru intrarea în vigoare a amendamentelor au fost îndeplinite. ART. 39 Intrarea în vigoare Acest acord se supune ratificãrii şi va intra în vigoare la data schimbului instrumentelor de ratificare. Schimbul instrumentelor de ratificare va avea loc la Bratislava. ART. 40 Valabilitate şi terminarea valabilitãţii 1. Oricare parte la acest acord poate decide terminarea valabilitãţii acestui acord printr-o notificare scrisã adresatã celeilalte pãrţi. Efectele se vor produce din prima zi a celei de-a şaptea luni de la data la care a fost primitã notificarea de cãtre cealaltã parte. Ca mãrturie a acestora, plenipotenţiarii, mai jos semnatari, fiind deplin autorizaţi pentru aceasta, au semnat prezentul acord. Fãcut la Bucureşti la 11 noiembrie 1994, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana, slovaca şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În caz de diferenţe în interpretare, textul în limba engleza va prevala. *) Anexele şi protocoalele se publica ulterior.
Pentru România, Cristian Ionescu, ministrul comerţului
Pentru Republica Slovaca, Peter Magvasi, ministrul economiei
MEMORANDUM DE ÎNŢELEGERE
1. În ceea ce priveşte paragraful 2 al art. 4, pãrţile convin ca atunci cînd o reducere a taxelor vamale se efectueazã prin suspendarea pentru o anumitã perioada de timp a taxelor vamale, aceste taxe vamale reduse vor înlocui taxa vamalã de baza numai pe perioada unei asemenea suspendãri şi ca, ori de cîte ori se efectueazã o suspendare parţialã de taxe vamale, marja preferentiala pentru pãrţi va fi menţinutã. 2. La elaborarea criteriilor şi regulilor indicate în paragraful 3 al art. 23, pãrţile: - vor avea ca obiectiv asigurarea celei mai depline conformitati cu criteriile şi regulile în materie folosite sub auspiciile acordurilor dintre fiecare parte la acest acord şi Uniunea Europeanã; - vor defini condiţiile şi/sau situaţiile în care pot fi aplicate derogãri temporare de la prevederile paragrafului 1 ale art. 23; - vor examina condiţiile în care pot fi instituite acţiuni impotriva practicilor din domeniul ajutorului de stat. 3. În ceea ce priveşte paragraful 4 al art. 23, într-un an de la intrarea în vigoare a acestui acord, comitetul mixt va discuta şi va adopta regulile necesare pentru implemantarea de mãsuri de transparenta. 4. În ceea ce priveşte paragraful 2 al art. 24, în cazul în care situaţia existenta în Republica Slovaca va permite acest lucru, deplina liberalizare a pieţei achiziţiilor publice se va introduce în relaţiile dintre România şi Republica Slovaca înainte de sfîrşitul anului 1998. 5. În ceea ce priveşte paragraful 2 al art. 37, Guvernul va acţiona în conformitate cu procedurile legale definite de legislaţia nationala în vigoare. 6. În ceea ce priveşte art. 9, pãrţile au ţinut seama de faptul ca ele aplica restrictii la export şi mãsuri cu efect echivalent. Pãrţile se vor informa reciproc cu privire la nivelul actual al acestor restrictii, prin autoritãţile lor competente, nu mai tirziu de data de 31 martie a fiecãrui an.
MINISTERUL ECONOMIEI AL REPUBLICII SLOVACE Bucureşti, 11 noiembrie 1994 Excelenta, Cu ocazia semnãrii de astãzi a Acordului de comerţ liber dintre Republica Slovaca şi România, din partea autoritãţilor respective am onoarea sa va propun aplicarea preliminarã a acestuia de la 1 ianuarie 1995, cu condiţia ca Ministerul Afacerilor Externe al Republicii Slovace sa primeascã, înainte de aceasta data, din partea Ministerului Afacerilor Externe al României, o nota confirmind îndeplinirea procedurilor interne necesare de aprobare a intrãrii în vigoare a acestui acord. Va rog sa acceptaţi, Excelenta, asigurarea înaltei mele consideratii. Peter Magvasi Excelentei Sale Domnului Cristian Ionescu, ministrul comerţului al României
MINISTERUL COMERŢULUI Bucureşti, 11 noiembrie 1994 Excelenta, Am onoarea sa confirm primirea scrisorii Dumneavoastrã din 11 noiembrie 1994, avînd urmãtorul conţinut: "Excelenta, Cu ocazia semnãrii de astãzi a Acordului de comerţ liber dintre Republica Slovaca şi România, din partea autoritãţilor respective am onoarea sa va propun aplicarea preliminarã a acestuia de la 1 ianuarie 1995, cu condiţia ca Ministerul Afacerilor Externe al Republicii Slovace sa primeascã, înainte de aceasta data, din partea Ministerului Afacerilor Externe al României, o nota confirmind îndeplinirea procedurilor interne necesare de aprobare a intrãrii în vigoare a acestui acord. Va rog sa acceptaţi, Excelenta, asigurarea înaltei mele consideratii." (conţinut pe care îl aprob) Va rog sa acceptaţi, Excelenta, asigurarea înaltei mele consideratii.
Cristian Ionescu, ministrul comerţului Excelentei Sale Domnului Peter Magvasi, ministrul economiei al Republicii Slovace ---------------------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email