Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
LEGE nr. 136 din 20 iulie 1999 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Statelor Unite ale Americii privind transporturile aeriene, semnat la Washington la 15 iulie 1998
ARTICOL UNIC Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Statelor Unite ale Americii privind transporturile aeriene, semnat la Washington la 15 iulie 1998.
Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 26 aprilie 1999, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.
p. PREŞEDINTELE SENATULUI, DORU IOAN TARACILA
Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 22 iunie 1999, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.
p. PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR, PAULA IVANESCU
ACORD între Guvernul României şi Guvernul Statelor Unite ale Americii privind transporturile aeriene
Guvernul României şi Guvernul Statelor Unite ale Americii, denumite în continuare pãrţi, dorind sa incurajeze un sistem al aviaţiei internaţionale bazat pe competiţia dintre companiile aeriene de pe piata, cu implicare şi reglementare minime din partea Guvernului, dorind sa faciliteze dezvoltarea sanselor transportului aerian internaţional, dorind sa acorde posibilitatea companiilor de transport aerian de a oferi pasagerilor optiuni pentru servicii variate la cele mai mici preţuri, care nu sunt discriminatorii şi care nu fac abuz de poziţia dominanta pe care se afla, şi dorind sa incurajeze companii de transport aerian individuale sa dezvolte şi sa introducã noi preţuri competitive, dorind sa asigure cel mai înalt grad de siguranta şi securitate în transporturile aeriene internaţionale şi reafirmandu-şi ingrijorarea profunda cu privire la actele sau amenintarile la adresa securitãţii aeronavelor, care pun în primejdie siguranta persoanelor sau a bunurilor acestora, care influenţeazã în sens negativ funcţionarea transporturilor aeriene şi submineaza încrederea publicului în siguranta aviaţiei civile, şi fiind pãrţi ale Convenţiei privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
au convenit cele ce urmeazã:
ART. 1 Definiţii În sensul prevederilor prezentului acord, dacã nu se specifica altfel, termenii: 1. autoritãţi aeronautice înseamnã, în cazul României, Ministerul Transporturilor sau succesorul acestuia, iar în cazul Statelor Unite ale Americii, Departamentul Transporturilor sau succesorul sau; 2. acord înseamnã prezentul acord, anexele la acesta şi orice amendamente la acesta; 3. transporturi aeriene înseamnã transportul public cu aeronava al pasagerilor, bagajelor, mãrfurilor şi poştei, separat sau combinat, contra plata sau prin contract; 4. convenţie înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include: a) orice amendament care a intrat în vigoare în baza art. 94 a) din convenţie şi care a fost ratificat de ambele pãrţi; şi b) orice anexa sau orice amendament la aceasta, adoptate în baza art. 90 din convenţie, în mãsura în care o astfel de anexa sau amendament este în vigoare în momentul respectiv pentru ambele pãrţi; 5. companie de transport aerian desemnatã înseamnã o companie de transport aerian desemnatã şi autorizata în conformitate cu art. 3 din prezentul acord; 6. cost total înseamnã costul serviciului furnizat plus o taxa rezonabila pentru cheltuieli administrative; 7. transport aerian internaţional înseamnã transportul aerian care traverseaza spaţiul aerian al mai multor state; 8. preţ înseamnã orice preţ, tarif sau taxa pentru transportul pasagerilor (şi al bagajelor lor) şi/sau al mãrfii (exclusiv posta) pe calea aerului, perceput de cãtre companiile de transport aerian, inclusiv de cãtre agenţii acestora, precum şi condiţiile care reglementeazã folosirea unui astfel de preţ, tarif sau taxa; 9. escala necomercialã înseamnã o aterizare pentru orice alt scop decât acela de a imbarca sau debarca pasageri, bagaje, marfa şi/sau posta în transportul aerian; 10. pentru România teritoriu înseamnã zonele terestre aflate sub suveranitatea, jurisdicţia şi protecţia sa şi apele teritoriale adiacente acestora. Pentru Statele Unite ale Americii teritoriu înseamnã zonele terestre aflate sub suveranitatea, jurisdicţia, protecţia sau tutela lor, precum şi apele teritoriale adiacente acestora; 11. tariful pentru utilizare înseamnã tariful perceput companiilor de transport aerian pentru folosirea facilitãţilor sau serviciilor aeroportuare, de navigaţie aerianã sau de securitate aeronautica, inclusiv serviciile şi facilitãţile aferente. ART. 2 Acordarea drepturilor de trafic 1. Pentru efectuarea de transporturi aeriene internaţionale de cãtre companiile de transport aerian ale celeilalte pãrţi, fiecare parte acorda celeilalte pãrţi urmãtoarele drepturi: a) dreptul de a survola teritoriul sau fãrã aterizare; b) dreptul de a face escale necomerciale pe teritoriul sau; şi c) acele drepturi specificate în alt mod în prezentul acord. 2. Nici o prevedere a acestui articol nu va fi interpretatã în sensul de a conferi companiei sau companiilor de transport aerian ale unei pãrţi dreptul de a imbarca pe teritoriul celeilalte pãrţi pasageri, bagajele lor, marfa sau posta, transportate contra plata şi având ca destinaţie un alt punct pe teritoriul celeilalte pãrţi. ART. 3 Desemnarea şi autorizarea 1. Fiecare parte va avea dreptul sa desemneze oricâte companii de transport aerian doreşte pentru a efectua transporturi aeriene internaţionale în conformitate cu prezentul acord şi sa retragã sau sa modifice aceste desemnari. Aceste desemnari vor fi transmise celeilalte pãrţi în scris, pe canale diplomatice, şi vor preciza dacã compania de transport aerian este autorizata sa efectueze tipul de transport aerian specificat în anexa nr. I sau II ori în ambele. 2. La primirea unei astfel de desemnari şi a cererilor de la compania de transport aerian desemnatã, în forma şi în maniera prescrise pentru autorizaţiile de operare şi autorizãrile tehnice, cealaltã parte va acorda autorizãrile corespunzãtoare în cel mai scurt timp, cu condiţia ca: a) cota-parte substantiala şi controlul efectiv al companiei de transport aerian sa apartina partii care a desemnat compania de transport aerian, cetãţenilor acelei pãrţi sau ambilor; b) compania de transport aerian desemnatã sa fie calificatã sa îndeplineascã condiţiile prescrise de legile şi de reglementãrile care se aplica în mod obişnuit efectuãrii transporturilor aeriene internaţionale de cãtre partea care analizeazã cererea sau cererile; şi c) partea care desemneazã compania de transport aerian sa menţinã şi sa administreze standardele prevãzute la art. 6 (Siguranta) şi la art. 7 (Securitatea aeronautica). ART. 4 Revocarea autorizaţiei 1. Oricare parte poate revoca, suspenda sau limita autorizaţiile de operare sau autorizãrile tehnice ale unei companii de transport aerian, desemnatã de cãtre cealaltã parte, dacã: a) cota-parte substantiala şi controlul efectiv ale companiei de transport aerian nu sunt deţinute de cãtre cealaltã parte, de cãtre cetãţenii acelei pãrţi sau de cãtre ambii; b) compania de transport aerian nu reuşeşte sa se conformeze legilor şi reglementãrilor la care se face referire în art. 5 (Aplicarea legilor); sau c) cealaltã parte nu menţine şi nu aplica standardele, astfel cum sunt prevãzute la art. 6 (Siguranta). 2. În afarã cazului în care o acţiune imediata este esenţialã pentru a preveni viitoare abateri de la subparagrafele 1b) sau 1c) ale prezentului articol, drepturile stabilite de cãtre prezentul articol vor fi exercitate doar dupã consultãri cu cealaltã parte. 3. Prezentul articol nu limiteazã drepturile nici uneia dintre cele doua pãrţi de a refuza, revoca, limita sau impune condiţii în ceea ce priveşte autorizaţia de operare sau autorizarea tehnica a unei companii de transport aerian sau a unor companii de transport aerian ale celeilalte pãrţi, în conformitate cu prevederile art. 7 (Securitatea aeronautica). ART. 5 Aplicarea legilor 1. La intrarea pe teritoriul unei pãrţi, în timpul stationarii sau la pãrãsirea teritoriului respectiv, companiile de transport aerian ale celeilalte pãrţi se vor conformã legilor şi reglementãrilor partii respective, referitoare la exploatarea şi navigaţia aeronavelor. 2. La intrarea pe teritoriul unei pãrţi, în timpul stationarii sau la pãrãsirea teritoriului respectiv, legile şi reglementãrile partii respective, referitoare la admiterea pe sau la plecarea de pe teritoriul acesteia a pasagerilor, a echipajului sau a mãrfii cu aeronava (inclusiv reglementãrile referitoare la intrarea, autorizaţia de plecare, securitatea aeronautica, imigrare, paşapoarte, vama şi carantina sau, în cazul poştei, reglementãrile poştale) vor fi respectate de cãtre sau în numele pasagerilor, echipajului sau în legatura cu marfa transportatã de companiile de transport aerian ale celeilalte pãrţi. ART. 6 Siguranta 1. Fiecare parte va recunoaşte ca valabile, în scopul efectuãrii transporturilor aeriene prevãzute în prezentul acord, certificatele de navigabilitate, certificatele de competenta şi licentele emise sau validate de cãtre cealaltã parte şi care sunt încã în vigoare, cu condiţia ca cerinţele pentru astfel de certificate sau licenţe sa fie cel puţin egale cu standardele minime care pot fi stabilite în conformitate cu convenţia. Totuşi fiecare parte poate refuza sa recunoascã ca valabile, pentru survolarea propriului sau teritoriu, certificatele de competenta şi licentele acordate sau validate pentru cetãţenii sãi de cãtre cealaltã parte. 2. Fiecare dintre cele doua pãrţi poate sa ceara consultãri cu privire la standardele de siguranta menţinute de cãtre cealaltã parte, referitoare la facilitãţile aeronautice, echipajele aeronavelor, aeronave şi funcţionarea companiilor de transport aerian desemnate. Dacã în urma unor astfel de consultãri o parte constata ca cealaltã parte nu menţine efectiv şi nu administreazã standardele şi cerinţele privind securitatea în aceste domenii, astfel încât sa fie cel puţin egale cu standardele minime care pot fi stabilite în conformitate cu convenţia, cealaltã parte va fi notificatã asupra unor astfel de constatãri şi asupra mãsurilor considerate necesare pentru a se conformã acestor standarde minime şi cealaltã parte va lua mãsurile corespunzãtoare de corectare. Fiecare parte îşi rezerva dreptul de a refuza, a revoca sau de a limita autorizaţia de operare sau autorizarea tehnica unei companii de transport aerian sau unor companii de transport aerian desemnate de cãtre cealaltã parte în situaţia în care cealaltã parte nu întreprinde acţiunea corectiva corespunzãtoare în decursul unei perioade rezonabile. ART. 7 Securitatea aeronautica 1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile lor, menţionate în dreptul internaţional, pãrţile reafirma ca obligaţia lor reciprocã de a asigura securitatea aviaţiei civile impotriva actelor ilicite constituie o parte integrantã a prezentului acord. Fãrã a aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor lor în conformitate cu dreptul internaţional, pãrţile vor acţiona în special în conformitate cu prevederile Convenţiei referitoare la infracţiuni şi la anumite alte acte sãvârşite la bordul aeronavelor, încheiatã la Tokyo la 14 septembrie 1963, Convenţiei pentru reprimarea capturãrii ilicite a aeronavelor, semnatã la Haga la 16 decembrie 1970, şi ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate contra securitãţii aviaţiei civile, încheiatã la Montreal la 23 septembrie 1971, şi, atunci când este în vigoare pentru ambele pãrţi, ale Protocolului pentru reprimarea actelor ilicite de violenta pe aeroporturile care deservesc aviaţia civilã internationala, încheiat la Montreal la 24 februarie 1988. 2. Pãrţile îşi vor acorda reciproc, la cerere, asistenta maxima necesarã pentru a preveni actele de capturare ilicitã a aeronavelor civile şi alte acte ilicite îndreptate impotriva siguranţei unor astfel de aeronave, a pasagerilor şi a echipajelor lor, precum şi a aeroporturilor şi a facilitãţilor de navigaţie aerianã şi vor acorda atenţia cuvenitã oricãrei alte ameninţãri la adresa securitãţii navigaţiei aeriene civile. 3. Pãrţile vor acţiona în relaţiile lor reciproce în conformitate cu standardele privind securitatea aeronautica şi cu practicile adecvate recomandate, stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la convenţie; acestea vor cere ca operatorii aeronavelor înregistrate în ţara respectiva, operatorii aeronavelor care au sediul principal al companiei sau resedinta permanenta pe teritoriul lor şi operatorii aeroporturilor de pe teritoriul lor sa acţioneze în conformitate cu aceste prevederi privind securitatea aeronautica. 4. Fiecare parte este de acord sa respecte prevederile privind securitatea, cerute de cãtre cealaltã parte pentru intrarea pe teritoriu, pãrãsirea teritoriului şi în timpul stationarii pe teritoriul celeilalte pãrţi, şi sa ia mãsuri adecvate pentru a proteja aeronavele şi a controla pasagerii, echipajul, bagajele de cala şi de mana ale acestora, precum şi marfa şi proviziile de bord, înaintea şi în timpul imbarcarii sau încãrcãrii. De asemenea, fiecare parte va acorda atenţia cuvenitã oricãrei cereri a celeilalte pãrţi privind mãsuri speciale de securitate pentru a face fata unei ameninţãri anume. 5. Atunci când survine un incident sau ameninţarea cu un incident de capturare ilicitã a unei aeronave sau alte acte ilicite impotriva siguranţei pasagerilor, a echipajelor, a aeronavelor, a aeroporturilor sau a facilitãţilor de navigaţie aerianã, pãrţile îşi vor acorda reciproc asistenta prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte mãsuri specifice cu intenţia de a pune capãt rapid şi fãrã urmãri nedorite unui astfel de incident sau unei astfel de ameninţãri. 6. Când o parte are motive plauzibile sa creadã ca cealaltã parte s-a abãtut de la prevederile prezentului articol cu privire la securitatea aeronautica, autoritãţile aeronautice ale acelei pãrţi pot cere consultãri imediate cu autoritãţile aeronautice ale celeilalte pãrţi. Dacã cele doua pãrţi nu reuşesc sa ajungã la o înţelegere satisfãcãtoare în decurs de 15 zile de la data unei astfel de cereri, acest fapt va constitui motiv de a refuza, de a revoca, de a limita sau de a impune condiţii autorizaţiei de operare şi autorizarilor tehnice ale uneia sau mai multor companii de transport aerian ale acelei pãrţi. În caz de urgenta, o parte poate lua o mãsura provizorie înainte de expirarea termenului de 15 zile. ART. 8 Posibilitãţi oferite pentru desfãşurarea activitãţii comerciale 1. Companiile de transport aerian ale fiecãrei pãrţi vor avea dreptul sa stabileascã şi sa menţinã birouri sau agenţii pe teritoriul celeilalte pãrţi pentru promovarea şi vânzarea serviciilor de transport aerian. 2. Companiile de transport aerian desemnate de fiecare parte vor avea dreptul, în conformitate cu legile şi cu reglementãrile celeilalte pãrţi cu privire la intrarea, şederea şi angajarea pe teritoriul sau, sa aducã şi sa menţinã pe teritoriul celeilalte pãrţi personal de conducere, de vânzãri, tehnic, operational şi alt personal specializat, necesar pentru efectuarea transportului aerian. Fiecare parte va acorda, în conformitate cu legile şi cu reglementãrile sale, autorizaţiile de angajare necesare, vize sau alte documente similare necesare acestui tip de personal. 3. Fiecare companie de transport aerian desemnatã va avea dreptul sa efectueze propriul sau handling la sol pe teritoriul celeilalte pãrţi (handling propriu) sau, dacã doreşte, sa aleagã dintre agenţii dispusi sa efectueze serviciile respective în totalitate sau parţial. Drepturile vor fi supuse doar unor restrictii fizice rezultate din considerente de siguranta a aeroportului. Acolo unde astfel de motive exclud handlingul propriu, serviciile la sol vor fi disponibile pe baze egale pentru toate companiile de transport aerian; tarifele se vor baza pe costurile serviciilor furnizate, iar astfel de servicii vor fi comparabile cu tipul şi cu calitatea serviciilor, ca şi cum handlingul propriu ar fi fost posibil. 4. Orice companie de transport aerian desemnatã de fiecare parte poate sa se angajeze în vânzarea serviciilor de transport aerian şi va avea dreptul sa facã publicitate şi sa incurajeze vânzarea unor astfel de servicii pe teritoriul celeilalte pãrţi direct prin agenţiile proprii şi, dacã compania doreşte, prin agenţii sãi de vânzãri şi/sau de cãlãtorie, cu excepţia cazului în care pot fi specificaţii exprese în reglementãrile privind zborurile charter ale tarii în care charterul îşi are originea şi care au legatura cu protejarea fondurilor pasagerilor şi cu drepturile de rambursare în cazul anulãrii cãlãtorilor. Fiecare companie de transport aerian va avea dreptul sa vândã astfel de servicii de transport şi orice persoana va fi libera sa cumpere astfel de servicii de transport, în moneda acelui stat sau în moneda liber convertibilã. 5. Fiecare companie de transport aerian va avea dreptul sa converteasca şi sa transfere în ţara sa, la cerere, excedentul dintre veniturile locale şi sumele plãtite pe plan local. Conversia şi transferul vor fi permise prompt, fãrã restrictii şi fãrã percepere de impozite, şi se vor face la cursul de schimb cel mai bun în vigoare la data la care are loc conversia. 6. Companiilor de transport aerian ale fiecãrei pãrţi li se va permite, pe teritoriul celeilalte pãrţi, sa plãteascã în moneda localã pentru cheltuielile locale, inclusiv pentru cumpãrarea de combustibil. Dacã doresc, companiile de transport aerian ale fiecãrei pãrţi pot sa plãteascã pentru astfel de cheltuieli pe teritoriul celeilalte pãrţi în monede liber convertibile, în conformitate cu reglementãrile valutare locale. 7. În conformitate cu prevederile anexei nr. IV, în efectuarea sau oferirea serviciilor autorizate pe rutele specificate, orice companie de transport aerian desemnatã a unei pãrţi poate sa fie parte la înţelegeri de cooperare în marketing cum ar fi "blocked-space", "code-sharing" sau operaţiuni de închiriere, cu: a) o companie de transport aerian sau companii de transport aerian ale oricãreia dintre pãrţi; şi b) o companie de transport aerian sau companii de transport aerian ale unei terţe tari, cu condiţia ca aceasta terta ţara sa autorizeze sau sa permitã înţelegeri asemãnãtoare între companiile de transport aerian ale celeilalte pãrţi şi alte companii de transport aerian folosind servicii cãtre, dinspre şi prin aceasta terta ţara, cu condiţia ca toate companiile de transport aerian în astfel de înţelegeri: 1) sa aibã autoritatea corespunzãtoare; şi 2) sa îndeplineascã cerinţele aplicate în mod normal unor astfel de înţelegeri. 8. În ciuda oricãrei alte prevederi a prezentului acord, companiile de transport aerian şi furnizorii indirecti de transport de mãrfuri ai ambelor pãrţi vor avea permisiunea sa foloseascã fãrã restrictie, în legatura cu transportul aerian internaţional, orice transport la sol pentru mãrfuri cãtre sau dinspre orice punct de pe teritoriile pãrţilor sau într-o terta ţara, inclusiv transportul cãtre sau dinspre toate aeroporturile prevãzute cu vama şi, inclusiv, unde este posibil, dreptul de a transporta marfa în antrepozit în conformitate cu legile şi reglementãrile aplicabile. Astfel de mãrfuri, fie ca sunt transportate la sol, fie pe calea aerului, vor avea acces la formalitãţile şi facilitãţile vamale aeroportuare. Companiile de transport aerian pot opta pentru propriile transporturi la sol sau pentru a furniza aceste servicii prin înţelegeri cu alte firme de transport la sol, inclusiv transportul la sol efectuat de alte companii de transport aerian şi de alţi furnizori indirecti de transport aerian de marfa. Astfel de servicii intermodale pentru mãrfuri pot fi oferite la un preţ unic care sa includã atât transportul aerian, cat şi cel de la sol, cu condiţia ca companiilor de transport sa nu li se prezinte date eronate privind un astfel de transport. ART. 9 taxe vamale şi tarife 1. La sosirea pe teritoriul unei pãrţi aeronava folositã pentru transportul aerian internaţional de cãtre companiile de transport aerian desemnate ale celeilalte pãrţi, echipamentul lor obişnuit, echipamentul lor de sol, combustibilii, lubrifianţii, materialele tehnice consumabile, piesele de schimb (inclusiv motoarele), proviziile de bord (care includ, dar nu se limiteazã numai la astfel de articole, ca: mancare, bãuturi racoritoare şi alcoolice, tutun şi alte produse, în cantitãţi limitate, destinate vânzãrii sau folosirii de cãtre pasageri în timpul zborului) şi alte articole destinate sau folosite numai în legatura cu exploatarea sau funcţionarea aeronavei angajate în transport aerian internaţional vor fi scutite, pe baza de reciprocitate, de la toate restricţiile privind importul, taxele pe proprietate, impozitele pe capital, taxele vamale, accizele şi alte asemenea taxe care: (1) sunt impuse de autoritãţile naţionale şi (2) nu se bazeazã pe costul serviciilor furnizate, cu condiţia ca aceste echipamente şi provizii sa rãmânã la bordul aeronavei. 2. De asemenea, vor fi scutite, pe baza de reciprocitate, de taxe, impozite, impuneri, taxe de import-export şi de alte taxe la care se face referire în paragraful 1 al prezentului articol, cu excepţia taxelor bazate pe costul serviciului furnizat: a) proviziile aeronavei, introduse sau furnizate pe teritoriul unei pãrţi şi luate la bord, în limite rezonabile, pentru utilizare în afarã graniţelor, de aeronava unei companii de transport aerian a celeilalte pãrţi, angajata în transport aerian internaţional, chiar şi atunci când aceste provizii urmeazã sa fie folosite pe un segment al cãlãtoriei efectuate deasupra teritoriului partii în care acestea au fost luate la bord; b) echipamentul de sol şi piesele de schimb (inclusiv motoarele), introduse pe teritoriul unei pãrţi pentru funcţionarea, întreţinerea sau repararea unei aeronave a unei companii de transport aerian a celeilalte pãrţi, folosite în transportul aerian internaţional; c) combustibilul, lubrifianţii şi materialele tehnice consumabile, introduse sau furnizate pe teritoriul unei pãrţi pentru a fi folosite de aeronava unei companii de transport aerian a celeilalte pãrţi, angajata în transport aerian internaţional, chiar dacã aceste provizii urmeazã a fi folosite pe un segment al cãlãtoriei efectuate deasupra teritoriului partii în care acestea au fost luate la bord; şi d) materialele promotionale şi de reclama, introduse sau furnizate pe teritoriul unei pãrţi şi luate la bord în limite rezonabile pentru a fi folosite în afarã graniţelor de aeronava unei companii de transport aerian a celeilalte pãrţi, angajata în transport aerian internaţional, chiar în cazul în care aceste provizii urmeazã a fi folosite pe un segment al cãlãtoriei efectuate deasupra teritoriului partii în care acestea au fost luate la bord. 3. Se poate cere ca echipamentele şi materialele consumabile la care se face referire în paragrafele 1 şi 2 ale prezentului articol sa fie ţinute sub supravegherea sau controlul autoritãţilor competente. 4. Scutirile la care se face referire în prezentul articol vor fi valabile şi în cazul în care companiile de transport aerian ale unei pãrţi au contract cu o alta companie de transport aerian care beneficiazã, la rândul sau, de astfel de scutiri acordate de cealaltã parte pentru împrumutul sau transferul pe teritoriul celeilalte pãrţi al articolelor specificate în paragrafele 1 şi 2 ale prezentului articol. ART. 10 Tarifele pentru utilizare 1. Tarifele pentru utilizare care pot fi impuse de cãtre autoritãţile sau organele compente ale fiecãrei pãrţi companiilor de transport aerian ale celeilalte pãrţi vor fi corecte, rezonabile, echitabil repartizate între categoriile de utilizatori şi vor fi nediscriminatorii. În orice caz orice astfel de tarife pentru utilizare vor fi calculate pentru companiile de transport aerian ale celeilalte pãrţi în condiţii nu mai puţin favorabile decât cele mai favorabile condiţii aplicabile oricãrei alte companii de transport aerian la momentul în care acestea au fost calculate. 2. Tarifele pentru utilizare impuse companiilor de transport aerian ale celeilalte pãrţi pot reflecta, dar nu vor depãşi costul total suportat de autoritãţi sau de organele competente pentru furnizarea facilitãţilor şi serviciilor aeroportuare adecvate, de mediu înconjurãtor, de navigaţie aerianã şi de securitate aeronautica, pe aeroport sau în cadrul sistemului integrat de aeroporturi. Acest cost total poate include o rata rezonabila de rentabilitate a activelor dupã amortizare. Facilitãţile şi serviciile pentru care se stabilesc tarife vor fi furnizate pe baze eficiente şi economice. 3. Fiecare parte va incuraja consultãri între autoritãţile sau organele competente de pe teritoriul sau şi companiile de transport aerian care folosesc serviciile şi facilitãţile şi va incuraja schimbul de informaţii necesare între autoritãţile sau organele competente şi companiile de transport aerian, pentru a se putea analiza corect dacã tarifele sunt rezonabile în conformitate cu principiile paragrafelor 1 şi 2 ale prezentului articol. Fiecare parte va incuraja autoritãţile competente sa notifice, într-o perioada rezonabila, pe utilizatori asupra oricãrei propuneri de modificare a tarifelor pentru utilizare, pentru a permite acestora sa îşi exprime punctul de vedere înainte ca schimbãrile sa se producã. 4. În cadrul procedurilor de soluţionare a diferendelor, conform art. 14, nici o parte nu va fi consideratã ca a încãlcat vreuna dintre prevederile prezentului articol, în afarã de cazul în care: (i) într-un interval rezonabil nu reuşeşte sa efectueze o analiza a tarifului sau a procedurii care constituie obiectul reclamaţiei celeilalte pãrţi; sau (ii) în urma unei astfel de analize nu reuşeşte sa ia toate mãsurile ce ţin de competenta sa pentru a remedia orice tarif sau procedura care este în contradictie cu prevederile prezentului articol. ART. 11 Concurenta loiala 1. Fiecare parte va acorda sanse echitabile şi egale companiilor de transport aerian desemnate ale ambelor pãrţi pentru a participa în condiţii de concurenta loiala la oferirea de servicii de transport aerian internaţional în conformitate cu prezentul acord. 2. Fiecare parte va permite fiecãrei companii de transport aerian desemnate sa determine frecventa şi capacitatea transportului aerian internaţional pe care aceasta le oferã, bazate pe consideratiile comerciale de piata. Conform acestui drept, nici una dintre cele doua pãrţi nu va limita unilateral volumul traficului, frecventa sau regularitatea serviciului sau tipul/tipurile aeronavelor utilizate de cãtre companiile de transport aerian desemnate ale celeilalte pãrţi, cu excepţia cazului în care aceasta ar putea fi cerutã de considerente de ordin vamal, tehnic, operational sau de protecţie a mediului, în baza prevederilor privind condiţiile uniforme în conformitate cu art. 15 din convenţie. 3. Nici o parte nu va impune companiilor de transport aerian desemnate ale celeilalte pãrţi o cerinta de prim refuz, cota de transport, taxa de "no-objection" sau orice alta cerinta cu referire la capacitate, frecventa sau tipul de trafic, aplicabile transporturilor aeriene regulate sau charter, care nu ar fi în conformitate cu prevederile prezentului acord. 4. Nici una dintre cele doua pãrţi nu va cere supunerea spre aprobare a orarelor, a programelor pentru zborurile charter sau a planurilor operationale ale companiilor de transport aerian ale celeilalte pãrţi, în afarã de cazul în care acest lucru ar putea fi cerut pe baze nediscriminatorii pentru a se impune condiţiile uniforme prevãzute de paragraful 2 al prezentului articol sau când acest lucru este autorizat în mod expres într-o anexa a prezentului acord. Dacã o parte cere doar în scopul informãrii înregistrarea documentelor mai sus menţionate de la intermediarii de transporturi aeriene şi de la companiile de transport aerian desemnate ale celeilalte pãrţi, aceasta va reduce pe cat posibil formalitãţile administrative referitoare la cerinţele şi procedurile de înregistrare a documentelor. ART. 12 Stabilirea preţurilor 1. Fiecare parte va permite ca preţurile pentru serviciul de transport aerian sa fie stabilite de cãtre fiecare companie de transport aerian desemnatã şi sa fie bazate pe consideratii comerciale de piata. Intervenţia pãrţilor se va limita la: a) prevenirea unor preţuri şi practici excesiv de discriminatorii; b) protecţia consumatorilor fata de preţurile care sunt excesiv de ridicate sau restrictive datoritã faptului ca se abuzeaza de o poziţie dominanta; şi c) protecţia companiilor de transport aerian fata de preţurile care sunt artificial scãzute datoritã subvenţiilor sau sprijinului guvernamental direct sau indirect. 2. Fiecare parte poate sa ceara notificarea sau depunerea la autoritãţile sale aeronautice a preţurilor care urmeazã sa fie percepute spre sau dinspre teritoriul sau de cãtre companiile de transport aerian ale celeilalte pãrţi. Notificarea sau depunerea de cãtre companiile de transport aerian ale ambelor pãrţi poate fi cerutã cu maximum 30 de zile înaintea datei propuse pentru intrarea în vigoare. În cazuri individuale, notificarea sau depunerea poate fi permisã într-o perioada mai scurta decât cea cerutã în mod normal. Nici una dintre cele doua pãrţi nu va cere notificarea sau depunerea de cãtre companiile de transport aerian ale celeilalte pãrţi a preţurilor percepute de la public de cãtre companiile care efectueazã curse charter, cu excepţia cazului în care pot fi cerute pe baza nediscriminatorie pentru informare. 3. Nici una dintre pãrţi nu va întreprinde o acţiune unilaterala pentru a preveni introducerea unui preţ propus sa fie perceput sau continuarea unuia deja perceput de: a) o companie de transport aerian a oricãreia dintre pãrţi pentru transport aerian internaţional între teritoriile pãrţilor; sau b) o companie de transport aerian a unei pãrţi pentru transport internaţional între teritoriul celeilalte pãrţi şi oricare alta ţara, inclusiv în ambele cazuri transportul în baza inter-linie sau intra-linie. Dacã o parte considera ca un astfel de preţ contravine considerentelor stabilite mai sus în paragraful 1 al prezentului articol, aceasta va cere consultãri şi va notifica, cat mai curând posibil, celeilalte pãrţi motivele nemultumirilor sale. Aceste consultãri vor fi ţinute nu mai târziu de 30 de zile de la primirea cererii şi pãrţile vor coopera în asigurarea informaţiilor necesare pentru soluţionarea rezonabila a disputei. Dacã pãrţile ajung la o înţelegere cu privire la preţul pentru care a fost facuta notificarea de exprimare a nemultumirii, fiecare parte va depune eforturi susţinute pentru a pune în aplicare aceasta înţelegere. Dacã nu se ajunge la o astfel de înţelegere reciprocã, preţul va intra în vigoare sau va rãmâne în vigoare. ART. 13 Consultãri şi amendamente Fiecare parte poate cere oricând consultãri în legatura cu acest acord. Astfel de consultãri vor începe la o data cat mai curând posibila, dar nu mai târziu de 60 de zile de la data la care cealaltã parte a primit cererea, cu excepţia cazului în care s-a convenit altfel. Acest acord poate fi amendat prin acordul scris al pãrţilor. Amendamentele vor intra în vigoare la data schimbului de note diplomatice, în urma îndeplinirii tuturor procedurilor interne necesare ale pãrţilor. ART. 14 Soluţionarea diferendelor 1. Orice diferend apãrut în interpretarea prezentului acord, cu excepţia acelora care pot aparea din interpretarea paragrafului 3 al art. 12 (Stabilirea preţurilor), care nu este soluţionat printr-o prima runda de consultãri oficiale, poate fi dat, cu acordul pãrţilor, spre analiza şi decizie, unei persoane sau unui organism. Dacã pãrţile nu se înţeleg astfel, diferendul va fi supus, la cererea oricãrei pãrţi, arbitrarii în conformitate cu procedurile menţionate în continuare. 2. Arbitrajul va fi fãcut de cãtre un tribunal format din 3 arbitri, care se va constitui dupã cum urmeazã: a) Fiecare parte va numi un arbitru în decurs de 30 de zile de la primirea unei cereri de arbitrare. În termen de 60 de zile de la numirea celor 2 arbitri, aceştia vor conveni desemnarea celui de al treilea arbitru, care va acţiona ca preşedinte al tribunalului de arbitraj. b) Dacã nici una dintre pãrţi nu reuşeşte sa numeascã un arbitru sau dacã al treilea arbitru nu este numit în conformitate cu subparagraful a) al prezentului paragraf, oricare parte poate sa ceara preşedintelui Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale sa numeascã în termen de 30 de zile arbitrul sau arbitrii necesari. Dacã preşedintele consiliului este de aceeaşi naţionalitate cu aceea a uneia dintre pãrţi, vicepreşedintele cu rangul cel mai înalt care nu este descalificat din acest motiv va face numirea. 3. Dacã nu s-a convenit altfel, tribunalul de arbitraj îşi va delimita jurisdicţia în conformitate cu prezentul acord şi îşi va stabili propriile reguli de procedura. O data constituit, tribunalul poate recomanda mãsuri pentru rezolvarea temporarã a disputei, pana la decizia finala. La indicaţia tribunalului sau la cererea oricãrei pãrţi, dar nu mai târziu de 15 zile de la data la care tribunalul a fost constituit, se va tine o şedinţa pentru a stabili clar litigiile care urmeazã a fi arbitrate şi procedurile specifice care urmeazã a fi aplicate. 4. Cu excepţia cazului în care s-a convenit altfel sau tribunalul a dispus, fiecare parte va supune tribunalului un memorandum, în termen de 45 de zile din momentul în care acesta s-a constituit în întregime. Rãspunsurile vor fi date în termen de 60 de zile. Tribunalul, la cererea oricãrei pãrţi sau din proprie initiativa, va tine o audiere în termen de 15 zile de la termenul de primire a raspunsurilor. 5. Tribunalul va incerca sa prezinte o hotãrâre scrisã în termen de 30 de zile de la încheierea audierii sau în cazul în care nu a avut loc nici o audiere, de la data la care ambele raspunsuri au fost prezentate. Hotãrârea majoritãţii tribunalului va prevala. 6. Pãrţile pot inainta cereri de clarificare a hotãrârii în termen de 15 zile de la data la care aceasta a fost prezentatã şi orice clarificare va fi emisã în decurs de 15 zile de la data primirii unei astfel de cereri. 7. Fiecare parte va pune în aplicare orice hotãrâre sau sentinta a tribunalului de arbitraj, în mãsura în care aceasta este în conformitate cu legislaţia sa nationala. 8. Cheltuielile tribunalului de arbitraj, inclusiv onorariile şi cheltuielile arbitrilor, vor fi împãrţite în mod egal între pãrţi. Orice cheltuieli fãcute de cãtre preşedintele Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale în legatura cu procedurile cuprinse la paragraful 2 b) al prezentului articol vor fi considerate a fi parte a cheltuielilor tribunalului de arbitraj. ART. 15 Denunţarea Orice parte poate oricând sa notifice în scris celeilalte pãrţi decizia sa de a denunta prezentul acord. O astfel de notificare va fi trimisa simultan Organizaţiei Internaţionale a Aviaţiei Civile. Prezentul acord va fi denunţat la un an de la data notificãrii scrise, în afarã cazului în care notificarea este retrasã, prin înţelegere între pãrţi, înainte de expirarea perioadei. ART. 16 Înregistrarea la O.A.C.I. Acest acord şi toate amendamentele la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale. ART. 17 Intrarea în vigoare Prezentul acord va intra în vigoare la data schimbului de note diplomatice, în urma îndeplinirii tuturor procedurilor interne necesare ale pãrţilor. La intrarea în vigoare prezentul acord va înlocui Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Statelor Unite ale Americii din anul 1979, care a modificat şi amendat Acordul privind transporturile aeriene civile din 4 decembrie 1973, precum şi completãrile şi amendamentele la acesta. Drept care, subsemnaţii, fiind pe deplin autorizaţi de cãtre guvernele lor respective, au semnat prezentul acord. Semnat la Washington la 15 iulie 1998, în doua exemplare originale, în limbile romana şi engleza, ambele texte fiind egal autentice.
Pentru Guvernul României, Traian Basescu
Pentru Guvernul Statelor Unite ale Americii, Strobe Talbot
ANEXA 1
TRANSPORTURI AERIENE REGULATE
Secţiunea 1 Rute
În baza prevederilor anexei nr. IV companiile de transport aerian ale fiecãrei pãrţi, desemnate în baza prezentei anexe, vor avea dreptul, în conformitate cu termenii desemnãrii lor, sa efectueze transporturi aeriene internaţionale regulate între puncte de pe urmãtoarele rute: A. Rute pentru compania sau companiile de transport aerian desemnate de cãtre Guvernul Statelor Unite ale Americii: - de la puncte situate geografic la vest de Statele Unite ale Americii, via Statele Unite ale Americii, şi puncte intermediare spre un punct sau puncte în România şi mai departe. B. Rute pentru compania sau companiile de transport aerian desemnate de cãtre Guvernul României: - de la puncte situate geografic la est de România, via România, şi puncte intermediare spre un punct sau puncte în Statele Unite ale Americii şi mai departe.
Secţiunea a 2-a Flexibilitatea de operare
Fiecare companie de transport aerian poate, în oricare sau în toate zborurile şi la alegerea sa: 1. sa efectueze zboruri în oricare dintre cele doua direcţii sau în ambele direcţii; 2. sa combine diferite numere de zbor în timpul operarii unei singure aeronave; 3. sa deserveasca puncte situate geografic înainte, intermediare şi puncte mai departe, precum şi puncte de pe teritoriul pãrţilor aflate pe aceste rute, în orice combinatie şi în orice ordine; 4. sa omita escale în orice punct sau puncte; 5. sa transfere pasageri şi/sau mãrfuri de la oricare dintre aeronavele sale la orice alta aeronava a sa, în orice punct de pe aceste rute; şi 6. sa deserveasca puncte situate geografic înaintea oricãrui punct de pe teritoriul sau, cu sau fãrã schimbarea aeronavei ori a numãrului zborului, sa prezinte şi sa facã reclama unor astfel de servicii cãtre public, ca servicii directe, fãrã restrictie de direcţie sau geograficã şi fãrã pierderea nici unui drept de a efectua transport comercial, care este, de altfel, permis în baza prezentului acord, cu condiţia ca serviciul sa deserveasca un punct de pe teritoriul partii care a desemnat compania de transport aerian.
Secţiunea a 3-a Modificãri de limite
Pe orice segment sau segmente ale rutelor menţionate anterior orice companie de transport aerian desemnatã poate sa execute transporturi aeriene internaţionale, fãrã nici o limitare în ceea ce priveşte schimbarea, în orice punct de pe ruta, a tipului sau numãrului aeronavelor cu care opereazã, cu condiţia ca pe o destinaţie externa transportul mai departe de un astfel de punct sa fie o continuare a transportului de pe teritoriul partii care a desemnat compania de transport aerian, iar pe o destinaţie interna transportul spre teritoriul partii care a desemnat compania de transport aerian sa fie o continuare a transportului mai departe de acest punct.
ANEXA 2
TRANSPORTUL AERIAN CHARTER
Secţiunea 1
Companiile de transport aerian ale fiecãrei pãrţi, desemnate în baza acestei anexe, vor avea dreptul, în conformitate cu termenii desemnãrii lor, sa efectueze transport comercial internaţional charter de pasageri (şi bagajele lor) şi/sau de marfa [inclusiv, dar nelimitandu-se la charter pentru transport de marfa, charter parţial şi charter combinat (pasageri/marfa)]: * între orice punct sau puncte de pe teritoriul partii care a desemnat compania de transport aerian şi orice punct sau puncte de pe teritoriul celeilalte pãrţi; şi * între orice punct sau puncte de pe teritoriul celeilalte pãrţi şi orice punct sau puncte dintr-o terta ţara sau tari, cu condiţia ca un astfel de serviciu sa facã parte dintr-o operare continua, cu sau fãrã schimbarea aeronavei, care sa includã serviciul spre ţara de origine, în scopul efectuãrii transportului local între ţara de origine şi teritoriul celeilalte pãrţi. În efectuarea serviciilor cuprinse în prezenta anexa companiile de transport aerian ale fiecãrei pãrţi, desemnate în baza prezentei anexe, vor avea de asemenea dreptul: 1) sa facã escale în orice puncte, fie în interiorul, fie în exteriorul teritoriului oricãrei pãrţi; (2) sa efectueze transport comercial în tranzit peste teritoriul celeilalte pãrţi; (3) sa combine pe aceeaşi aeronava transport comercial provenit de pe teritoriul unei pãrţi, transport comercial provenit din teritoriul celeilalte pãrţi şi transport comercial provenit din terţe tari; şi (4) sa efectueze transporturi aeriene internaţionale fãrã nici o restrictie, astfel încât sa poatã schimba, în orice punct de pe ruta, tipul sau numãrul aeronavelor cu care opereazã, cu condiţia ca pe o destinaţie externa transportul mai departe de un astfel de punct sa fie o continuare a transportului de pe teritoriul partii care a desemnat compania de transport aerian, iar pe o destinaţie interna transportul spre teritoriul partii care a desemnat compania de transport aerian sa fie o continuare a transportului mai departe de un astfel de punct. Fiecare parte va analiza favorabil cererile de efectuare a transportului comercial, neprevãzute în aceasta anexa, ale companiilor de transport aerian ale celeilalte pãrţi, pe baza amiabila şi de reciprocitate.
Secţiunea a 2-a
Orice companie de transport aerian desemnatã de oricare parte care efectueazã transport aerian internaţional charter fie într-un singur sens, fie dus-întors, avându-şi originea pe teritoriul oricãrei pãrţi, va avea posibilitatea sa se conformeze, la alegere, fie legilor, reglementãrilor şi regulilor charter ale tarii de origine, fie celor ale celeilalte pãrţi. Dacã o parte aplica reguli, reglementãri, termeni, condiţii sau limitãri diferite uneia sau mai multor companii de transport aerian ale diferitelor tari, fiecare companie de transport aerian desemnatã va fi supusã celui mai puţin restrictiv criteriu. Totuşi nici o prevedere a paragrafului anterior nu va limita drepturile oricãrei pãrţi de a cere companiilor de transport aerian, desemnate de oricare parte în baza prezentei anexe, sa respecte cerinţele privind protecţia fondurilor bãneşti ale pasagerilor, a dreptului de anulare a rezervarii cu rambursarea costului biletului.
Secţiunea a 3-a
Exceptând regulile cu privire la protecţia consumatorului la care s-a fãcut referire în paragraful precedent, nici una dintre pãrţi nu va cere unei companii de transport aerian, desemnatã de cãtre cealaltã parte în baza prezentei anexe, în legatura cu efectuarea transportului comercial de pe teritoriul celeilalte pãrţi sau al unei terţe tari, într-un singur sens sau dus-întors, sa prezinte mai mult decât o declaraţie de conformare cu legile, reglementãrile şi cu regulile la care s-a fãcut referire în secţiunea a 2-a a prezentei anexe sau o declaraţie de exceptare de la prevederile acestei legi, reglementãri sau reguli, acordatã de autoritãţile aeronautice competente.
ANEXA 3
PRINCIPII de nediscriminare şi de libera concurenta între sistemele de rezervare computerizate (CRS)
Recunoscând ca art. 11 (Concurenta loiala) din prezentul acord garanteazã companiilor de transport aerian ale ambelor pãrţi "sanse echitabile şi egale de a concura", considerând ca unul dintre cele mai importante aspecte ale capacitãţii unei companii de transport aerian de a concura este capacitatea sa de a informa publicul asupra serviciilor sale într-o maniera echitabila şi impartiala şi ca, prin urmare, calitatea informatiei cu privire la serviciile companiei de transport aerian, care este la dispoziţia agenţilor de cãlãtorie care distribuie direct aceasta informaţie cãtre publicul cãlãtor, şi capacitatea unei companii de transport aerian de a oferi acelor agenţi sisteme de rezervare computerizate competitive (CRS) reprezintã baza pentru sanse în condiţii de concurenta ale unei companii de transport aerian, şi considerând ca este necesar, în egala mãsura, sa se asigure ca interesele beneficiarilor serviciilor de transport aerian sunt protejate de orice folosire abuzivã a unor astfel de informaţii şi prezentãri eronate şi ca companiile de transport aerian şi agenţii de cãlãtorie au acces la sistemele de rezervari computerizate aflate în concurenta: 1. Pãrţile convin ca CRS sa aibã afisari primare integrate, pentru care: a) informaţiile cu privire la serviciile aeriene internaţionale, inclusiv formarea legãturilor în cadrul acestor servicii, vor fi editate şi prezentate pe baza unor criterii nediscriminatorii şi obiective care nu sunt influentate, direct sau indirect, de identitatea companiei de transport aerian sau a pieţei. Astfel de criterii se vor aplica uniform tuturor companiilor de transport aerian participante; b) bazele de date CRS vor fi cat mai cuprinzatoare; c) furnizorii de CRS nu vor şterge informaţiile furnizate de companiile de transport aerian participante; astfel de informaţii vor fi exacte şi clare; de exemplu, zborurile "code-share", cu modificare de limite, şi zborurile cu escala ar trebui sa fie clar identificate ca având aceste caracteristici; d) toate CRS care sunt disponibile pentru agenţii de cãlãtorie care distribuie direct informaţiile privind serviciile companiilor de transport aerian cãtre publicul cãlãtor pe teritoriul oricãrei pãrţi nu numai ca vor fi obligate sa opereze, ci vor avea, de asemenea, dreptul sa opereze în conformitate cu regulile CRS care se aplica pe teritoriul pe care CRS este utilizat; e) agenţilor de cãlãtorie li se va permite sa foloseascã orice afişare secundarã disponibilã prin CRS, atâta timp cat agentul de cãlãtorie face o cerere specifica pentru acea afişare. 2. O parte va cere ca fiecare furnizor de CRS care funcţioneazã pe teritoriul sau sa permitã tuturor companiilor de transport aerian, dispuse sa plãteascã o taxa nediscriminatorie, sa participe în CRS. Partea va impune ca toate instalaţiile de distribuţie pe care le oferã un furnizor de CRS sa fie oferite pe baze nediscriminatorii tuturor companiilor de transport aerian. Partea va impune furnizorilor de CRS sa afiseze, pe baze nediscriminatorii, obiective, neinfluentate de compania de transport sau de piata, serviciile aeriene internaţionale ale companiilor de transport aerian participante, pe toate pieţele pe care acestea doresc sa vândã aceste servicii. La cerere, un furnizor de CRS va face cunoscute amãnunte cu privire la actualizarea bazei de date şi la procedurile de stocare a bazei sale de date, criteriile sale pentru editarea şi ierarhizarea informaţiilor, ponderea acordatã unor astfel de criterii, precum şi criteriile folosite pentru alegerea punctelor de legatura şi includerea zborurilor de conexiune. 3. Furnizorii de CRS care funcţioneazã pe teritoriul unei pãrţi vor avea dreptul sa introducã, sa menţinã şi sa punã la dispoziţie CRS gratuit agentiilor de cãlãtorie sau companiilor de cãlãtorie al cãror obiect de activitate principal este distribuirea serviciilor legate de cãlãtorii pe teritoriul celeilalte pãrţi, dacã CRS este în conformitate cu aceste principii. 4. Nici o parte nu va impune sau nu va permite sa fie impuse, pe teritoriul sau, furnizorilor de CRS ai celeilalte pãrţi cerinţe mai stricte decât cele impuse propriilor sãi furnizori de CRS cu privire la accesul şi la utilizarea instalaţiilor de comunicaţii, la selectarea şi utilizarea hardului şi softului CRS şi la instalarea hardului CRS. 5. Nici o parte nu va impune sau nu va permite sa fie impuse, pe teritoriul sau, furnizorilor de CRS ai celeilalte pãrţi cerinţe mai restrictive decât cele impuse propriilor sãi furnizori de CRS privind informaţiile CRS afişate (inclusiv parametrii de prezentare şi selectare), operarea sau vânzãrile. 6. CRS care sunt folosite pe teritoriul unei pãrţi şi care sunt în conformitate cu aceste principii şi standarde de reglementare, tehnice şi de securitate relevante şi nediscriminatorii vor avea dreptul la acces efectiv şi nelimitat pe teritoriul celeilalte pãrţi. Un aspect al acestei probleme este ca o companie de transport aerian desemnatã va avea acces în egala mãsura la un astfel de sistem pe teritoriul tarii de origine, precum şi la orice alt sistem oferit agenţilor de cãlãtorie de pe teritoriul celeilalte pãrţi. Proprietarii/operatorii de CRS ai unei pãrţi vor avea sanse egale sa detina/opereze CRS care se conformeazã acestor principii pe teritoriul celeilalte pãrţi, asa cum au şi proprietarii/operatorii acelei pãrţi. Fiecare parte se va asigura ca companiile de transport aerian şi furnizorii de CRS sa nu facã discriminãri fata de agenţii de cãlãtorie de pe teritoriul tarii lor de origine datoritã deţinerii sau operarii unui CRS utilizat, de asemenea, şi pe teritoriul celeilalte pãrţi.
ANEXA 4
PREVEDERI TRANZITORII
1. "Code sharing" terta ţara Contrar prevederilor paragrafului 7 al art. 8, pana la data de 1 noiembrie 2001 companiile de transport aerian desemnate ale fiecãrei pãrţi pot efectua sau prezenta servicii în combinatie "code sharing" între puncte de pe teritoriul acelei pãrţi şi puncte de pe teritoriul celeilalte pãrţi printr-un punct sau puncte intermediare, astfel cum sunt specificate în anexa nr. I, în conformitate cu aranjamentele "code sharing" dintre o companie de transport aerian a acelei pãrţi şi o companie de transport aerian a unei terţe tari, numai dupã cum urmeazã: a) de la 1 aprilie 1999 pana la 31 octombrie 1999 inclusiv pot exercita drepturile prevãzute la paragraful 7 b) al art. 8 nu mai mult de trei companii de transport aerian pentru fiecare parte; b) de la 1 noiembrie 1999 pana la 31 octombrie 2001 inclusiv pot exercita drepturile prevãzute la paragraful 7 b) al art. 8 nu mai mult de patru companii de transport aerian pentru fiecare parte; c) în furnizarea de servicii în conformitate cu prevederile secţiunii 1, o companie de transport aerian desemnatã a Statelor Unite ale Americii poate oferi acelaşi numãr de frecvente ca şi cele utilizate de partenerul sau de partenerii sãi de "code sharing" pe parcursul oricãrei sãptãmâni din orice an calendaristic anterior, începând cu data de 1 ianuarie 1997; d) în scopul prevederilor secţiunii 1 lit. c) de mai sus o frecventa este definitã pentru o companie de transport aerian a Statelor Unite ale Americii ca o cãlãtorie dus-întors, în conformitate cu prevederile unui aranjament de tip "code share" cu o companie de transport aerian a unei terţe tari, spre şi dinspre primul punct de sosire pe teritoriul celeilalte pãrţi.
2. Serviciile oferite de companiile de transport aerian româneşti
Contrar prevederilor secţiunii 1 din anexa nr. I, companiile de transport aerian desemnate de Guvernul României pot oferi servicii de transport cãtre Statele Unite ale Americii dupã cum urmeazã: a) pana la 31 martie 1999, de la puncte situate geografic la est de România, prin România şi puncte intermediare din Belgia, Bulgaria, Republica Ceha, Danemarca, Franta, Germania, Ungaria, Irlanda, Malta, Olanda şi Slovacia cãtre New York şi Chicago, cu un total de 7 frecvente saptamanale (nu mai mult de 5 cãtre New York), fiecare punct deservit fiind considerat ca o frecventa, indiferent dacã ambele puncte sunt utilizate într-un singur zbor şi mai departe cãtre Montreal. Dacã totuşi în aceasta perioada o companie sau companii de transport aerian ale Statelor Unite ale Americii oferã un serviciu regulat combinat cãtre România, utilizând propriile aeronave, companiile de transport aerian desemnate de România pot oferi acelaşi numãr de frecvente ca şi compania sau companiile de transport aerian ale Statelor Unite ale Americii; b) de la 1 aprilie 1999 pana la 31 octombrie 2001 inclusiv, din puncte situate geografic la est de România, prin România şi puncte intermediare spre trei puncte din Statele Unite ale Americii şi mai departe*).
---------- *) Aceste trei puncte vor fi iniţial New York, Chicago şi Los Angeles; totuşi, oricare dintre aceste trei puncte poate fi schimbat de cãtre Guvernul României, în baza unei notificãri adresate Guvernului Statelor Unite ale Americii într-un termen de 30 (treizeci) de zile. Pe lângã aceasta însã, în conformitate cu prevederile art. 8 paragraful 7, companiile de transport aerian desemnate de România pot deservi, de asemenea, urmãtoarele puncte din Statele Unite numai pe baza de "code share": 1) de la 1 aprilie 1999 pana la 31 octombrie 1999 inclusiv, 15 puncte; şi 2) de la 1 noiembrie 1999 pana la 31 octombrie 2001 inclusiv, 30 de puncte. Oricare dintre aceste trei puncte poate fi schimbat de cãtre Guvernul României în baza unei notificãri adresate Guvernului Statelor Unite ale Americii într-un termen de 30 (treizeci) de zile.
------------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email