Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
LEGE nr. 118 din 3 iulie 1997 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Ucrainei in domeniul transporturilor internationale rutiere si a Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Ucrainei privind serviciile aeriene, semnate la Ismail la 29 martie 1996
ARTICOL UNIC Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Ucrainei în domeniul transporturilor internaţionale rutiere şi Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Ucrainei privind serviciile aeriene, semnate la Ismail la 29 martie 1996.
Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 13 mai 1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin.(2) din Constituţia României.
p. PREŞEDINTELE SENATULUI MIRCEA IONESCU-QUINTUS
Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 19 iunie 1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.
p. PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR ANDREI IOAN CHILIMAN
ACORD între Guvernul României şi Guvernul Republicii Ucrainei privind transporturile internaţionale rutiere
Guvernul României şi Guvernul Ucrainei, denumite în continuare pãrţi contractante, în dorinta dezvoltãrii în continuare a traficului rutier internaţional între cele doua tari şi în tranzit pe teritoriile acestora, dorind sa reglementeze aceste probleme în spiritul intrajutorarii şi al avantajului reciproc, au convenit urmãtoarele:
ART. 1 Domeniul de aplicabilitate 1. Prevederile prezentului acord se aplica transporturilor internaţionale de persoane şi de mãrfuri dintre România şi Ucraina, în tranzit pe teritoriile lor, precum şi transporturilor spre sau din terţe state, efectuate cu vehicule înmatriculate pe teritoriul statului uneia dintre pãrţile contractante. 2. Prezentul acord nu se referã la drepturile şi obligaţiile fiecãrei pãrţi contractante, care decurg din prevederile altor acorduri bilaterale sau multilaterale, în vigoare pentru cele doua pãrţi, în domeniul transporturilor rutiere internaţionale de persoane şi mãrfuri. ART. 2 Definiţii În sensul prezentului acord: 1. Transportator este orice persoana fizica sau juridicã, înregistratã pe teritoriul României sau Ucrainei, care este autorizata, în conformitate cu legislaţia nationala în vigoare, sa efectueze transporturi rutiere internaţionale de persoane sau de mãrfuri, pentru alţii sau pe cont propriu. 2. Vehicul este orice mijloc de transport rutier cu propulsie mecanicã, destinat, în conformitate cu cerinţele constructive şi tehnice, transportului a mai mult de 9 persoane, inclusiv soferul, sau transporturilor de mãrfuri, cu autovehicule, cu sau fãrã semiremorca (remorca). În cazul efectuãrii transporturilor de mãrfuri cu un vehicul format din tractor cu semiremorca (remorca), tractorul trebuie sa fie înmatriculat pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante. Transportul de persoane
ART. 3 Transporturi regulate 1. În conformitate cu prezentul acord, prin transporturi regulate de persoane se înţelege acele transporturi care se efectueazã cu autobuze, având o frecventa determinata şi un intinerar stabilit, cu dreptul de a imbarca şi a debarca pasageri, cu orare şi tarife dinainte convenite. 2. Transporturile regulate de persoane între România şi Ucraina sau tranzit pe teritoriile lor se efectueazã pe baza autorizaţiilor eliberate de cãtre autoritãţile competente ale pãrţilor contractante. Autorizaţiile se pot elibera pe o perioada de pana la 5 ani. Autoritatea competenta a fiecãrei pãrţi contractante elibereazã autorizaţia pentru acea parte de itinerar care se afla pe teritoriul acesteia. 3. Propunerile privind organizarea acestor transporturi se transmit din timp, în scris, de cãtre autoritãţile competente ale pãrţilor contractante. Aceste propuneri trebuie sa conţinã date referitoare la denumirea şi adresa transportatorului, itinerarul, orarul de circulaţie, tarifele, locurile de urcare şi de coborare a pasagerilor şi perioada de exploatare. ART. 4 Transporturi ocazionale 1. Pentru efectuarea transporturilor ocazionale de persoane între România şi Ucraina sau în tranzit pe teritoriile lor, cu excepţia transporturilor prevãzute la art. 5 al prezentului acord, sunt necesare autorizaţiile eliberate de cãtre autoritãţile competente ale pãrţilor contractante. Cererea privind eliberarea autorizaţiei pentru efectuarea transportului ocazional se trimite de cãtre transportator autoritãţii competente din ţara sa, care o expediazã autoritãţii competente a celeilalte pãrţi contractante. 3. Pentru fiecare transport ocazional de persoane, cu excepţia transporturilor prevãzute la art. 5 al prezentului acord, trebuie sa se elibereze o autorizaţie care da dreptul transportatorului la efectuarea unei curse dus-întors, dacã în autorizaţie nu este prevãzut altfel. Autorizaţia trebuie sa conţinã date despre caracterul transportului şi durata stationarii mijlocului de transport în ţara de destinaţie. ART. 5 Transporturi scutite de autorizaţie 1. Transporturile de persoane, între România şi Ucraina sau în tranzit pe teritoriile lor, scutite de autorizaţie de transport, sunt urmãtoarele: 1.1 transportul aceloraşi persoane cu acelaşi vehicul de-a lungul cãlãtoriei, punctele de plecare şi de sosire fiind situate pe teritoriul statului de înmatriculare a vehiculului (transport "cu uşile închise"); 1.2. transportul care începe pe teritoriul statului partii contractante unde a fost înmatriculat vehiculul şi se termina pe teritoriul celuilalt stat, cu condiţia ca vehiculul sa se întoarcã gol în ţara în care este înmatriculat; 1.3. transportul în care vehiculul înmatriculat pe teritoriul statului uneia dintre pãrţile contractante pleacã gol pe teritoriul celuilalt stat pentru a aduce înapoi în ţara de înmatriculare a vehiculului persoanele transportate anterior de cãtre acelaşi transportator. 2. De asemenea, nu este nevoie de autorizaţie în cazul înlocuirii unui vehicul defect cu un altul. 3. La efectuarea transporturilor prevãzute la pct. 1 al prezentului articol, soferul vehiculului trebuie sa aibã un document de cãlãtorie. Acest document se aproba de cãtre autoritãţile competente ale pãrţilor contractante. Transportul de mãrfuri
ART. 6 Autorizaţii 1. Transporturile de mãrfuri cu vehicule între România şi Ucraina sau în tranzit pe teritoriile lor, cu excepţia transporturilor prevãzute la art. 7 al prezentului acord, se efectueazã pe baza autorizaţiilor eliberate de autoritãţile competente ale pãrţilor contractante. 2. Pentru fiecare vehicul care efectueazã transport de marfa trebuie sa fie eliberata o autorizaţie care da dreptul efectuãrii unei curse dus-întors. 3. Autorizaţia bilaterala da dreptul transportatorului sa transporte marfa de pe teritoriul unei pãrţi contractante pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante. Autorizaţia este valabilã numai pentru transportatorul cãruia i-a fost înmânatã. ART. 7 Transporturi scutite de autorizaţii 1. Sunt scutite de autorizaţii urmãtoarele transporturi: 1.1. obiecte de strãmutare; 1.2. exponate, aparatura şi materiale destinate targurilor şi expozitiilor; 1.3. animale şi, de asemenea, diferite obiecte cu inventar, destinate manifestãrilor sportive; 1.4. decoruri teatrale şi recuzita, instrumente muzicale, aparatura şi accesorii pentru înregistrãri cinematografice, radiofonice sau de televiziune, pentru manifestãri culturale; 1.5. transportul cadavrelor şi al rãmãşiţelor umane; 1.6. vehicule pentru înlocuirea, remorcarea sau depanarea vehiculelor avariate din punct de vedere tehnic sau aflate în pana; 1.7. ajutoare umanitare şi pentru acordarea ajutorului de urgenta în cazuri de calamitate naturala, avarie şi catastrofa; 1.8. mãrfuri cu vehicule a cãror sarcina utila este de pana la 3,5 tone şi masa totalã de pana la 6,3 tone; 1.9. transportul vehiculelor cumpãrate la primul drum în gol spre ţara unde vor fi înmatriculate. Incarcaturile enumerate la pct. 1.2., 1.3. şi 1.4. sunt supuse reexportãrii obligatorii. 2. Comisia mixtã, prevãzutã la art. 15 al prezentului acord, are dreptul sa completeze lista transporturilor exceptate de autorizaţii. Dispoziţii generale ART. 8 Transporturi din sau cãtre terţe tari Transporturile unei pãrţi contractante nu i se permite efectuarea transporturilor de mãrfuri de pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante în terţe tari şi, de asemenea, de pe teritoriul ţãrilor terţe pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, dacã pentru aceasta nu se va primi acordul autoritãţii competente a celeilalte pãrţi contractante. ART. 9 Transporturi pe teritoriul celuilalt stat Transportatorilor uneia dintre pãrţile contractante nu li se permite sa efectueze transporturi de persoane şi mãrfuri între doua puncte aflate pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, dacã pentru aceasta nu se elibereazã autorizaţie de cãtre autoritatea competenta a celeilalte pãrţi contractante. ART. 10 Greutatea şi dimensiunile vehiculelor 1. În cazul în care greutatea, gabaritele sau sarcina pe osie a vehiculului înmatriculat pe teritoriul statului unei pãrţi contractante depãşesc normele stabilite pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, precum şi în cazul transporturilor de mãrfuri periculoase, transportatorul trebuie sa primeascã suplimentar o autorizaţie specialã din partea autoritãţilor competente ale celeilalte pãrţi contractante. 2. Dacã autorizaţia menţionatã la pct. 1 al prezentului articol stabileşte circulaţia vehiculului la un itinerar determinat, transportul trebuie sa se efectueze pe acest itinerar. ART. 11 Derularea transporturilor 1. Vehiculele care efectueazã transporturile trebuie sa posede însemnele naţionale de înmatriculare şi identificare ale tarii sale. 2. Soferul vehiculului trebuie sa posede permis de conducere naţional sau internaţional şi documentele naţionale de înmatriculare a vehiculului, precum şi documentele de transport în conformitate cu prevederile acordurilor internaţionale. 3. Pentru transporturile care se efectueazã în temeiul prevederilor prezentului acord, vehiculele trebuie sa fie asigurate obligatoriu. ART. 12 Prevederi vamale 1. În ceea ce priveşte controlul de frontiera, vamal, sanitar şi alte controale, se vor aplica prevederile acordurilor internaţionale la care ambele state sunt pãrţi, iar pentru rezolvarea problemelor nereglementate de aceste acorduri, se va aplica legislaţia interna a fiecãreia dintre pãrţile contractante. 2. La efectuarea transporturilor pe baza prevederilor prezentului acord, sunt scutite reciproc de taxe vamale şi impozite: 2.1. combustibilul care se gãseşte în rezervoarele prevãzute şi montate de fabricant în circuitul de alimentare pentru fiecare tip de vehicul; 2.2. lubrifianţii în cantitãţile necesare pentru consum în timpul transportului; 2.3. piesele de schimb prevãzute pentru repararea, în caz de defectiune, a vehiculului care efectueazã transporturi internaţionale. Piesele de schimb neutilizate trebuie reexportate, iar piesele de schimb înlocuite trebuie sa fie reexportate ori distruse sau predate potrivit reglementãrilor în vigoare pe teritoriul statului respectivei pãrţi contractante. ART. 13 Scutirea de taxe La efectuarea transporturilor în baza prevederilor prezentului acord, pãrţile contractante, pe baza de reciprocitate, scutesc transporturile de la plata tarifelor/taxelor pentru folosirea drumurilor pe teritoriile României şi Ucrainei. ART. 14 Autoritãţile competente Pentru aducerea la îndeplinire a prevederilor prezentului acord, pãrţile contractante stabilesc autoritãţile competente: - în România - Ministerul Transporturilor; - în Ucraina - Ministerul Transporturilor. ART. 15 1. În scopul aducerii la îndeplinire a prevederilor prezentului acord, autoritãţile competente ale pãrţilor contractante înfiinţeazã o comisie mixtã. 2. Comisia mixtã se va reuni, alternativ, pe teritoriul statului fiecãreia dintre pãrţile contractante, cel puţin o data pe an sau la solicitarea uneia dintre autoritãţile competente. 3. Comisia mixtã are în componenta sa: - stabilirea conţinutului cererilor şi a condiţiilor necesare realizãrii transporturilor regulate şi ocazionale de persoane; - stabilirea documentelor necesare realizãrii transporturilor turistice; - convenirea numãrului şi a tipului de autorizaţii prevãzute în prezentul acord. Pentru aceasta, autoritãţile competente ale pãrţilor contractante îşi vor transmite, anual, una alteia, numãrului convenit de autorizaţii pentru transporturile de cãlãtori şi mãrfuri. Aceste autorizaţii trebuie sa fie semnate şi stampilate de cãtre autoritatea competenta care le-a eliberat. Autoritãţile competente ale pãrţilor contractante convin asupra modalitatii în care se efectueazã schimbul de autorizaţii; - rezolvarea diferitelor probleme care decurg din aplicarea prevederilor prezentului acord. ART. 16 Plati Toate plãţile care decurg din aplicarea prevederilor prezentului acord vor fi efectuate în valuta liber convertibilã. În cazul existenţei unui acord de plati între pãrţile contractante, se vor aplica prevederile acestuia. ART. 17 Aplicarea legislaţiei naţionale În toate cazurile nereglementate de prevederile prezentului acord sau prin convenţiile ori acordurile internaţionale la care cele doua state sunt pãrţi, se aplica legislaţia nationala a fiecãrei pãrţi contractante, în vigoare pe teritoriul statului acesteia. ART. 18 Sancţiuni 1. În cazul nerespectãrii de cãtre transportori sau de cãtre personalul de la bordul vehiculului înmatriculat pe teritoriul statului unei pãrţi contractante a legislaţiei în vigoare pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, a prevederilor prezentului acord sau a condiţiilor incluse în autorizaţia de transport, autoritatea competenta a tarii transportatorului, la cererea autoritãţii competente a tarii unde s-a produs abaterea, trebuie sa ia mãsuri pentru asigurarea respectãrii prevederilor prezentului acord. Autoritatea competenta a tarii transportatorului este obligatã sa ia urmãtoarele mãsuri: a) sa aplice un avertisment transportatorului care a comis abaterea; b) sa suspende sau sa retragã autorizaţiile care conferã dreptul transportatorului sa efectueze transporturi pe teritoriul statului partii contractante unde a fost comisã abaterea. ART. 19 Litigii Orice litigiu privind aplicarea prevederilor prezentului acord va fi soluţionat prin negocieri directe între autoritãţile competente ale celor doua pãrţi contractante. În cazul în care aceste autoritãţi competente nu ajung la o înţelegere, litigiul va fi supus soluţionãrii pe cale diplomaticã. ART. 20 Valabilitatea acordului 1. Prezentul acord se stabileşte pe o perioada de 5 (cinci) ani. Valabilitatea se va prelungi în mod tacit, pe perioade succesive de 1 (un) an, dacã nici una dintre pãrţile contractante nu îl va fi denunţat cu un preaviz de 90 (nouãzeci) de zile înaintea expirãrii perioadei de valabilitate. 2. Prezentul acord va intra în vigoare la 30 (treizeci) de zile de la data la care pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc, pe cale diplomaticã, aprobarea acestuia. Orice modificare a prezentului acord se negociaza de cãtre pãrţile contractante şi intra în vigoare conform procedurii menţionate la art. 20 paragraful 2. Încheiat la Ismail la 29 martie 1996, în doua exemplare, fiecare în limbile romana, ucraineana şi rusa, toate cele trei texte având aceeaşi valabilitate. În cazul apariţiei unor divergenţe în interpretarea prevederilor prezentului acord, textul de referinta va fi cel în limba rusa.
Pentru Guvernul României, Dan Mircea Popescu
Pentru Guvernul Ucrainei, A. Kinoch
ACORD între Guvernul României şi Guvernul Ucrainei privind serviciile aeriene
Guvernul României şi Guvernul Ucrainei, denumite în continuare pãrţi contractante, fiind pãrţi la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, dorind sa încheie un acord în scopul infiintarii şi exploatãrii de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile lor respective, au convenit cele ce urmeazã:
ART. 1 1. În sensul aplicãrii acestui acord, în afarã de cazul în care din context rezulta altfel: a) autoritãţi aeronautice înseamnã, în cazul României, Ministerul Transporturilor, iar în cazul Ucrainei, Ministerul Transporturilor al Ucrainei, reprezentat de Administraţia de Stat a Transporturilor Aeriene, sau, în ambele cazuri, orice persoana sau organ autorizat sa îndeplineascã orice funcţie exercita în prezent de autoritãţile menţionate; b) companie aerianã desemnatã înseamnã o companie aerianã care a fost desemnatã şi autorizata în conformitate cu prevederile art. 4 al acestui acord; c) convenţie înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, inclusiv orice anexa adoptatã în baza prevederilor art. 90 al convenţiei, precum şi orice amendament la anexe sau convenţie în baza prevederilor art. 90 şi 94 ale acesteia, în mãsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele pãrţi contractante; d) teritoriu, serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aerianã şi escala necomercialã su intelesurile care le-au fost atribuite în art. 2 şi 96 din convenţie; e) tarif înseamnã preţurile care urmeazã sa fie plãtite pentru transportul internaţional de pasageri şi marfa, precum şi condiţiile în baza cãrora se aplica aceste preţuri, inclusiv preţurile şi condiţiile pentru serviciile de agenţie şi alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi a condiţiilor pentru transportul poştei; f) capacitate, în ceea ce priveşte o aeronava, înseamnã incarcatura comercialã a acelei aeronave, disponibilã pe o ruta sau pe o porţiune de ruta; g) capacitate, în ceea ce priveşte un serviciu convenit, înseamnã capacitatea aeronavei utilizate pentru un astfel de serviciu, înmulţitã cu frecventa zborurilor efectuate de aceasta aeronava într-o perioada data şi pe o ruta sau pe o porţiune de ruta. 2. Anexa este parte integrantã a acestui acord şi toate referirile la acord vor include referirile la anexa, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în mod expres. ART. 2 Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile specificate în acest cord, în scopul infiintarii şi exploatãri serviciilor aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în anexa (denumite în continuare servicii convenite, respectiv, rute specificate). ART. 3 1. Sub rezerva prevederilor acestui acord, compania aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã se va bucura, în timpul exploatãrii serviciilor convenite pe rutele specificate, de urmãtoarele drepturi: a) de a survola, fãrã aterizare, teritoriul celeilalte pãrţi contractante; b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante; şi c) de a face escale pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în punctele specificate în anexa la acest acord, în scopul imbarcarii şi/sau debarcarii de pasageri, marfa şi posta în trafic internaţional, în mod combinat sau separat. 2. Nici o prevedere a paragrafului 1 din acest articol nu va putea fi interpretatã în sensul de a conferi companiei aeriene desemnate de o parte contractantã dreptul de a imbarca pasageri, marfa şi posta, transportate în baza unui contract de închiriere sau contra plata, între punctele de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante. 3. Problemele tehnice şi comerciale privind operarea aeronavelor şi transportul pasagerilor, al mãrfii şi al poştei pe serviciile convenite, deservirea tehnica a aeronavelor la sol, precum şi procedurile privind decontãrile financiare se vor rezolva pe baza unei înţelegeri între companiile aeriene desemnate şi vor fi supuse spre aprobare autoritãţilor aeronautice ale ambelor pãrţi contractante. ART. 4 1. Fiecare parte contractantã are dreptul sa desemneze celeilalte pãrţi contractante una sau mai multe companii aeriene, în scopul exploatãrii serviciilor convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificãri scrise între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. 2. La primirea acestei desemnari, autoritãţile aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante vor acorda, fãrã întârziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din acest articol, companiei aeriene astfel desemnate, autorizaţia de exploatare corespunzãtoare. 3. Autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante pot cere companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã sa îi facã dovada ca este în mãsura se îndeplineascã condiţiile prevãzute de legile şi reglementãrile aplicate, în mod normal şi rezonabil, de aceste autoritãţi, la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei. 4. Fiecare parte contractantã are dreptul de a refuza sa acorde autorizaţia de exploatare, la care s-a fãcut referire în paragraful 2 din acest articol, sau sa impunã acele condiţii pe care le considera necesare în exercitarea de cãtre compania aerianã desemnatã a drepturilor specificate în art. 3 al acestui acord, în cazul în care nu i se face dovada ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene partii contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenilor sãi. 5. Compania aerianã desemnatã şi autorizata în conformitate cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol poate începe oricând exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia reglementãrii capacitãţii în conformitate cu art. 10 al acestui acord, aprobãrii orarelor în conformitate cu prevederile art. 11 al cestui acord, iar tarifele stabilite în conformitate cu prevederile art. 12 al acestui acord sa fie în vigoare în aceea ce priveşte serviciile convenite. 6. Fiecare parte contractantã are dreptul sa înlocuiascã, printr-o notificare scrisã între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante, compania aerianã pe care a desemnat-o cu o alta companie aerianã. Compania aerianã nou-desemnatã va avea aceleaşi drepturi şi va fi supusã aceloraşi obligaţii ca şi compania aerianã pe care o înlocuieşte. ART. 5 1. Fiecare parte contractantã are dreptul de a revoca o autorizaţie de exploatare sau de a suspenda exercitarea drepturilor specificate în art. 3 al acestui acord de cãtre compania aerianã desemnatã de cealaltã parte contractantã sau de a impune acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi: a) în oricare caz în care nu i se face dovada ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin partii contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenilor sãi; sau b) în cazul în care compania aerianã menţionatã nu reuşeşte sa se conformeze legilor şi reglementãrilor partii contractante care acorda aceste drepturi; sau c) în cazul în care compania aerianã nu reuşeşte în alte privinte sa se conformeze prevederilor acestui acord. 2. În afarã de cazul în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 al acestui articol este necesarã pentru a se evita noi abateri de la legi şi reglementãri, acest drep va fi exercitat numai dupã consultarea cu cealaltã parte contractantã. Aceste consultãri vor începe într-o perioada de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii. ART. 6 1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele eliberate sau validate de una dintre pãrţile contractante vor fi, pe perioada lor de valabilitate, recunoscute ca fiind valabile de cãtre cealaltã parte contractantã, cu condiţia ca cerinţele în baza cãrora au fost emise sau validate aceste certificate sau licenţe sa fie egale cu sau mai mari decât normele minime stabilite sau care ar putea fi stabilite din timp în timp, în conformitate cu prevederile convenţiei. 2. Totuşi fiecare parte contractantã îşi rezerva dreptul de a refuza sa recunoascã ca valabile, în scopul efectuãrii zborurilor deasupra propriului sau teritoriu, brevetele de aptitudine şi licentele acordate sau validate propriilor sãi cetãţeni de cãtre cealaltã parte contractantã sau de cãtre orice alt stat. ART. 7 1. Legile şi reglementãrile unei pãrţi contractante, referitoare la intrarea în, şederea pe sau ieşirea de pe teritoriul sau a aeronavelor folosite în serviciile aeriene internaţionale, sau cele referitoare la operarea şi navigaţia acestor aeronave pe timpul cat se gãsesc în limitele teritoriului sau, se vor aplica unei aeronave a companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã şi vor fi respectate de acesta aeronava la intrarea în, ieşirea de pe sau în timp ce se afla în limitele teritoriului primei pãrţi contractante. 2. Legile şi reglementãrile unei pãrţi contractante, referitoare la intrarea în, şederea pe sau ieşirea din teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor, mãrfii şi poştei, precum şi reglementãrile referitoare la paşapoarte, vama, valuta şi mãsuri sanitare vor fi aplicate pasagerilor, echipajelor, mãrfii şi poştei transportate de aeronavele companiei aeriene, desemnate de cealaltã parte contractantã, pe timpul cat se afla în limitele teritoriului primei pãrţi contractante. 4. Rutele aeriene ale aeronavelor folosite pe serviciile convenite şi punctele de survolare a frontierei naţionale vor fi stabilite de cãtre fiecare parte contractantã pe teritoriul sau. ART. 8 Orice taxe sau sume de plata impuse pentru utilizarea aeroporturilor, inclusiv a instalaţiilor lor tehnice sau a altor facilitãţi şi servicii, precum şi toate taxele pentru utilizarea instalaţiilor de navigaţie aerianã, a mijloacelor şi serviciilor de comunicaţii vor fi stabilite în conformitate cu nivelurile şi tarifele fixate de fiecare parte contractantã, sub rezerva prevederilor legale valabile pe teritoriul sau. ART. 9 Pasagerii, bagajele şi marfa în tranzit direct pe teritoriul unei pãrţi contractante şi care nu pãrãsesc zona aeroportului, rezervatã pentru un asemenea scop, vor face obiectul unui control simplificat, exceptând mãsurile de securitate impotriva violenţei, pirateriei aeriene şi introducerii prin contrabanda a drogurilor. ART. 10 1. Companiile aeriene desemnate ale ambelor pãrţi contractante se vor bucura de posibilitãţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate. 2. În exploatarea serviciilor convenite, compania aerianã desemnatã a fiecãrei pãrţi contractante va tine seama de interesele companiei aeriene desemnate a celeilalte pãrţi contractante, astfel încât sa nu se afecteze în mod nejustificat serviciile pe care acestea din urma le asigura pe intreaga ruta sau pe orice parte a aceleiaşi rute. 3. Serviciile convenite, asigurate de companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante, vor fi strânse legate de cerinţele publicului în privinta transportului aerian pe rutele specificate şi fiecare companie aerianã desemnatã va avea ca obiectiv primordial asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a unei capacitãţi adecvate pentru a rãspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de pasageri, marfa şi posta între teritoriile ambelor pãrţi contractante. 4. Serviciile aeriene asigurate de companiile aeriene desemnate, conform prezentului acord, vor fi efectuate în conformitate cu principiile generale, potrivit cãrora capacitatea trebuie sa fie adoptatã la: a) cerinţele de trafic între ţara de origine şi cea de destinaţie; b) cerinţele de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile convenite; şi c) cerinţele exploatãrii liniei aeriene directe. 5. Capacitatea care urmeazã sa fie asigurata pe rutele specificate va fi convenitã între companiile aeriene desemnate ale ambelor pãrţi contractante şi va fi aprobatã de autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Orice creştere a capacitãţii va face, de asemenea, obiectul unei înţelegeri între companiile aeriene desemnate şi va fi supusã aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante. Pana la obţinerea acestei aprobãri, capacitatea deja existenta va rãmâne în vigoare. ART. 11 1. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul serviciilor şi tipul aeronavelor ce vor fi folosite, vor fi convenite între companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu 60 (şaizeci) de zile înainte de începerea exploatãrii serviciilor convenite. Aceeaşi procedura va fi aplicatã în cazul schimbãrilor ulterioare a orarelor, iar perioada de 60 (saiseci) de zile poate fi modificatã cu acordul autoritãţilor aeronautice respective. 2. În cazul în care companiile aeriene desemnate nu vor reusi sa convinã asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de cãtre autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Aceeaşi procedura este aplicabilã şi în cazul în care companiile aeriene desemnate nu cad de acord asupra schimbãrii ulterioare a orarului în vigoare. În acest din urma caz, orarele existente vor rãmâne în vigoare 6 (şase) luni, perioada în care autoritãţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare. ART. 12 1. Tarifele aplicate oricãrui serviciu convenit vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, tanand seama de toţi factorii relevanti, inclusiv de costul exploatãrii, un profit rezonabil, de caracteristicile companiilor aeriene (cum ar fi standardele de viteza şi confort) şi de tarifele aplicate de alte companii aeriene. Aceste tarife vor fi convenite în conformitate cu urmãtoarele prevederi ale acestui articol. 2. Tarifele la care s-a fãcut referire în paragraful 1 al acestui articol vor fi convenite, dacã este posibil, în ceea ce priveşte fiecare dintre rutele specificate, între companiile aeriene desemnate. 3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante, cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data propusã pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, aceasta perioada poate fi redusã, sub rezerva acordului autoritãţilor menţionate. 4. Aprobarea tarifelor poate fi data în mod expres. Dacã nici una dintre autoritãţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 (treizeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare, în conformitate cu paragraful 3 al cestui articol, aceste tarife vor fi considerate ca aprobate. În cazul reducerii perioadei stabilite pentru supunerea spre aprobare a tarifelor, asa cum s-a prevãzut în paragraful 3 al acestui articol, autoritãţile aeronautice pot conveni ca perioada în care poate fi notificat dezacordul sa fie mai mica de 30 (treizeci) de zile. 5. Dacã companiile aeriene nu pot conveni asupra oricãruia dintre aceste tarife sau dacã, din alte motive, un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu prevederile paragrafului 2 al acestui articol, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor strãdui sa stabileascã tariful, printr-o înţelegere între acestea. 6. Dacã autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante nu pot conveni asupra oricãrui tarif supus aprobãrii lor în baza paragrafului 3 din acest articol asupra stabilirii oricãrui tarif în baza paragrafului 5, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 20 al prezentului acord. 7. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rãmâne în vigoare pana în momentul aprobãrii unui nou tarif. Valabilitatea tarifului în cauza poate fi prelungitã peste data expirãrii sale iniţiale, cu aprobarea autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante. Totuşi valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungitã în virtutea acestui paragraf pentru o perioada mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta ar fi expirat. ART. 13 1. Aeronavele folosite pe serviciile convenite de compania aerianã desemnatã de o parte contractantã, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, proviziile de bord (inclusiv alimentele, bãuturile, produsele din tutun), aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi de orice asemenea taxe la intrarea pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente şi rezerve sa rãmânã la bordul aeronavelor pana în momentul reexportãrii lor. 2. Vor fi, de asemenea, scutite de astfel de taxe, cu excepţia sumelor corespunzãtoare serviciului prestat: a) proviziile de bord încãrcate pe teritoriul unei pãrţi contractante, în limitele fixate de autoritãţile competente ale respectivei pãrţi contractante şi destinate consumarii lor la bordul aeronavelor utilizate pe serviciile convenite de cãtre compania aerianã desemnatã a celeilalte pãrţi contractante; şi b) piesele de schimb şi echipamentul, introduse pe teritoriul unei pãrţi contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor utilizate pe serviciile convenite de cãtre compania aerianã desemnatã a celeilalte pãrţi contractante; şi c) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi utilizãrii în operarea serviciilor convenite de cãtre aeronavele companiei aeriene desemnate, chiar şi atunci când aceşti carburanţi şi lubrifianţi sunt utilizaţi pe o porţiune a zborului efectuat deasupra teritoriului celeilalte pãrţi contractante pe care au fost incarcati. 3. Materialele la care s-a fãcut referire în paragraful 2 de mai sus pot fi pãstrate, la cerere, sub supraveghere şi control vamal. 4. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele, rezervele şi piesele de schimb aflate la bordul aeronavelor utilizate de compania aerianã desemnatã a unei pãrţi contractante pot fi descãrcate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante numai cu aprobarea autoritãţilor vamale ale acelui teritoriu. În acest caz, ele vor putea fi puse, sub supravegherea autoritãţilor menţionate, pana în momentul în care vor fi reexportate sau vor primi o alta destinaţie, în conformitate cu reglementãrile vamale. 5. Bagajele şi marfa în tranzit direct vor fi scutite de taxe vamale sau de alte taxe. 6. Documentele necesare companiei aeriene desemnate a unei pãrţi contractante, inclusiv biletele de avion, scrisorile de transport, precum şi materialele publicitare vor fi scutite, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, de toate taxele vamale şi de alte taxe. 7. Mobilierul, echipamentele de birou şi materialele introduse pe teritoriul fiecãrei pãrţi contractante pentru a fi folosite în birourile agenţiei companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã vor fi scutite de cãtre prima parte contractantã de toate taxele vamale şi de alte taxe. ART. 14 1. Bazându-se pe principiul reciprocitãţii, compania aerianã desemnatã a fiecãrei pãrţi contractante are dreptul de a emite propriile sale documente de transport pe serviciile sale internaţionale şi de a face reclama şi a promova vânzãrile pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante. Aceste vânzãri pot fi efectuate în conformitate cu legile şi cu reglementãrile în vigoare ale acestei celeilalte pãrţi contractante, fie direct prin propriile birouri de vânzãri, fie prin agenţii de vânzãri şi/sau de turisma, cãtre oricare persoana, organizaţie sau organism. 2. Fiecare parte contractantã va acorda companiei aeriene a celeilalte pãrţi contractante dreptul de liber transfer al excedentului dintre încasãri şi cheltuieli, realizat de compania aerianã respectiva din exploatarea serviciilor convenite. 3. Acest transfer se va efectua în conformitate cu prevederile acordului care reglementeazã problemele financiare ale pãrţilor contractante. În cazul absentei unui astfel de acord sau a respectivelor prevederi în cauza, transferul se va face în valuta liber convertibilã, la cursul oficial de schimb, în conformitate cu reglementãrile pãrţilor contractante privind schimbul valutar. ART. 15 1. În scopul asigurãrii exploatãrii serviciilor convenite, fiecare parte contractantã acorda companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã dreptul de a menţine pe teritoriul sau o agenţie/reprezentanta cu personalul necesar administrativ, comercial, operational şi tehnic. 2. Numãrul personalului şi angajarea acestuia vor fi convenite între autoritãţile aeronautice ale ambelor pãrţi contractante în conformitate cu reglementãrile şi legile lor efective. ART. 16 1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocã de a proteja securitatea aviaţiei civile impotriva actelor de intervenţie ilicitã face parte integrantã din acest acord. Fãrã a limita generalitatea drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante acţioneazã, în special, conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnate la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturãrii ilicite a aeronavelor, semnatã la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate impotriva securitãţii aviaţiei civile, semnatã la Montreal la 23 septembrie 1971 şi prevederilor acordului bilateral în vigoare dintre pãrţile contractante, precum şi acelora încheiate ulterior. 2. Pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toatã asistenta necesarã pentru prevenirea actelor de capturare ilicitã a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate impotriva securitãţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aerianã, precum şi a oricãrei alte ameninţãri pentru securitatea aviaţiei civile. 3. În raporturile lor reciproce, pãrţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei civile, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la convenţie, în mãsura în care aceste prevederi se aplica pãrţilor contractante: ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor care îşi au sediul principal sau resedinta permanenta pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor sa acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei. 4. Fiecare parte contractantã este de acord ca aceşti operatori de aeronave trebuie sa respecte prevederile privind securitatea aviaţiei, la are s-a fãcut referire în paragraful 3 de mai sus, pretinse de cealaltã parte contractantã, la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului acestei pãrţi contractante. Fiecare parte contractantã va asigura ca pe teritoriul sau se aplica în mod efectiv mãsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mana, bagajelor de cala, mãrfurilor şi al proviziilor de bord, înainte de şi în timpul imbarcarii sau încãrcãrii. Fiecare parte contractantã va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere care îi este adresatã de cãtre cealaltã parte contractantã pentru mãsuri speciale, rezonabile, de securitate, pentru a face fata unei ameninţãri deosebite. 5. Atunci când este comis un incident sau exista o ameninţare de comitere a unui act capturare ilicitã de aeronave civile sau se comit alte acte ilicite îndreptate impotriva siguranţei acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aerianã, pãrţile contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte mãsuri corespunzãtoare, în scopul de a pune capãt rapid şi în condiţii de securitate incidentului sau ameninţãrii cu un act ilicit. ART. 17 Între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante vor avea loc, din când în când, consultãri, pentru a se asigura strânsã cooperare în ceea ce priveşte îndeplinirea prevederilor prezentului acord. Aceste consultãri vor începe într-o perioada de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care ambele pãrţi contractante convin o prelungire a acestei perioade. ART. 18 1. Autoritãţile aeronautice ale fiecãrei pãrţi contractante vor furniza autoritãţilor aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante, la cererea acestora, date periodice sau alte situaţii statistice. 2. Astfel de situaţii vor include toate informaţiile are pot fi cerute în mod rezonabil, în scopul determinãrii volumului de trafic transportat de compania aerianã pe serviciile convenite, precum şi originea şi destinaţia acelui trafic. ART. 19 Orice diferend privitor la întreprinderea sau la aplicarea prezentului acord sau a anexei la acesta va fi soluţionat prin negocieri directe între autoritãţile aeronautice ale ambelor pãrţi contractante. Dacã autoritãţile aeronautice menţionate nu reuşesc sa ajungã la o înţelegere, diferendul va fi rezolva pe cale diplomaticã. ART. 20 În cazul în care oricare dintre pãrţile contractante considera ca este necesarã modificarea oricãrei prevederi a acestui acord şi a anexei la acesta, ea poate cere consultãri între autoritãţile aeronautice ale ambelor pãrţi contractante cu privire la modificarea propusã. Astfel de consultãri vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii, în afarã de cazul în care autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante convin asupra prelungirii acestei perioade. Orice modificãri, astfel convenite, vor intra în vigoare dupã ce au fost confirmate printr-un schimb de note pe canale diplomatice. Orice modificãri la anexa pot fi fãcute printr-o înţelegere directa între autoritãţile aeronautice ale ambelor pãrţi contractante şi vor intra în vigoare atunci când vor fi confirmate printr-un schimb de note. ART. 21 Dacã un acord sau o convenţie multilaterala generalã privind transporturile aeriene intra în vigoare pentru pãrţile contractante, prezentul acord va fi amendat prin negocieri între pãrţile contractante, astfel încât sa fie conform cu prevederile acelui acord sau ale acelei convenţii. ART. 22 Prezentul acord şi toate amendamentele ulterioare la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale. ART. 23 1. Acest acord a fost semnat pe o perioada nedeterminatã. 2. Fiecare parte contractantã poate notifica oricând, pe cale diplomaticã, celeilalte pãrţi contractante, intenţia sa de a denunta prezentul acord. Notificarea va fi comunicatã simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Dacã notificarea este facuta, prezentul acord îşi va inceta valabilitatea la 12 (douasprezece) luni dupã data primirii notificãrii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care notificarea este retrasã, prin înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmãrii de primire de cãtre cealaltã parte contractantã, notificarea va fi consideratã ca fiind primitã la 14 (patrusprezece) zile dupã primirea acesteia de cãtre Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale. ART. 24 Acest acord va intra în vigoare la data la care pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc, printr-un schimb de note diplomatice, ca procedurile lor constituţionale pentru intrarea în vigoare au fost îndeplinite. Încheiat la Ismail la 29 martie 1996, în câte doua exemplare, în limbile romana, ucraineana şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În cazul oricãrei divergenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul României, Dan Mircea Popescu
Pentru Guvernul Ucrainei, A. Kinoch
ANEXA 1
A. Compania(iile) aerianã(e) desemnatã(e) de Guvernul României va (vor) avea dreptul sa exploateze serviciile aeriene regulate internaţionale, în ambele sensuri, pe urmãtoarele rute specificate:
Puncte de plecare Puncte de sosire -------------------------------------------------------------------------------- Puncte în România Puncte în Ucraina
B. Compania(iile) aerianã(e) desemnatã(e) de Guvernul Ucrainei va (vor) avea dreptul sa exploateze serviciile aeriene regulate internaţionale, în ambele sensuri, pe urmãtoarele rute specificate:
Puncte de plecare Puncte de sosire -------------------------------------------------------------------------------- Puncte în Ucraina Puncte în România
Rutele exploatate de companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante vor fi convenite ulterior de cãtre cele doua companii aeriene desemnate şi vor fi aprobate de cãtre autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante. ---------------------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email