Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   HOTARIRE Nr. 795 din 14 noiembrie 1994  pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Slovenia privind colaborarea in domeniile invatamintului, culturii, stiintei si sportului    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

HOTARIRE Nr. 795 din 14 noiembrie 1994 pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Slovenia privind colaborarea in domeniile invatamintului, culturii, stiintei si sportului

EMITENT: GUVERNUL ROMANIEI
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL Nr. 327 din 25 noiembrie 1994
Guvernul României hotãrãşte:

ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia privind colaborarea în domeniile învãţãmîntului, culturii, ştiinţei şi sportului, semnat la Bucureşti la 28 februarie 1994.

PRIM-MINISTRU
NICOLAE VACAROIU

Contrasemneazã:
---------------
p. Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Marcel Dinu,
secretar de stat

Ministru de stat, ministrul finanţelor,
Florin Georgescu

Ministrul culturii,
Marin Sorescu

p. Ministrul învãţãmîntului,
Sorin Ionescu,
secretar de stat

Ministrul cercetãrii şi tehnologiei,
Doru Dumitru Palade

p. Ministrul tineretului şi sportului,
Nicolae Marasescu,
secretar de stat

A C O R D
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia privind colaborarea în domeniile învãţãmîntului, culturii, ştiinţei şi sportului

Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia, denumite în continuare pãrţi:
- avînd în vedere transformãrile fundamentale care au loc în societatea contemporana;
- considerind ca acestea sînt de natura a permite edificarea, pe baze durabile, a unei cooperãri ample şi diversificate între ţãrile lor;
- dorind sa dezvolte colaborarea dintre cele doua tari în domeniile învãţãmîntului, culturii, ştiinţei şi sportului;
- convinse ca aceasta va contribui la mai buna cunoaştere reciprocã şi la intensificarea relaţiilor la diferite niveluri;
- decise sa aplice principiile Actului final de la Helsinki al Conferintei pentru Securitate şi Cooperare în Europa şi al Cartei de la Paris pentru o noua Europa,
au convenit dupã cum urmeazã:
ART. 1
Pãrţile vor dezvolta cooperarea dintre ţãrile lor în domeniile învãţãmîntului, culturii, ştiinţei şi sportului, precum şi în alte domenii de interes reciproc, vor promova schimburile de materiale şi de documentaţie şi vor facilita contactele directe dintre instituţii şi persoane.
ART. 2
Pãrţile vor sprijini colaborarea şi schimbul de experienta în domeniul învãţãmîntului, prin:
a) schimb de profesori şi alţi specialişti, pentru a preda cursuri sau a realiza cercetãri în domeniul lor de specialitate;
b) promovarea colaborãrii directe dintre diferite instituţii de învãţãmînt la toate nivelurile;
c) acordarea, pe mãsura posibilitãţilor fiecãrei pãrţi, de locuri şi burse pentru studii universitare, specializare postuniversitarã şi doctorat, în domenii stabilite de comun acord;
d) încurajarea şi sprijinirea studierii limbii şi literaturii partenerului în instituţiile naţionale de învãţãmînt, prin înfiinţarea în cadrul acestora a unor catedre/lectorate de profil; trimiterea de lectori; trimiterea de cãrţi şi publicaţii de specialitate; participarea la cursuri de vara;
e) schimburi de studenţi şi elevi;
f) acţiuni comune, inclusiv prin oferirea de materiale documentare specifice şi înfiinţarea de comisii mixte, pentru reflectarea corecta a istoriei şi geografiei fiecãrei tari în manualele şcolare din cealaltã ţara.
Pãrţile convin ca, în accepţiunea prezentului acord, colaborarea în domeniul învãţãmîntului poate cuprinde cele mai variate sectoare ale sistemelor educaţionale respective, asa cum vor fi convenite la diferite niveluri de învãţãmînt.
ART. 3
Pãrţile vor examina posibilitãţile de recunoaştere reciprocã a diplomelor, gradelor universitare şi titlurilor academice şi vor examina, de asemenea, posibilitãţile de încheierea unor înţelegeri separate în acest scop.
ART. 4
Pãrţile vor facilita mai buna cunoaştere reciprocã a valorilor autentice ale culturii şi artei popoarelor lor, prin:
a) schimb de scriitori, oameni de arta, solisti şi formaţii artistice de amatori şi profesioniste;
b) organizarea de diverse manifestãri culturale şi artistice de cãtre una dintre pãrţi pe teritoriul celeilalte pãrţi;
c) schimb şi donaţii de publicaţii de arta, filme, cãrţi, periodice, înregistrãri muzicale, partituri, discuri şi benzi între instituţii culturale;
d) colaborarea dintre edituri;
e) includerea în repertoriul instituţiilor de profil din ţara proprie a unor lucrãri dramatice şi muzicale ale creatorilor din cealaltã ţara;
f) încurajarea traducerii şi publicãrii în ţãrile lor de lucrãri literare şi ştiinţifice reprezentative ale unor autori din cealaltã ţara;
g) încurajarea colaborãrii directe dintre asociaţiile artistice.
ART. 5
Pãrţile vor stimula colaborarea în domeniul patrimoniului natural şi cultural.
ART. 6
Pãrţile vor sprijini şi vor facilita colaborarea, sub cele mai diverse forme, dintre instituţiile lor centrale şi locale de arhivistica, muzee şi biblioteci, facilitind accesul oamenilor de ştiinţa şi al cercetatorilor din cealaltã ţara la fondurile respectivelor instituţii.
Aceste facilitãţi vor fi acordate pe baza de reciprocitate şi în conformitate cu legile şi reglementãrile în vigoare în fiecare ţara, urmînd a fi convenite între instituţiile de resort.
ART. 7
Pãrţile se angajeazã sa ia mãsurile necesare vizind asigurarea plãţii drepturilor de autor şi a onorariilor artiştilor, precum şi transferul sumelor cuvenite, conform condiţiilor stipulate în contractele încheiate şi reglementãrilor internaţionale în materie.
ART. 8
Pãrţile vor incuraja invitarea şi participarea reciprocã a unor personalitãţi şi experţi din domeniile ştiinţei, învãţãmîntului, culturii şi artelor, din cealaltã ţara, la congrese, conferinţe, festivaluri artistice sau alte manifestãri cu participare internationala organizate pe teritoriul lor.
ART. 9
Pãrţile vor sprijini colaborarea dintre arhive de filme, cinemateci şi alte instituţii similare de film prin schimbul de materiale cinematografice, reviste, publicaţii de specialitate şi filme de cinemateca, precum şi prin participarea la festivaluri de film organizate în cealaltã ţara şi prin participarea la coproductii de filme.
ART. 10
Pãrţile vor incuraja colaborarea în domeniul audiovizualului prin schimbul de emisiuni şi programe radiofonice şi de televiziune privind dezvoltarea socialã şi culturalã a ţãrilor lor, precum şi prin schimbul de specialişti şi reporteri de radio şi televiziune, în scopul promovãrii cunoaşterii reciproce a celor doua popoare şi realizarilor lor în domeniile sus-menţionate.
ART. 11
Pãrţile vor favoriza cooperarea ştiinţei şi tehnologiei, prin:
a) stabilirea şi realizarea de programe, studii şi alte activitãţi comune în diferite ramuri ale ştiinţei şi tehnologiei;
b) schimburi de specialişti, cadre didactice universitare, cercetãtori, tehnicieni şi vizite de experţi;
c) schimburi de publicaţii ştiinţifice şi de documentaţie, inclusiv filme şi casete video, precum şi de rezultate ale cercetãrii ştiinţifice.
Pãrţile vor incuraja totodatã colaborarea directa dintre academiile, ministerele şi/sau institutele specializate de cercetare, prin convenirea unor documente juridice în acest sens.
Pãrţile vor facilita organizarea de expoziţii şi manifestãri tehnico - ştiinţifice, cercetãri comune pe teme de interes reciproc, valorificarea în comun a unor rezultate obţinute în domeniul ştiinţei şi tehnologiei.
Detaliile şi condiţiile financiare ale colaborãrii vor fi stabilite în protocoale şi programele de lucru ce se vor încheia între instituţiile interesate.
ART. 12
Pãrţile vor promova colaborarea activa în cadrul UNESCO şi al altor organisme internaţionale, în domeniile învãţãmîntului, culturii, ştiinţei şi sportului.
ART. 13
Pãrţile vor sprijini colaborarea strinsa în domeniul culturii fizice şi sportului, pe baza de înţelegeri între organizaţiile corespunzãtoare.
ART. 14
Pãrţile vor incuraja contactele dintre tineri şi organizaţii de tineret din cele doua tari.
ART. 15
Pãrţile vor sprijini colaborarea directa dintre agenţiile de presa şi asociaţiile de ziarişti din cele doua tari.
ART. 16
Pãrţile vor promova extinderea şi diversificarea schimburilor turistice.
ART. 17
Pãrţile vor incuraja şi vor sprijini contactele directe în domeniul sãnãtãţii la toate nivelurile: ministere, academii de profil, universitãţi şi facultãţi de medicina, institute de cercetare medicalã, cît şi contactele comerciale în domeniul serviciilor medicale.
ART. 18
Reprezentanţi ai pãrţilor vor putea, ori de cîte ori este necesar sau la cererea celeilalte pãrţi, sa se reuneascã în comisie mixtã pentru a trece în revista evolutiile legate de prezentul acord.
Pentru aplicarea prezentului acord, pãrţile vor putea încheia programe periodice de colaborare şi schimburi, în care se vor conveni formele de cooperare, modalitãţile de execuţie şi de finanţare a acestora.
Comisia se va întruni la Bucureşti sau la Ljubljana pentru a încheia programe de lucru şi de schimburi pe perioade ce se vor conveni de cãtre cele doua pãrţi şi pentru a analiza modul de îndeplinire a prevederilor acestora.
ART. 19
Fiecare parte va acorda celeilalte pãrţi, în limitele permise de legile şi reglementãrile în vigoare pe teritoriul sau, toate facilitãţile rezonabile pentru intrarea, şederea şi plecarea persoanelor şi pentru importul materialului şi al echipamentului necesar pentru realizarea programelor de schimburi care se pot stabili în conformitate cu prezentul acord.
ART. 20
Prevederile prezentului acord nu exclud posibilitatea stabilirii altor forme de colaborare bilaterala în alte sectoare care au tangenta cu aceasta sau care corespund obiectivelor sale.
ART. 21
Prezentul acord va intra în vigoare la data la care ambele pãrţi îşi vor fi notificat îndeplinirea formalitãţilor interne necesare aprobãrii lui.
Acordul este valabil pe o perioada de 5 ani, dupã care va rãmîne în vigoare pînã la expirarea a 6 luni de la data la care una dintre pãrţi va fi notificat, în scris, denunţarea sa celeilalte pãrţi.
În cazul denunţãrii prezentului acord, în conformitate cu prevederile acestui articol, orice program de schimburi, înţelegere sau proiect initiat în baza sa şi care nu a fost epuizat îşi pãstreazã valabilitate în toatã perioada pentru care a fost convenit.
Încheiat la Bucureşti la 28 februarie 1994, în doua exemplare originale, în limbile romana, slovena şi engleza, toate textele avînd valoare egala.
În caz de divergenţe de interpretare, textul englez va fi de referinta.

Pentru Guvernul României,
Teodor Viorel Melescanu,
ministru de stat,
ministrul afacerilor externe

Pentru Guvernul Republicii Slovenia,
Lojze Peterle,
ministrul afacerilor externe
---------------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016