Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
HOTARIRE Nr. 711 din 15 decembrie 1993 pentru aprobarea Acordului privind colaborarea in domeniile stiintei, invatamintului, culturii, informatiilor, sanatatii, sportului si turismului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Belarus
EMITENT: GUVERNUL ROMANIEI PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL Nr. 17 din 21 ianuarie 1994
Guvernul României hotãrãşte:
Se aproba Acordul privind colaborarea în domeniile ştiinţei, învãţãmîntului, culturii, informaţiilor, sãnãtãţii, sportului şi turismului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Belarus, semnat la Bucureşti la 7 mai 1993.
PRIM-MINISTRU
NICOLAE VACAROIU
Contrasemneazã:
------------------
Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Teodor Viorel Melescanu
ACORD
privind colaborarea în domeniile ştiinţei, învãţãmîntului, culturii, informaţiilor, sãnãtãţii, sportului şi turismului între Guvernul României şi Guvernul Republicii Belarus
Guvernul României şi Guvernul Republicii Belarus denumite în continuare pãrţi,
avînd în vedere transformãrile democratice fundamentale care au loc în România şi Republica Belarus, precum şi pe continentul european,
considerind ca acestea sînt de natura sa contribuie la dezvoltarea, pe o baza durabila, a unei cooperãri ample între ţãrile lor,
decise sa aplice prevederile Actului final de la Helsinki al Conferintei pentru Securitate şi Cooperare în Europa, ale Cartei de la Paris pentru o noua Europa,
dorind sa dezvolte şi sa aprofundeze colaborarea în domeniile ştiinţei, învãţãmîntului, culturii, informaţiilor, sãnãtãţii, sportului şi turismului în conformitate cu principiile şi normele generale ale dreptului internaţional,
în intenţia de a contribui pe aceasta cale la apropierea popoarelor celor doua tari şi la o mai buna cunoaştere reciprocã,
au convenit sa încheie prezentul acord privind urmãtoarele:
ART. 1
Pãrţile vor dezvolta colaborarea în domeniile ştiinţei, învãţãmîntului, culturii, informaţiilor, sãnãtãţii, sportului şi turismului, vor promova schimburile de materiale şi documentaţie în aceste sfere şi vor facilita contactele directe între instituţii şi persoane.
ART. 2
Pãrţile vor favoriza colaborarea în domeniul ştiinţei şi tehnologiei, prin:
a) stabilirea şi realizarea de programe, studii şi alte forme de activitate comuna în diferite ramuri ale ştiinţei şi tehnologiei;
b) vizite reciproce şi schimburi de specialişti, profesori şi cercetãtori ştiinţifici din institute de învãţãmînt superior;
c) schimburi de publicaţii, de documentaţie ştiinţificã, precum şi de rezultate ale cercetãrii ştiinţifice comune.
Pãrţile vor incuraja colaborarea directa între academii şi alte institute de cercetare ştiinţificã, ministerele şi departamentele de resort din ţãrile lor.
ART. 3
Pãrţile vor contribui la colaborarea şi la schimbul de experienta în domeniul învãţãmîntului şi educaţiei, prin:
a) schimb de profesori şi alţi specialişti, pentru a preda cursuri şi a realiza cercetãri ştiinţifice;
b) dezvoltarea colaborãrii directe între instituţii de învãţãmînt la toate nivelurile;
c) acordarea, pe mãsura posibilitãţilor fiecãrei pãrţi, de locuri şi burse cetãţenilor celeilalte pãrţi pentru studii universitare, specializare postuniversitarã şi doctorat, stabilite de comun acord;
d) sprijinirea studierii limbii şi literaturii celeilalte pãrţi în instituţiile lor de învãţãmînt prin : înfiinţarea de catedre (lectorate) de profil, trimiterea de lectori, trimiterea de cãrţi şi publicaţii de specialitate, participarea reciprocã la cursuri de vara organizate de cãtre fiecare parte;
e) schimburi de studenţi şi elevi;
f) acţiuni comune, inclusiv prin oferirea de materiale documentare şi înfiinţarea de comisii bilaterale în scopul prezentãrii obiective a istoriei, geografiei şi a proceselor dezvoltãrii economico-sociale a fiecãrei tari în manualele şcolare şi cursurile universitare din cealaltã parte.
ART. 4
Pãrţile recunosc certificatele, diplomele, titlurile şi gradele academice acordate ca urmare a pregãtirii, perfecţionãrii specialiştilor lor în instituţiile de învãţãmînt şi în instituţiile de cercetare ştiinţificã ale celeilalte pãrţi.
ART. 5
Pãrţile vor incuraja încheierea de înţelegeri separate privind recunoaşterea reciprocã a diplomelor şi titlurilor acordate de instituţiile de învãţãmînt din cele doua tari.
ART. 6
Pãrţile vor incuraja şi sprijini cunoaşterea reciprocã a valorilor culturii şi artei popoarelor lor, prin:
a) schimb de ansambluri artistice şi de interpreti, atît profesionisti cît şi de amatori;
b) organizarea de manifestãri culturale şi artistice: expoziţii de arta, prezentãri de filme, participare la festivaluri, simpozioane de pe teritoriul celeilalte pãrţi;
c) încurajarea colaborãrii între biblioteci, muzee, teatre şi alte instituţii culturale în domeniul schimbului de publicaţii de cultura şi arta, filme, cãrţi, periodice, propuneri de repertorii pentru instituţii teatrale şi muzicale;
d) favorizarea schimburilor pe linie de scriitori, oameni de cultura şi arta, specialişti;
e) încurajarea traducerii şi publicãrii în ţãrile lor a unor lucrãri literare şi ştiinţifice reprezentative de autori din cealaltã ţara;
f) participarea reciprocã a unor personalitãţi din domeniile ştiinţei, învãţãmîntului, culturii şi artelor din cealaltã ţara la conferinţe, festivaluri sau alte manifestãri organizate pe teritoriul lor;
g) stimularea colaborãrii între instituţiile din domeniul conservãrii şi valorificãrii patrimoniului cultural ale celor doua tari.
ART. 7
Pãrţile vor dezvolta colaborarea activa a reprezentanţilor şi delegatiilor lor în cadrul UNESCO şi al altor organizaţii şi forumuri internaţionale din domeniile ştiinţei, învãţãmîntului, culturii şi informaţiilor.
ART. 8
Pãrţile vor contribui la colaborarea, sub cele mai diverse forme între arhive, muzee şi biblioteci, facilitind accesul oamenilor de ştiinţa şi cercetatorilor la fondurile instituţiilor respective.
Aceasta colaborare se va realiza pe baza de reciprocitate şi în conformitate cu legislaţia în vigoare în fiecare ţara.
ART. 9
Pãrţile vor incuraja colaborarea sub diferite forme între uniunile de creaţie ale oamenilor de cultura şi arta, în baza unor înţelegeri directe convenite între ele.
ART. 10
Pãrţile vor contribui la colaborarea în domeniul informaţiilor (mass-media), prin:
a) schimb de publicaţii periodice, programe de radio şi de televiziune;
b) trimiterea şi acreditarea de ziarişti din presa periodicã, radio şi televiziune, în scopul unei mai profunde cunoaşteri a dezvoltãrii economico-sociale şi culturale a ambelor tari;
c) încurajarea colaborãrii între agenţiile de presa şi organizaţiile profesionale ale ziaristilor din cele doua tari;
d) legãturi reciproce între edituri, inclusiv din sfera difuzãrii şi comercializãrii de carte şi de alte producţii editoriale.
ART. 11
Pãrţile vor sprijini colaborarea între instituţiile cinematografice din ţãrile lor, inclusiv prin încurajarea încheierii unor înţelegeri directe între acestea.
ART. 12
Pãrţile vor incuraja organizarea de manifestãri comune pe linie de tineret.
ART. 13
Pãrţile vor sprijini dezvoltarea colaborãrii în domeniul culturii fizice şi sportului; activitãţile lor, programele comune şi condiţiile vor fi stabilite prin înţelegeri între organismele împuternicite corespunzãtoare din fiecare ţara.
ART. 14
Pãrţile vor extinde schimburile în domeniul turismului cultural, pe baze necomerciale.
ART. 15
Pãrţile se angajeazã sa ia mãsurile necesare vizind asigurarea plãţii drepturilor de autor şi a onorariilor oamenilor de cultura şi arta, ziaristilor, precum şi transferul sumelor cuvenite, conform prevederilor contractelor încheiate şi normelor internaţionale în materie.
ART. 16
Pãrţile vor incuraja şi sprijini stabilirea de schimburi şi colaborarea directa între ministerele sãnãtãţii şi alte instituţii de sãnãtate din cele doua tari.
ART. 17
Pentru punerea în aplicare a prevederilor prezentului acord, pãrţile vor încheia programe periodice interguvernamentale de colaborare pe anumite perioade în care se vor conveni formele de cooperare, modalitãţile de execuţie şi de finanţare a acestora.
În acest scop, pãrţile vor desemna reprezentanţi ai ministerelor şi instituţiilor, care participa la aplicarea acordului, care se vor reuni periodic într-o comisie mixtã, alternativ la Bucureşti şi Minsk.
ART. 18
Prevederile prezentului acord nu exclud posibilitatea stabilirii unei colaborãri bilaterale şi în alte sectoare care corespund obiectivului şi scopurilor prezentului acord.
ART. 19
Prezentul acord va intra în vigoare la data informãrii reciproce, pe canale diplomatice, asupra îndeplinirii de cãtre pãrţi a procedurilor interne necesare aprobãrii lui.
ART. 20
Acordul este valabil pe o perioada de 5 ani. Valabilitatea sa va fi prelungitã în mod automat, prin tacitã reconditiune, pe noi perioade de cîte 5 ani, dacã nici una dintre pãrţi nu informeazã în scris cealaltã parte, pe canale diplomatice, despre intenţia de a-l denunta. În acest caz, acordul îşi înceteazã valabilitatea dupã 6 luni de la data respectivei informãri.
În cazul denunţãrii prezentului acord, orice program de schimburi, înţelegere sau proiect convenit în baza sa şi care nu a fost realizat îşi pãstreazã valabilitatea în toatã perioada pentru care a fost convenit.
Încheiat la Bucureşti, la 7 mai 1993, în doua exemplare originale, în limbile romana şi belarusa, ambele texte avînd valoare egala.
Pentru Guvernul României,
Mihail Golu
Pentru Guvernul Republicii Belarus,
Jaugen K. Vaitovich
----------------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: