Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
HOTARIRE Nr. 172 din 19 aprilie 1994 pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Indiei privind serviciile aeriene
ARTICOL UNIC Se aproba Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Indiei privind serviciile aeriene, semnat la New Delhi la 4 decembrie 1993.
PRIM-MINISTRU NICOLAE VACAROIU
Contrasemneazã: ---------------- Ministrul transporturilor, Aurel Novac
Ministru de stat, ministrul afacerilor externe, Teodor Viorel Melescanu
ACORD între Guvernul României şi Guvernul Indiei privind serviciile aeriene
Guvernul României şi Guvernul Indiei, denumite în continuare pãrţi contractante, fiind pãrţi la Convenţia privind Aviaţia Civilã Internationala, deschisã pentru semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, dorind sa promoveze relaţiile reciproce în domeniul aviaţiei civile şi sa încheie un acord în scopul infiintarii de servicii aeriene între şi dincolo de teritoriile statelor respective, au convenit asupra celor ce urmeazã:
ART. 1 Definiţii În sensul acestui acord, în afarã de cazul cînd din context nu rezulta altfel: a) termenul autoritãţii aeronautice va insemna, în cazul Indiei, directorul general al aviaţiei civile şi, în cazul României, Ministerul Transporturilor - Departamentul Aviaţiei Civile sau, în ambele cazuri, orice persoana sau organ autorizat sa îndeplineascã funcţiile exercitate în prezent de cãtre autoritãţile menţionate; b) termenul de întreprindere de transport aerian desemnatã va insemna o întreprindere de transport aerian pe care autoritatea aeronautica a unei pãrţi contractante a desemnat-o în scris autoritãţii aeronautice a celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu art. 3 al acestui acord; c) convenţie înseamnã Convenţia privind Aviaţia Civilã Internationala, deschisã pentru semnarea la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include orice anexa adoptatã în baza art. 90 al acestei convenţii şi orice amendament la anexe sau la convenţie în baza art. 90 şi 94 ale acesteia, în mãsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele pãrţi contractante; şi d) termenii: teritoriu, serviciu aerian, serviciu aerian internaţional şi escala necomercialã au intelesurile respective prevãzute în art. 2 şi 96 ale convenţiei. ART. 2 Acordarea drepturilor de trafic 1. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile specificate în acest acord în scopul infiintarii de servicii aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în anexa la acesta. Aceste servicii şi rute denumite în continuare servicii convenite şi, respectiv, rute specificate. 2. Sub rezerva prevederilor acestui acord, întreprinderea de transport aerian desemnatã de fiecare parte contractantã se va bucura de urmãtoarele drepturi: a) de a zbura fãrã aterizare peste teritoriul celuilalt stat; b) de a face escale pe teritoriul celuilalt stat în scopuri necomerciale; şi c) pe durata exploatãrii unui serviciu convenit pe o ruta specificatã, întreprinderea de transport aerian desemnatã de fiecare parte contractantã se va bucura, de asemenea, de dreptul de a imbarca şi debarca, pe teritoriul celuilalt stat, în punctele specificate pentru acea ruta în anexa la acest acord, pasageri, marfa sau posta în trafic internaţional. 3. Nici prevedere din paragraful 2 al acestui articol nu va fi consideratã ca atribuind întreprinderii de transport aerian a unei pãrţi contractante dreptul de a imbarca, pe teritoriul celuilalt stat, pasageri, marfa sau posta, avînd destinaţia spre un alt punct de pe teritoriul celuilalt stat. 4. Legile şi reglementãrile celuilalt stat referitoare la intrarea pe, şederea în sau plecarea de pe teritoriul sau a aeronavelor folosite în navigaţia aerianã internationala sau exploatarea şi navigaţia acestor aeronave pe timpul cît se gãsesc în limitele teritoriului sau se vor aplica aeronavelor întreprinderii de transport aerian a celeilalte pãrţi contractante. 5. Legile şi reglementãrile unui stat referitoare la intrarea în, şederea pe sau ieşirea din teritoriul sau a pasagerilor, echipajului, mãrfii şi poştei, cum ar fi acelea privind pasapoartele, vama, valuta, sãnãtatea şi carantina, se vor aplica pasagerilor, echipajului, mãrfii şi poştei transportate de aeronavele întreprinderii de transport aerian desemnate a celeilalte pãrţi contractante, pe perioada de timp cît se gãsesc în limitele acelui teritoriu. ART. 3 Desemnarea întreprinderilor de transport aerian 1. Fiecare parte contractantã are dreptul sa desemneze o întreprindere de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificãri în scris între autoritãţile aeronautice. 2. La primirea notificãrii privind aceasta desemnare, autoritatea aeronautica a celeilalte pãrţi contractante, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale aceşti articol, va acorda, fãrã intirziere, întreprinderii de transport aerian desemnate autorizaţia de exploatare corespunzãtoare. 3. Autoritatea aeronautica a unei dintre pãrţile contractante poate cere întreprinderii de transport aerian desemnate de cealaltã parte contractantã sa-i facã dovada ca este în stare sa îndeplineascã condiţiile prevãzute de legile şi reglementãrile care se aplica în mod normal pentru exploatarea serviciilor aeriene internaţionale. 4. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa refuze acordarea autorizaţiei de exploatare menţionatã în paragraful 2 al acestui articol sau sa impunã acele condiţii pe care le poate considera necesare în exercitarea, de cãtre întreprinderea de transport aerian desemnatã, a drepturilor specificate în art. 2, în oricare caz în care partea contractantã menţionatã nu este convinsa ca partea substantiala a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi de transport aerian aparţin partii contractante, care a desemnat întreprinderea de transport aerian, sau cetãţenilor acesteia. În sensul acestui paragraf, expresia parte substantiala a proprietãţii şi controlul efectiv înseamnã ca în oricare caz în care întreprinderea de transport aerian desemnatã îşi exploateazã serviciile în baza acestui acord prin încheierea unui acord cu întreprinderea de transport aerianã oricãrei alte tari sau cu guvernul sau cu cetãţenii oricãrei alte tari, partea contractantã care a desemnat întreprinderea de transport aerian sau cetãţenii sãi nu vor fi consideraţi ca avînd partea substantiala a proprietãţii şi controlul efectiv al întreprinderii de transport aerian desemnate, decît dacã partea contractantã sau cetãţenii acesteia, în plus fata de proprietatea partii majore a activului întreprinderii de transport aerian desemnate, deţin de asemenea: (i) controlul efectiv în conducerea întreprinderii de transport aerian desemnate; şi (ii) proprietatea şi controlul efectiv al partii majore a flotei de aeronave şi a echipamentelor utilizate în exploatarea serviciilor. 5. Întreprinderea de transport aerian astfel desemnatã şi autorizata poate începe sa exploateze serviciile convenite oricind, cu condiţia ca prevederile acestui articol şi ale art. 10 şi 12 sa fi fost îndeplinite. ART. 4 Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de exploatare 1. Fiecare parte contractantã îşi rezerva dreptul sa revoce sau sa suspende autorizaţia de exploatare sau sa impunã astfel de condiţii corespunzãtoare pe care le considera necesare în cazul în care întreprinderea de transport aerian desemnatã a celeilalte pãrţi contractante nu reuşeşte sa se conformeze legilor şi reglementãrilor primei pãrţi sau, în cazul în care, în opinia primei pãrţi, nu sunt îndeplinite condiţiile în baza cãrora se acorda drepturile în conformitate cu acest acord. Aceasta prevedere se va aplica, de asemenea, dacã prevederile paragrafului 4 al art. 3 nu sunt îndeplinite. Aceasta mãsura se va lua numai dupã ce între pãrţile contractante au loc consultãri în conformitate cu art. 15 al acestui acord, în afarã de cazul cînd o suspendare imediata a operaţiunilor sau impunerea de condiţii este necesarã pentru a evita noi încãlcãri ale legilor, regulamentelor sau prevederilor acestui acord. ART. 5 taxe Taxele şi alte sume care urmeazã a fi plãtite pentru utilizarea aeroporturilor, instalaţiilor şi echipamentului tehnic pe teritoriul României şi, respectiv, pe teritoriul Indiei, vor fi percepute conform nivelului oficial al tarifelor fixate de legile şi alte reglementãri în vigoare în aceste state, care se aplica tuturor aeronavelor întreprinderilor de transport aerian strãine ce exploateazã servicii aeriene internaţionale similare. ART. 6 taxe şi proceduri vamale 1. Aeronavele întreprinderii de transport aerian desemnate, echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrefianti, proviziile aeronavelor, inclusiv hrana, bãuturile, tutunul şi alte produse destinate vinzarii cãtre pasageri pe durata zborului, în cantitãţi limitate, vor fi scutite de orice taxe vamale şi taxe de inspecţie sau orice alte impozite şi taxe la intrarea pe teritoriul celuilalt stat, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor pînã în momentul reexportãrii lor. 2. În plus, vor fi, de asemenea, scutite de impozite şi taxe urmãtoarele: a) proviziile aeronavelor luate la bord pe teritoriul celuilalt stat în cadrul limitelor fixate de cãtre autoritãţile sale şi destinate pentru a fi folosite la bordul aeronavelor întreprinderii de transport aerian desemnate, care opereazã pe rutele aeriene internaţionale; b) carburanţii şi lubrefiantii destinaţi alimentarii aeronavelor întreprinderii de transport aerian desemnate, utilizaţi pe serviciile aeriene internaţionale, luati la bord pe teritoriul celuilalt stat, chiar şi atunci cînd aceşti carburanţi şi lubrefianti sunt folosiţi pe acea parte a zborurilor executate deasupra teritoriului în care au fost luati la bord; c) piesele de schimb şi echipamentul obişnuit de bord, introduse pe teritoriul celuilalt stat pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor întreprinderii de transport aerian desemnate, folosite pe rutele aeriene internaţionale. 3. Marfa şi bagajul în tranzit direct, transportate de aeronavele fiecãrei întreprinderi de transportaerian desemnate, vor fi scutite de taxele vamale şi alte taxe similare. 4. Echipamentul obişnuit de bord şi articolele sau proviziile care se afla la bordul aeronavelor întreprinderii de transport aerian desemnate de fiecare parte contractantã pot fi descãrcate pe teritoriul celuilalt stat numai cu aprobarea autoritãţilor vamale ale acestui stat. În acest caz, aceste echipamente, articole sau provizii pot fi plasate sub supravegherea autoritãţilor menţionate pînã în momentul reexportãrii lor sau primirii unei alte destinaţii în conformitate cu reglementãrile vamale. ART. 7 Reprezentare 1. Întreprinderea de transport aerian desemnatã a fiecãrei pãrţi contractante va avea dreptul sa înfiinţeze şi sa menţinã pe teritoriul celuilalt stat o reprezentanta sub rezerva legilor şi reglementãrilor acestui stat, cu personal propriu sau local, tehnic şi comercial, pentru executarea serviciilor convenite pe rutele specificate. 2. Organele competente ale fiecãrei pãrţi contractante vor acorda sprijinul necesar pentru buna funcţionare a reprezentantei întreprinderii de transport aerian desemnate de cealaltã parte contractantã, în scopul exploatãrii serviciilor convenite. 3. Întreprinderea de transport aerian desemnatã a fiecãrei pãrţi contractante va avea posibilitãţi egale de a emite propriile sale documente de transport, de a face reclama şi de a promova vinzarile pe teritoriul celuilalt stat. Aceste vinzari pot fi efectuate, contra plata, în oricare valuta liber convertibilã şi pe cãrţi de credit, fie direct prin oficiile lor proprii de vinzari sau prin agenţii de vinzari şi/sau agenţii de voiaj, cãtre orice persoana, organizaţie sau organ. ART. 8 Posibilitate egala şi echitabila 1. Întreprinderile de transport aerian desemnate ale ambelor pãrţi contractante se vor bucura de o posibilitate egala şi echitabila de a exploata serviciile convenite pe rutele specificate între teritoriile lor respective. 2. În exploatarea serviciilor convenite, întreprinderea de transport aerian desemnatã a fiecãrei pãrţi contractante va tine seama de interesele întreprinderii de transport aerian desemnate a celeilalte pãrţi contractante, astfel încît sa nu afecteze în mod necuvenit serviciile pe care aceasta din urma le asigura pe aceiaşi ruta. ART. 9 Capacitate 1. Înainte de începerea serviciilor convenite, capacitatea care urmeazã a fi asigurata şi frecventele serviciilor care vor fi exploatate vor fi convenite între întreprinderile de transport aerian desemnate şi aprobate de autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante în conformitate cu principiile prevãzute în art. 7 şi 8 şi cu prevederile acestui articol. 2. Orice creştere a capacitãţii care urmeazã a fi asigurata şi/sau frecventa serviciilor care vor fi exploatate de cãtre întreprinderea de transport aerian desemnatã a oricãreia dintre pãrţile contractante se vor baza, în primul rind, pe cererile de trafic estimate între teritoriile celor doua state şi vor fi supuse aprobãrii celor doua autoritãţi aeronautice. Pînã la aceasta aprobare sau soluţionare, capacitatea şi frecventa serviciilor deja în vigoare vor fi aplicate în continuare. ART. 10 Furnizarea de informaţii privind exploatarea Autoritatea aeronautica a fiecãrei pãrţi contractante va determina întreprinderea sa de transport aerian sa comunice în avans, autoritãţii aeronautice a celeilalte pãrţi contractante, atît cît practic este posibil, înainte de inaugurarea serviciilor convenite, tipul de serviciu, tipul de aeronava care va fi utilizat, orarele de zbor, tarifele care urmeazã a fi aplicate şi toate celelalte informaţii semnificative privind exploatarea serviciilor convenite, inclusiv acele informaţii care pot fi necesare pentru a satisface autoritãţile aeronautice ca cerinţele acestui acord sunt respectate în modul curent. Cerinţele acestui articol se vor aplica în mod similar oricãror schimbãri privind serviciile convenite. ART. 11 Furnizarea de statistici Autoritatea aeronautica a fiecãrei pãrţi contractante va determina întreprinderea sa de transport aerian desemnatã sa furnizeze autoritãţii aeronautice a celeilalte pãrţi contractante statisticile privind traficul realizat în fiecare luna pe serviciile convenite spre şi dinspre teritoriul celuilalt stat, indicind punctele de imbarcare şi debarcare ale acestui trafic. Aceste statistici vor fi furnizate cît de repede posibil dupã încheierea fiecãrei luni. ART. 12 Tarife 1. În sensul prevederilor urmãtoarelor paragrafe, termenul tarif înseamnã preţurile care urmeazã a fi plãtite pentru transportul de pasageri şi marfa şi condiţiile în baza cãrora se aplica aceste preţuri, inclusiv preţurile şi condiţiile pentru agenţie şi alte servicii auxiliare, dar, excluzind remuneraţia şi condiţiile pentru transportul poştei. 2. Tarifele care urmeazã sa fie percepute de cãtre întreprinderea de transport aerian desemnatã a unei pãrţi contractante pentru transportul spre sau dinspre teritoriul celuilalt stat vor fi stabilite la niveluri rezonabile, tinindu-se seama de toţi factorii determinanţi, inclusiv costul de exploatare, un profit rezonabil şi tarifele celorlalte întreprinderi de transport aerian. 3. Tarifele menţionate în paragraful 2 al acestui articol, dacã este posibil, vor fi convenite între întreprinderile de transport aerian desemnate ale celor doua pãrţi contractante şi acest acord se va realiza ori de cîte ori este posibil, folosind procedurile Asociaţiei Transportului Aerian Internaţional. 4. Tarifele astfel convenite vor fi supuse pentru aprobarea autoritãţilor aeronautice ale ambelor pãrţi contractante cu cel puţin şaizeci (60) de zile înainte de data propusã pentru introducerea lor. În cazuri speciale, aceasta perioada poate fi redusã sub rezerva acordului dintre autoritãţile menţionate. 5. Aceasta aprobare poate fi data în mod expres. Dacã nici una dintre autoritãţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în timp de treizeci (30) de zile de la data supunerii spre aprobare, în conformitate cu paragraful 4 al acestui articol, acele tarife vor fi considerate ca fiind aprobate. În cazul în care perioada supunerii spre aprobare este redusã, asa cum se prevede în paragraful 4, autoritãţile aeronautice pot conveni ca perioada în care orice dezacord trebuie notificat sa fie mai mica de treizeci (30) de zile. 6. Dacã un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, sau dacã, în timpul perioadei corespunzãtoare potrivit paragrafului 5, autoritatea aeronautica a unei pãrţi contractante notifica autoritãţii aeronautice a celeilalte pãrţi contractante dezacordul privind un tarif convenit în conformitate cu prevederile paragrafului 3, autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante se vor strãdui sa stabileascã tariful prin acord reciproc. 7. Dacã autoritãţile aeronautice nu pot conveni asupra oricãrui tarif supus aprobãrii lor în baza paragrafului 4 al acestui articol sau asupra stabilirii unui tarif în baza paragrafului 6, diferendul va fi rezolvat în conformitate cu prevederile art. 17 al acestui acord. 8. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rãmîne în vigoare pînã la stabilirea unui nou tarif. Totuşi valabilitatea unui tarif nu va fi prelungitã, în baza acestui paragraf, pentru o perioada mai mare de douasprezece (12) luni dupã data la care altfel ar fi expirat. ART. 13 Transferul cistigurilor 1. Fiecare parte contractantã acorda întreprinderii de transport aerian desemnate a celeilalte pãrţi contractante dreptul de a remite la sediul sau central surplusul dintre venituri şi cheltuieli realizat pe teritoriul primului stat. Aceste remiteri, totuşi, se vor face în orice valuta convertibilã şi sub rezerva şi în conformitate cu reglementãrile privind schimbul valutar ale partii contractante pe teritoriul cãreia s-a realizat venitul. 2. Aceste transferuri vor fi efectuate pe baza cursului oficial de schimb pentru plãţile în valuta sau, acolo unde nu sunt cursuri oficiale de schimb, la cursurile de schimb predominante pe piata pentru plãţile în valuta. 3. În cazul în care între cele doua pãrţi contractante sunt în vigoare aranjamente speciale care reglementeazã efectuarea plãţii, prevederile acestor aranjamente se vor aplica pentru transferul fondurilor în baza paragrafului 1 al acestui articol. ART. 14 Securitatea aviaţiei 1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile lor prevãzute de dreptul internaţional, pãrţile contractante reafirma ca obligaţia lor una fata de cealaltã de a proteja securitatea aviaţiei civile impotriva actelor de intervenţie ilicitã formeazã parte integrantã a acestui acord. Fãrã a limita generalitatea drepturilor şi obligaţiilor prevãzute de dreptul internaţional, pãrţile contractante vor acţiona, în special, în conformitate cu prevederile Convenţiei referitoare la infracţiunile şi la anumite alte acte sãvîrşite la bordul aeronavelor, semnatã la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturii ilicite a aeronavelor, semnatã la Haga la 16 decembrie 1970, şi ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate impotriva securitãţii aviaţiei civile, semnatã la Montreal la 23 septembrie 1971. 2. Pãrţile contractante îşi vor acorda, la cerere, asistenta necesarã una celeilalte pentru a preveni actele de capturare ilicitã a aeronavelor civile şi alte acte ilicite îndreptate impotriva securitãţii acestor aeronave, pasagerilor lor şi echipajului, facilitãţilor aeroportuare şi pentru navigaţia aerianã, precum şi orice alta ameninţare a securitãţii aviaţiei civile. 3. Pãrţile, în relaţiile lor reciproce, vor acţiona în conformitate cu prevederile privind securitatea aviaţiei stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind Aviaţia Civilã Internationala, în mãsura în care aceste prevederi sunt aplicabile pentru pãrţi. Ele vor impune exploatantilor aeronavelor din registrul lor sau exploatantilor aeronavelor care au sediul principal al afacerilor sau domiciliul permanent pe teritoriul lor şi exploatantilor de aeroporturi de pe teritoriul lor sa acţioneze în conformitate cu aceste prevederi privind securitatea aviaţiei. 4. Fiecare parte contractantã este de acord ca acestor exploatanti de aeronave sa li se poatã impune sa respecte prevederile privind securitatea aviaţiei menţionate în paragraful 3 de mai sus, cerute de cealaltã parte contractantã pentru intrarea pe, plecarea de pe sau pe durata cît se afla în limitele teritoriului celuilalt stat. Fiecare parte contractantã se va asigura ca mãsuri adecvate sa fie aplicate în mod efectiv în limitele teritoriului statului sau pentru a proteja aeronavele şi a inspecta pasagerii, echipajul, bagajele de mina, bagajele, marfa şi proviziile aeronavelor înainte de şi în timpul imbarcarii sau încãrcãrii. Fiecare parte contractantã va lua în considerare cu înţelegere orice cerere din partea celeilalte pãrţi contractante pentru mãsuri speciale rezonabile de securitate, în scopul prevenirii unei anumite ameninţãri. 5. În cazul apariţiei unui incident sau a unei ameninţãri cu un incident de capturare ilicitã a aeronavelor civile sau a altor acte ilicite îndreptate impotriva securitãţii acestor aeronave, a pasagerilor lor şi a echipajului, facilitãţilor aeroportuare sau pentru navigaţia aerianã, pãrţile contractante îşi vor acorda asistenta reciprocã prin facilitatea comunicaţiilor şi alte mãsuri corespunzãtoare menite sa înlãture rapid şi în siguranta acest incident sau ameninţare. 6. Fiecare parte contractantã va lua mãsurile pe care le considera practic aplicabile pentru a se asigura ca o aeronava supusã unui act de capturare ilicitã sau altor acte de intervenţie ilicitã şi care a aterizat pe teritoriul sau sa fie reţinutã la sol, în afarã de cazul în care plecarea sa este necesarã din cauza datoriei, mai presus de orice, de a proteja viata umanã. Ori de cîte ori este practic posibil, aceste mãsuri vor fi luate pe baza unor consultãri reciproce. ART. 15 Consultãri În spiritul unei colaborãri strinse, autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante se vor consulta în mod regulat privind aplicarea şi interpretarea acestui acord. ART. 16 Modificare 1. Dacã una din pãrţile contractante considera de dorit sa modifice oricare prevedere a acestui acord, ea poate cere o consultare cu cealaltã parte contractantã, aceasta consultare care poate fi între autoritãţile aeronautice şi care poate fi facuta prin discuţii sau prin corespondenta va începe într-o perioada de timp de şaizeci (60) de zile de la data cererii. Orice modificãri astfel convenite vor intra în vigoare dupã ce au fost confirmate printr-un schimb de note diplomatice. 2. Modificarea rutelor specificate în anexa poate fi facuta prin acord direct între autoritãţile aeronautice competente ale pãrţilor contractante şi va fi confirmatã printr-un schimb de scrisori. ART. 17 Rezolvarea diferendelor În cazul apariţiei unui diferend privind interpretarea sau aplicarea acestui acord, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor strãdui sa-l rezolve prin negocieri între ele, iar în cazul în care nu vor reusi, diferendul va fi deferit pãrţilor contractante pentru rezolvare. ART. 18 Aplicabilitatea convenţiilor aeriene multilaterale 1. În mãsura în care sunt aplicabile pentru serviciile aeriene înfiinţate în baza acestui acord, prevederile convenţiei vor rãmîne în vigoare în forma lor prezenta între pãrţile contractante pe durata acordului, ca şi cum ar fi parte integrantã a acordului, în afarã de cazul cînd ambele pãrţi contractante ratifica orice amendament la convenţie, care ar fi intrat în vigoare în modul cuvenit, caz în care convenţia, asa dupã cum este amendata, va rãmîne în vigoare pe durata acestui acord. 2. Dacã o convenţie aerianã generalã multilaterala intra în vigoare, pentru ambele pãrţi contractante prevederile acestor convenţii vor prevala. ART. 19 Anexa Anexa ataşatã la acest acord va fi consideratã ca fiind parte a acordului şi toate referintele la acord vor include referinta la anexa, exceptind cazurile cînd se prevede altfel în mod expres. ART. 20 Intrarea în vigoare Prezentul acord va fi aplicat în mod provizoriu de la data semnãrii şi va intra în vigoare dupã ce pãrţile contractante şi-au notificat reciproc îndeplinirea formalitãţilor cerute de legislaţia lor referitoare la intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. ART. 21 Încetare Oricare parte contractantã poate, în orice moment, sa facã o notificare scrisã celeilalte pãrţi contractante privind dorinta sa de a denunta acest acord. Aceasta notificare va fi comunicatã simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Dacã se face aceasta notificare, acest acord îşi va inceta efectele la 12 luni dupã data primirii notificãrii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul cînd notificarea este retrasã, prin înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmãrii de primire de cãtre cealaltã parte contractantã, notificarea va fi consideratã ca fiind primitã la 14 zile dupã data primirii notificãrii de cãtre Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale. Încheiat la New Delhi la data de 4 decembrie 1993, în doua exemplare originale, fiecare exemplar în limba romana, hindi şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferenţe în interpretare, va prevala textul în limba engleza.
Pentru Guvernul României, Aurel Novac, secretar de stat
Pentru Guvernul Indiei, P.K. Banerji, director general în Departamentul Aviaţiei Civile
ANEXA 1 TABEL DE RUTE
I. Rutele pe care vor fi exploatate serviciile aeriene regulate internaţionale de cãtre întreprinderea de transport aerian desemnatã de Guvernul României: Puncte în România - orice punct/puncte Puncte intermediare - urmeazã a fi convenite Puncte în India - Calcutta Puncte mai departe - urmeazã a fi convenite şi mai departe în ambele direcţii - urmeazã a fi convenite
II. Rutele pe care vor fi exploatate serviciile aeriene regulate internaţionale de cãtre întreprinderea de transport aerian desemnatã de Guvernul Indiei: Puncte în India - orice punct/puncte Puncte intermediare - urmeazã a fi convenite Puncte în România - Bucureşti Puncte mai departe - urmeazã a fi convenite şi mai departe în ambele direcţii - urmeazã a fi convenite
III. 1. Orice punct sau mai multe puncte pe rutele specificate pot sa nu fie deservite - fie pe toate zborurile, ori pe unele dintre ele - în funcţie de interesul întreprinderii de transport aerian desemnate. 2. Autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în terţe state, unde fiecare întreprindere de transport aerian desemnatã va putea sa imbarce sau sa debarce pasageri, marfa şi posta cu destinaţia sau, respectiv, originea pe teritoriul României sau pe teritoriul Indiei. ------------------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email