Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
HOTARIRE Nr. 144 din 7 martie 1996 pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Socialiste Vietnam privind colaborarea in domeniile culturii, stiintei, invatamintului si sportului, semnat la Hanoi la 8 iulie 1995
EMITENT: GUVERNUL PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL NR. 60 din 26 martie 1996
Guvernul României hotãrãşte:
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam privind colaborarea în domeniile culturii, ştiinţei, învãţãmîntului şi sportului, semnat la Hanoi la 8 iulie 1995.
PRIM-MINISTRU
NICOLAE VACAROIU
Contrasemneazã:
---------------
Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Teodor Viorel Melescanu
Ministrul culturii,
Viorel Marginean
Ministrul învãţãmîntului,
Liviu Maior
Ministrul cercetãrii şi tehnologiei,
Doru Dumitru Palade
ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam privind colaborarea în domeniile culturii, ştiinţei, învãţãmîntului şi sportului
Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam, denumite în continuare pãrţi,
avînd în vedere transformãrile fundamentale care au loc în societatea contemporana şi principiile care stau la baza relaţiilor dintre cele doua tari: respectarea independentei, suveranitãţii, neamestecul în treburile interne, egalitatea în drepturi şi avantajul reciproc,
dorind sa dezvolte şi sa aprofundeze colaborarea în domeniile ştiinţei, învãţãmîntului, culturii, artei, sportului, precum şi în alte sectoare, în conformitate cu legislaţia celor doua tari şi cu prevederile acordurilor internaţionale la care acestea sînt pãrţi,
în intenţia de a contribui, şi pe aceasta cale, la cunoaşterea reciprocã, la apropierea dintre cetãţenii celor doua tari, la o mai buna înţelegere între ei,
au convenit sa încheie prezentul acord care reglementeazã cadrul general al colaborãrii în domeniile sus-menţionate, dupã cum urmeazã:
ART. 1
Cele doua pãrţi vor dezvolta cooperarea dintre ţãrile lor în domeniile ştiinţei, învãţãmîntului, culturii, artei şi sportului, precum şi în alte domenii înrudite şi vor promova schimburile de materiale şi de documentaţie în aceste sfere, facilitind contactele directe dintre instituţii şi persoane.
ART. 2
Pãrţile vor favoriza colaborarea în domeniile ştiinţei şi tehnologiei prin:
a) stabilirea şi realizarea de programe, studii şi alte activitãţi comune în diferite ramuri ale ştiinţei şi tehnologiei;
b) schimburi de specialişti, cadre didactice universitare, cercetãtori, tehnicieni şi experţi;
c) schimburi de publicaţii şi de documentaţie, inclusiv filme şi casete video cu caracter ştiinţific, precum şi de rezultate ale cercetãrii în acest domeniu.
Pãrţile vor incuraja şi vor sprijini colaborarea directa dintre academii, precum şi dintre ministere sau departamente pentru ştiinţa şi tehnologie din ţãrile lor, prin convenirea unor documente juridice.
Detaliile şi condiţiile financiare ale colaborãrii vor fi stabilite prin acorduri, convenţii, programe, înţelegeri sau protocoale, care se vor încheia între instituţiile interesate.
ART. 3
Pãrţile vor sprijini colaborarea şi schimbul de experienta în domeniul învãţãmîntului prin:
a) promovarea colaborãrii directe dintre diferite instituţii de învãţãmînt la toate nivelurile;
b) acordarea, pe mãsura posibilitãţilor fiecãrei pãrţi, de locuri şi burse pentru studii universitare, specializare postuniversitarã şi doctorat, în domenii stabilite de comun acord;
c) schimb de profesori şi alţi specialişti, pentru a preda cursuri sau a realiza cercetãri în domeniul lor de specialitate;
d) încurajarea şi sprijinirea studierii limbii şi literaturii partenerului în instituţiile naţionale de învãţãmînt prin înfiinţarea, în cadrul acestora, a unor catedre/lectorate de profil, trimiterea de lectori, de cãrţi şi publicaţii de specialitate şi participarea reciprocã la cursuri de vara organizate de cãtre fiecare parte;
e) schimburi de studenţi şi elevi;
f) acţiuni comune, inclusiv prin oferirea de materiale documentare specifice şi înfiinţarea unei comisii mixte, pentru reflectarea corecta a istoriei, a geografiei şi a dezvoltãrii economico-sociale a fiecãrei tari în manualele şcolare şi în cursurile universitare din cealaltã ţara.
Pãrţile convin ca, în accepţiunea prezentului acord, colaborarea în domeniul învãţãmîntului poate cuprinde cele mai diferite sectoare ale sistemelor educaţionale respective, asa cum vor fi convenite la nivel departamental.
ART. 4
Pãrţile vor incuraja recunoaşterea reciprocã a diplomelor şi a titlurilor acordate de instituţiile lor de învãţãmînt prin încheierea unor înţelegeri separate în care sa fie precizate condiţiile şi exigenţele impuse de echivalare.
ART. 5
Pãrţile vor recunoaşte certificatele, diplomele, titlurile şi gradele academice acordate ca urmare a pregãtirii, perfecţionãrii sau specializãrii cadrelor proprii în instituţiile celeilalte pãrţi. În privinta recunoaşterii reciproce a gradelor academice, vor putea fi încheiate înţelegeri separate între organele competente din cele doua tari.
ART. 6
Pãrţile vor facilita mai buna cunoaştere reciprocã a culturii şi artei popoarelor lor prin:
a) schimb de scriitori, oameni de arta, solisti şi formaţii artistice de amatori şi profesioniste, precum şi de specialişti şi personalitãţi care acţioneazã în domeniile prevãzute de prezentul acord;
b) organizarea de manifestãri culturale şi artistice, inclusiv pe baze comerciale;
c) schimb şi donaţii de publicaţii de arta, filme, cãrţi, periodice, înregistrãri muzicale, partituri, discuri şi benzi între biblioteci, muzee şi alte instituţii culturale;
d) colaborarea dintre edituri, inclusiv în ceea ce priveşte difuzarea şi comercializarea cãrţilor;
e) organizarea în comun a unor manifestãri culturale (expoziţii, simpozioane etc.) pe teme convenite în prealabil;
f) includerea în repertoriul instituţiilor de profil din ţara proprie a unor lucrãri dramatice şi muzicale ale creatorilor din cealaltã ţara;
g) încurajarea traducerii şi publicãrii în ţãrile lor de lucrãri literare şi ştiinţifice reprezentative ale unor autori din cealaltã ţara.
ART. 7
Cele doua pãrţi vor incuraja invitarea şi participarea reciprocã a unor personalitãţi din domeniile ştiinţei, învãţãmîntului, culturii şi artelor din cealaltã ţara la congrese, conferinţe, festivaluri artistice sau alte manifestãri cu participare internationala organizate pe teritoriul lor.
ART. 8
În funcţie de interesele şi de posibilitãţile lor, cele doua pãrţi vor putea conveni asupra deschiderii, pe baza de reciprocitate, de centre culturale.
Condiţiile privind deschiderea şi funcţionarea centrelor culturale vor constitui obiectul unui acord separat ce se va încheia între cele doua tari.
ART. 9
Pãrţile vor stimula colaborarea dintre instituţiile lor din domeniul conservãrii şi valorificãrii patrimoniului cultural al celor doua tari.
ART. 10
Pãrţile vor promova colaborarea activa a reprezentanţilor şi delegatiilor lor în cadrul UNESCO şi al altor instituţii şi reuniuni internaţionale din domeniul politicii culturale.
ART. 11
Pãrţile vor incuraja colaborarea dintre bibliotecile naţionale ale celor doua tari.
ART. 12
Pãrţile vor sprijini colaborarea, sub cele mai diverse forme, între instituţiile lor centrale şi locale de arhivistica şi muzee, facilitind accesul oamenilor de ştiinţa şi al cercetatorilor din cealaltã ţara la fondurile respectivelor instituţii.
Aceste facilitãţi sînt acordate pe baza de reciprocitate şi în conformitate cu legile şi reglementãrile în vigoare în fiecare ţara, urmînd a fi convenite între instituţiile de resort.
ART. 13
Pãrţile vor incuraja şi vor sprijini colaborarea sub diferite forme între uniunile de creaţie (scriitori, arhitecti, artişti plastici, compozitori şi muzicologi, oameni de teatru, cineasti, fotografi etc.) în baza unor programe, protocoale sau a altor documente ce vor fi convenite direct între acestea.
ART. 14
Pãrţile vor incuraja colaborarea în domeniul audiovizualului prin schimbul de emisiuni şi programe radiofonice şi de televiziune privind dezvoltarea economicã, socialã şi culturalã a ţãrilor lor, inclusiv în producerea acestora, schimbul şi acreditarea de specialişti şi reporteri de radio şi de televiziune, în scopul promovãrii cunoaşterii reciproce a celor doua popoare şi a realizarilor lor în domeniile menţionate.
ART. 15
Pãrţile vor sprijini colaborarea dintre arhive de filme, cinemateci şi instituţii cinematografice, urmãrind realizarea de coproductii, schimbul de filme, participarea reciprocã la festivaluri de profil organizate în cealaltã ţara, schimbul de afişe de cinema, reviste şi publicaţii de specialitate.
ART. 16
Cele doua pãrţi vor incuraja stabilirea şi desfãşurarea unor ample activitãţi comune pe linie de tineret.
ART. 17
Pãrţile vor sprijini dezvoltarea colaborãrii în domeniul culturii fizice şi sportului, pe baza de înţelegeri între instituţiile corespunzãtoare din cele doua tari.
ART. 18
Pãrţile vor promova extinderea schimburilor şi a colaborãrii turistice în diverse forme.
ART. 19
Pãrţile vor spijini colaborarea dintre agenţiile de presa şi asociaţiile de ziarişti din ţãrile lor, schimbul de vizite, precum şi acreditarea de corespondenti permanenţi sau pe perioade limitate.
ART. 20
Pãrţile vor incuraja şi vor sprijini contactele directe în domeniul sãnãtãţii la toate nivelurile: ministere, academii de profil, facultãţi de medicina, institute de cercetare medicalã etc.
ART. 21
Pãrţile se vor informa asupra manifestãrilor ştiinţifice, culturale, artistice, sportive etc. pe care le vor organiza, facilitindu-şi reciproc participarea la acestea.
ART. 22
Pentru punerea în aplicare a prevederilor prezentului acord, pãrţile vor putea încheia programe periodice interguvernamentale şi/sau interdepartamentale de colaborare şi de schimburi, în care se vor conveni formele de cooperare, modalitãţile de execuţie şi de finanţare a acestora.
ART. 23
Fiecare dintre cele doua pãrţi va facilita, în limita posibilitãţilor sale, rezolvarea problemelor cu caracter administrativ şi financiar apãrute în cursul realizãrii acţiunilor întreprinse pe teritoriul sau de cãtre cealaltã parte în aplicarea prezentului acord.
ART. 24
Prevederile prezentului acord nu exclud posibilitatea stabilirii unei colaborãri bilaterale şi în alte sectoare care au tangenta cu domeniile ce fac obiectul lui sau corespund obiectivului acestuia.
ART. 25
Prezentul acord va intra în vigoare la data la care ambele pãrţi îşi vor fi notificat îndeplinirea formalitãţilor interne necesare aprobãrii lui. Se considera ca data a intrãrii în vigoare a acordului ziua primirii ultimei notificãri.
ART. 26
La data intrãrii în vigoare a prezentului acord înceteazã valabilitatea Acordului de cooperare culturalã şi ştiinţificã dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam din 26 august 1977.
ART. 27
Prezentul acord este valabil pe o perioada de 5 ani, dupã care va fi prelungit, în mod automat, pe noi perioade succesive de cîte 5 ani, dacã nici una dintre pãrţi nu îl va denunta, în scris, pe cale diplomaticã. În acest caz, denunţarea îşi va produce efectele dupã 6 luni de la data respectivei notificãri.
În cazul denunţãrii prezentului acord în conformitate cu prevederile acestui articol, orice program de schimburi, înţelegere sau proiect realizat în baza sa şi care nu a fost epuizat îşi pãstreazã valabilitatea în toatã perioada pentru care a fost convenit.
Divergenţele privind interpretarea şi aplicarea prezentului acord, precum şi orice propunere de modificare sau de completare a acestuia vor fi soluţionate de cele doua pãrţi pe cale diplomaticã.
Încheiat la Hanoi la 8 iulie 1995, în doua exemplare originale, în limbile romana, vietnameza şi engleza, toate textele avînd aceeaşi valoare. În caz de divergenţe, va prevala textul în limba engleza.
Pentru Guvernul României,
Mircea Geoana,
director general
în Ministerul Afacerilor Externe
Pentru Guvernul
Republicii Socialiste Vietnam,
Nguyen Dy Nien,
adjunct al ministrului afacerilor externe
--------------------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: