Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
HOTARARE nr. 940 din 14 august 2003 pentru aprobarea Memorandumului de intelegere dintre Ministerul Apararii Nationale din Romania si Organizatia NATO de Intretinere si Aprovizionare (NAMSO) privind cooperarea in domeniul sprijinului logistic, semnat la Bucuresti la 1 aprilie 2003 si la Capellen la 23 aprilie 2003
EMITENT: GUVERNUL PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 607 din 27 august 2003
În temeiul art. 107 din Constituţie şi al <>art. 5 alin. 1 din Legea nr. 4/1991 privind încheierea şi ratificarea tratatelor, cu completãrile ulterioare,
Guvernul României adopta prezenta hotãrâre.
ARTICOL UNIC
Se aproba Memorandumul de înţelegere dintre Ministerul Apãrãrii Naţionale din România şi Organizaţia NATO de Întreţinere şi Aprovizionare (NAMSO) privind cooperarea în domeniul sprijinului logistic, semnat la Bucureşti la 1 aprilie 2003 şi la Capellen la 23 aprilie 2003.
PRIM-MINISTRU
ADRIAN NASTASE
Contrasemneazã:
---------------
p. Ministrul apãrãrii naţionale,
George Maior,
secretar de stat
p. Ministrul afacerilor externe,
Cristian Diaconescu,
secretar de stat
Bucureşti, 14 august 2003.
Nr. 940.
MEMORANDUM DE ÎNŢELEGERE
între Ministerul Apãrãrii Naţionale din România
şi Organizaţia NATO de Întreţinere şi Aprovizionare
(NAMSO) privind cooperarea în domeniul
sprijinului logistic*)
---------
*) Traducere.
PREAMBUL
● Acceptând invitaţia de participare la Parteneriatul pentru pace (PfP), semnand documentul-cadru al Parteneriatului pentru pace şi subscriind la acesta la 26 ianuarie 1994, România este un stat membru al Parteneriatului pentru pace.
● Ministerul Apãrãrii Naţionale din România s-a declarat interesat de serviciile puse la dispoziţie de Organizaţia NATO de Întreţinere şi Aprovizionare în cadrul programelor şi parteneriatelor pentru un sistem de arme.
● Ministerul Apãrãrii Naţionale din România a purtat negocieri cu Organizaţia NATO de Întreţinere şi Aprovizionare în vederea stabilirii cooperãrii în anumite domenii ale sprijinului logistic.
● Comitetul Directorilor Organizaţiei NATO de Întreţinere şi Aprovizionare a consimţit sa furnizeze Ministerului Apãrãrii Naţionale din România servicii de sprijin logistic (menţionate în prezentul memorandum de înţelegere).
● Comitetul Directorilor Organizaţiei NATO de Întreţinere şi Aprovizionare a ţinut cont, în special, în cadrul cooperãrii cu acest stat membru al Parteneriatului NATO pentru pace (PfP), de interesul statelor membre NATO de a reduce costurile programelor Agenţiei NATO de Întreţinere şi Aprovizionare, care sunt comune statelor membre, acesta fiind unul dintre obiectivele enunţate în Carta Organizaţiei NATO de Întreţinere şi Aprovizionare.
● Consiliul Nord-atlantic a subscris la recomandãrile Comitetului Directorilor Organizaţiei NATO de Întreţinere şi Aprovizionare privind încheierea unui acord în domeniul sprijinului logistic cu Ministerul Apãrãrii Naţionale din România, fiind înţeles ca semnarea acestei înţelegeri nu va conferi în nici un caz României statutul de membru al Organizaţiei Tratatului Atlanticului de Nord şi nici dreptul de a pretinde un asemenea statut.
● Comitetul Directorilor Organizaţiei NATO de Întreţinere şi Aprovizionare a autorizat directorul general sa semneze prezentul memorandum de înţelegere.
● Ministerul Apãrãrii Naţionale din România şi Organizaţia NATO de Întreţinere şi Aprovizionare, denumite în continuare pãrţi, au convenit asupra furnizarii de sprijin logistic conform prevederilor enunţate mai jos.
DEFINIŢII/ABREVIERI
În textul prezentului memorandum de înţelegere, ca şi în cel al acordurilor subsecvente:
- prin NATO se înţelege Organizaţia Tratatului Atlanticului de Nord;
- prin NAMSO se înţelege Organizaţia NATO de Întreţinere şi Aprovizionare;
- prin NAMSA se înţelege Agenţia NATO de Întreţinere şi Aprovizionare;
- prin PfP se înţelege Parteneriatul pentru pace, instituit la Summitul NATO ţinut la Bruxelles la 10-11 ianuarie 1994;
- prin informaţii tehnice se înţelege informaţiile înregistrate sau imprimate, de natura ştiinţificã ori tehnica, oricare ar fi forma lor, caracteristicile documentului sau suportul de prezentare. Aceste informaţii pot include, dar nu sunt limitate la: date experimentale sau rezultate de testare, specificaţii, modele şi procedee de conceptie, invenţii şi inovaţii brevetabile ori nebrevetabile, descrieri tehnice şi alte lucrãri de natura tehnica, topografia circuitelor semiconductorilor sau lucrãri de mascare, dosare tehnice şi dosare de fabricaţie, secrete de producţie şi comerciale, precum şi informaţii legate de tehnicile industriale. Acestea pot sa se prezinte sub forma de documente, ilustratii, desene şi alte reprezentari grafice, înregistrãri pe disc sau pelicula (cu citire optica, magnetica ori laser), programe de calculator incluzând programare şi baza de date, tipãrirea datelor conţinute în memoria calculatorului sau sub orice alta forma;
- prin WSP se înţelege un parteneriat pentru un sistem de arme.
ART. 1
Scop
Prezentul memorandum de înţelegere stabileşte cadrul formal pentru furnizarea de servicii logistice în domenii bine definite, incluzând, dar nelimitandu-se la: aprovizionare, întreţinere, achizitionare de bunuri şi servicii, transport, controlul configuraţiei şi asistenta tehnica.
ART. 2
Implementare
2.1. Implementarea prezentului memorandum de înţelegere va necesita încheierea de acorduri scrise specifice, cum ar fi: acorduri de vânzãri, acorduri de prestãri de servicii, acorduri de WSP sau altele.
2.2. Este înţeles ca acordurile menţionate la paragraful 2.1 şi calitatea de membru al unui WSP pot necesita aprobarea prealabilã a Ministerului Apãrãrii Naţionale din România şi vor necesita aprobarea Comitetului Directorilor NAMSO, precum şi a tarii de origine a sistemului de arme sau a echipamentelor vizate.
ART. 3
Dispoziţii financiare
3.1. Nici o obligaţie financiarã nu va fi suportatã sau atribuitã pãrţilor în cadrul prezentului memorandum de înţelegere, cu excepţia unei înţelegeri contrare convenite ulterior, în virtutea unui acord subsecvent, precum cele menţionate la art. 2 paragraful 2.1 şi referindu-se la o misiune şi la un domeniu precis.
3.2. Cu toate acestea, se înţelege ca Ministerul Apãrãrii Naţionale din România, în calitate de client, va suporta costurile serviciilor solicitate NAMSO şi acordate de aceasta, dupã ce pãrţile semneazã un acord, incluzând costurile care survin în eventualitatea încetãrii valabilitãţii, menţionatã la art. 13.
ART. 4
Responabilitati, garanţie şi asigurãri
4.1. Fiecare parte, cãreia îi vor fi furnizate materiale şi servicii conform prevederilor prezentului memorandum de înţelegere, va renunţa la orice pretentie în caz de raniri (inclusiv raniri cauzatoare de moarte), pierderi şi daune, când aceste raniri, pierderi sau daune vor rezulta din utilizarea ori exploatarea normalã a materialelor şi serviciilor sus-menţionate.
4.2. Pãrţile îşi vor acorda protecţie reciprocã impotriva oricãrei pretenţii sau acţiuni de orice natura înaintate de orice terţ impotriva uneia dintre cele doua pãrţi şi în final vor despãgubi organizaţia furnizoare impotriva pretenţiilor de aceeaşi natura ridicate de terţi.
4.3. Renunţarea şi despãgubirea menţionate la paragrafele 4.1 şi 4.2 nu se vor aplica în caz de conduita gresita intenţionatã sau de neglijenţa grava, nici în cazurile specific menţionate într-un acord încheiat între cele doua pãrţi.
4.4. Fiecare acord dintre cele menţionate la art. 2 paragraful 2.1 va preciza garanţia acoperind materialele sau serviciile la care se referã, pentru fiecare domeniu de activitate şi misiune vizate.
4.5. Livrãrile organizate de cãtre NAMSO, conform unor asemenea acorduri, în mod normal nu vor fi asigurate, în afarã unei cereri exprese a Ministerului Apãrãrii Naţionale din România. Costurile eventualelor asigurãri cerute de Ministerul Apãrãrii Naţionale din România vor fi rambursate cãtre NAMSO fãrã întârziere.
ART. 5
Gestiune
5.1. Structurile responsabile cu gestionarea prezentului memorandum de înţelegere sunt menţionate în anexa A.
5.2. Pentru acordurile subsecvente menţionate la art. 2 paragraful 2.1, pãrţile pot desemna puncte de contact specifice.
ART. 6
Cerinţe de securitate
6.1. Pãrţile vor elabora şi vor pune în practica un program coordonat în domeniul securitãţii industriale, bazat pe politica de securitate a NATO [C-M(2002)49 şi C-M(2002)50] şi pe directivele sale complementare.
6.2. Pãrţile se vor informa reciproc despre clasificarea de securitate impusa de partea de origine pentru orice informaţii sau date ce vor fi furnizate celeilalte pãrţi în baza unui acord menţionat la art. 2 paragraful 2.1.
6.3. Orice schimb de informaţii clasificate, incluzând contracte care implica astfel de informaţii, va trebui sa respecte prevederile stabilite în Acordul de securitate încheiat la 8 iulie 1994 între Guvernul României şi NATO şi cerinţele de securitate stabilite în politica de securitate a NATO [C-M(2002)49 şi C-M(2002)50] şi în directivele sale complementare.
ART. 7
Schimbul de informaţii tehnice, obiect al drepturilor de proprietate
7.1. Dispoziţiile de mai jos se aplica datelor şi informaţiilor care urmeazã sa fie cedate, autorizate pentru publicare sau schimbate într-un alt mod, în cadrul unui acord dintre cele menţionate la art. 2 paragraful 2.1, şi care sunt în mod clar identificate de cãtre o parte sau de cealaltã parte, prin intermediul unei ştampile, al unei legende ori al unei alte indicaţii scrise, ca fiind protejate prin drepturile de proprietate.
7.2. Se înţelege ca fiecare parte se angajeazã:
7.2.1. sa utilizeze informaţiile proprietate a celeilalte pãrţi doar pentru scopurile acordurilor menţionate la art. 2 paragraful 2.1;
7.2.2. sa pãstreze confidenţialitatea totalã a informaţiilor care sunt proprietatea celeilalte pãrţi şi sa nu le divulge, sa nu le cedeze sau sa le punã la dispoziţia unui terţ;
7.2.3. sa trateze informaţiile proprietate a celeilalte pãrţi ca informaţii clasificate, sa le protejeze, sa le acorde grija şi sa exercite aceleaşi controale pe care partea beneficiara le practica în mod obişnuit pentru protecţia propriilor informaţii care fac obiectul drepturilor de proprietate, pentru a evita ca ele sa fie divulgate, publicate, difuzate sau cedate prin neglijenţa, şi sa ia toate mãsurile necesare pentru ca numai angajaţii partii beneficiare care au nevoie sa le cunoascã sa aibã acces la informaţiile proprietate a celeilalte pãrţi.
7.3. Informaţiile nu vor fi considerate ca fãcând obiectul drepturilor de proprietate şi nu vor genera nici o obligaţie pentru partea beneficiara în urmãtoarele cazuri:
7.3.1. sunt sau devin publice fãrã reaua-vointa sau actul ilicit al partii beneficiare;
7.3.2. au fost furnizate într-un mod legitim de cãtre un terţ, fãrã restrictii similare şi fãrã încãlcarea prevederilor prezentului memorandum de înţelegere;
7.3.3. partea care le cedeazã autorizeaza în scris publicarea sau utilizarea lor.
7.4. Cu excepţia înţelegerii exprese încheiate între pãrţi, nici un element conţinut în acordurile menţionate la art. 2 paragraful 2.1 nu va fi considerat ca acordare a vreunui drept sau licenta privind brevetele, inventiile ori datele aparţinând uneia sau alteia dintre pãrţi, indiferent de moment.
ART. 8
Proceduri privind vizitele
8.1. Reprezentanţii pãrţilor vor avea acces, la cerere, în instituţiile publice sau private în care sunt efectuate lucrãri, inclusiv testele şi probele de funcţionare, în baza unui acord încheiat conform prezentului memorandum de înţelegere, sub rezerva ca aceşti reprezentanţi sa aibã "nevoie sa le cunoascã".
8.2. Organizarea vizitelor va respecta reglementãrile de securitate enunţate în documentul C-M(2002)49, anexa G, sub denumirea "Procedura aplicabilã vizitelor internaţionale". De asemenea, orice vizitator va trebui sa respecte eventualele reguli de securitate suplimentare impuse de partea gazda. Secretele comerciale şi alte informaţii tehnice comunicate vizitatorilor vor fi tratate ca şi cum ar fi fost furnizate partii care a trimis vizitatorii.
ART. 9
Limba
Se va aplica politica normalã a NATO constând în elaborarea tuturor documentelor oficiale în limbile engleza şi franceza.
ART. 10
Soluţionarea litigiilor
Orice divergenta aparuta între pãrţi, referitoare la interpretarea sau aplicarea prezentului memorandum de înţelegere, va fi soluţionatã prin negocieri, fãrã a se recurge la o jurisdicţie exterioarã sau la un terţ.
ART. 11
Valabilitatea şi data intrãrii în vigoare
Prezentul memorandum de înţelegere este încheiat pentru o perioada nedeterminatã şi va intra în vigoare la data primirii ultimei notificãri referitoare la îndeplinirea procedurilor legale interne de cãtre fiecare dintre pãrţi, necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului document.
ART. 12
Amendamente
Prevederile prezentului memorandum de înţelegere vor putea fi amendate prin acordul scris al pãrţilor.
Amendamentele vor intra în vigoare în conformitate cu prevederile art. 11.
ART. 13
Denunţare
13.1. Dacã una dintre pãrţi doreşte sa denunţe prezentul memorandum de înţelegere sau unul dintre acordurile subsecvente menţionate la art. 2 paragraful 2.1, va notifica celeilalte pãrţi în scris, cu 6 luni înainte, despre intenţia sa în acest sens.
13.2. În cazul denunţãrii de cãtre una dintre pãrţi a prezentului memorandum de înţelegere sau a unuia dintre acordurile subsecvente menţionate la art. 2 paragraful 2.1, pãrţile se vor consulta în timp util, în vederea stabilirii unui termen limita şi a celor mai convenabile înţelegeri de retragere.
13.3. Dacã este necesar, conform procedurii de denunţare a prezentului memorandum de înţelegere, pãrţile vor negocia, pentru fiecare dintre acordurile menţionate la art. 2 paragraful 2.1, data încetãrii valabilitãţii şi procedura reglementãrii problemelor financiare referitoare la lucrãrile şi serviciile aflate în curs de derulare şi care sunt afectate de denunţare. Partea care denunta îşi va îndeplini integral angajamentele pana la data efectivã a denunţãrii.
13.4. Dacã pãrţile decid de comun acord sa punã capãt valabilitãţii prezentului memorandum de înţelegere, vor suporta solidar costul unei eventuale încetãri a valabilitãţii.
13.5. Drepturile şi obligaţiile pãrţilor privind comunicarea şi utilizarea informaţiilor tehnice, securitatea, vânzãrile şi cesiunile cãtre terţi, reglementarea litigiilor, pretenţiile şi responsabilitãţile, precum şi denunţarea şi încetarea valabilitãţii vor continua sa se aplice chiar în cazul denunţãrii de cãtre una dintre pãrţi a prezentului memorandum de înţelegere, în cazul încetãrii valabilitãţii acestuia sau a oricãrui acord subsecvent menţionat la art. 2 paragraful 2.1.
Semnat la Bucureşti la 1 aprilie 2003 şi la Capellen la 23 aprilie 2003, în doua exemplare originale, în limbile engleza şi franceza, ambele texte fiind egal autentice.
Pentru Ministerul Apãrãrii
Naţionale din România,
Ioan Mircea Pascu,
ministrul apãrãrii naţionale
Pentru Organizaţia NATO de Întreţinere
şi Aprovizionare,
Peter D. Markey,
director general
ANEXA A
Punctele de contact pentru toate problemele referitoare la prevederile prezentului memorandum de înţelegere sunt urmãtoarele:
Pentru Ministerul Apãrãrii Naţionale din România:
Statul Major General/Direcţia Logistica
Str. Izvor nr. 3-5, O.P. 5
Cod 70642, Bucureşti, România
Telefon/Fax: 00-4-021-41074223
Pentru NAMSO:
Consilier juridic
L-8302 Capellen, Luxembourg
Telefon: 00-352-3063 65554
Fax: 00-352-30 87 21
------------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: