────────────────
Ministrul apãrãrii naţionale,
Ioan Mircea Pascu
p. Ministrul afacerilor externe,
Cristian Diaconescu,
secretar de stat
Bucureşti, 22 august 2002.
Nr. 915.
ACORD
între Ministerul Apãrãrii Naţionale din România şi Departamentul Apãrãrii din Statele Unite ale Americii privind achiziţiile şi serviciile reciproce
Prezentul acord este încheiat de cãtre şi între Ministerul Apãrãrii Naţionale din România şi Departamentul Apãrãrii din Statele Unite ale Americii, denumite în continuare pãrţi, în dorinta de a dezvolta cooperarea bilaterala în domeniul achiziţiilor reciproce de bunuri şi servicii.
În consecinta, pãrţile au convenit urmãtoarele:
ART. 1
Scop
Prezentul acord este încheiat în scopul stabilirii termenilor de baza, condiţiilor şi procedurilor care sa faciliteze asigurarea reciprocã a sprijinului logistic, bunurilor şi serviciilor, asa cum aceşti termeni sunt definiţi la art. 3.
ART. 2
Aplicabilitate
1. Prezentul acord este destinat sa faciliteze sprijinul logistic reciproc între pãrţi, pentru a fi folosit cu prioritate pe timpul exerciţiilor întrunite, pregãtirii, desfasurarilor, operaţiilor sau altor activitãţi de cooperare şi în situaţii imprevizibile sau de criza, în care una dintre pãrţi ar avea nevoie de sprijin logistic, bunuri şi servicii.
2. Prezentul acord se aplica furnizarii reciproce de sprijin logistic, bunuri şi servicii cãtre forţele militare ale unei pãrţi de cãtre cealaltã parte, în schimbul plãţii în numerar sau al furnizarii reciproce de sprijin logistic, bunuri şi servicii cãtre forţele militare ale celeilalte pãrţi.
3. Pãrţile convin ca achiziţiile şi transferurile, conform prezentului acord şi oricãrei înţelegeri de aplicare executate potrivit acestuia, sunt supuse disponibilitatii sumelor alocate pentru asemenea scopuri şi limitarilor de achizitionare şi transfer stabilite de legile şi reglementãrile României şi ale Statelor Unite ale Americii.
4. Pãrţile convin ca urmãtoarele articole nu vor face obiectul transferului, conform prezentului acord, şi sunt în mod expres excluse din sfera sa:
a) sisteme de arme;
b) articole de tehnica de lupta integrata, cu excepţia închirierii sau împrumutului unor vehicule de uz general, sau alte articole de tehnica militarã neletale, nedesemnate în Lista materialelor de rãzboi a Statelor Unite ale Americii sau în lista similarã româneascã;
c) cantitãţile iniţiale de piese de schimb şi de rezerva asociate comenzii iniţiale de articole de tehnica de lupta integrata, prevãzute în tabelele de alocari şi distributii, în tabelele de organizare şi inzestrare sau în documente echivalente.
5. Sunt, de asemenea, excluse de la transferuri, de cãtre oricare parte, în baza acestui acord, orice articole al cãror transfer este interzis de legislaţia şi reglementãrile din statul cãruia îi aparţine partea. În mod expres urmãtoarele sunt excluse de la transfer în ceea ce priveşte prezentul acord, în conformitate cu legile şi reglementãrile Statelor Unite ale Americii:
a) rachete dirijate;
b) mine şi torpile navale;
c) munitie nucleara şi articole incluse, cum ar fi: focoasele şi elementele de focoase, proiectilele, munitie pentru demolare şi munitia de antrenament;
d) cartuse şi componente ale AEPS (sistemul de evacuare prin propulsie al echipajelor aeriene);
e) deflectoare radar şi dispozitive de deflectare;
f) sisteme de ghidaj pentru bombe sau alte muniţii;
g) muniţii chimice, altele decât agenţii chimici pentru restabilirea ordinii publice;
h) surse, produse derivate ori materiale nucleare speciale sau orice alt material, articol, date sau lucruri de valoare care fac obiectul Documentului Energiei Atomice din 1954, titlul 42, Codul Statelor Unite ale Americii, secţiunea 2011 şi urmãtoarele.
ART. 3
Definiţii
În prezentul acord şi în oricare înţelegeri de aplicare care prevãd proceduri specifice se vor aplica urmãtoarele definiţii:
a) sprijin logistic, bunuri şi servicii - hrana, apa, cazare, transport, inclusiv transport aerian, carburanţi şi lubrifianţi, îmbrãcãminte, servicii de comunicaţii, servicii medicale, munitie, asistenta de întreţinere a bazelor de operaţii şi a construcţiilor referitoare la acestea, serviciile de depozitare, utilizarea instalaţiilor, servicii pentru desfãşurarea antrenamentelor, piese de schimb şi componente, servicii de reparaţii şi întreţinere, servicii de calibrare, servicii portuare şi aeroportuare.
În acest termen se include, de asemenea, folosirea temporarã a vehiculelor de uz general şi a altor articole de tehnica militarã care nu fac parte din Lista materialelor de rãzboi a Statelor Unite ale Americii sau din lista similarã româneascã;
b) înţelegere de aplicare - un acord suplimentar scris referitor la achiziţionarea specifica şi/sau la transfer de sprijin logistic, bunuri şi servicii, prin care se stabilesc detalii suplimentare, termeni şi condiţii care definesc şi pun în aplicare prezentul acord;
c) comanda - o solicitare care, atunci când este formulatã corect şi semnatã de o persoana oficialã autorizata, prevãzutã la art. 4 alin. 2, constituie o cerere pentru asigurarea sprijinului logistic, bunurilor şi serviciilor, în conformitate cu prezentul acord şi cu oricare înţelegere de aplicare;
d) factura - un document emis de partea furnizoare, prin care se solicita rambursarea sau plata pentru sprijinul logistic, bunurile şi serviciile specifice furnizate în conformitate cu prezentul acord şi cu oricare înţelegere de aplicare;
e) transfer - vânzare contra plata în numerar, schimb de bunuri asemãnãtoare sau de bunuri ori servicii având valoare egala, închiriere, împrumut sau un alt tip de furnizare de sprijin logistic, bunuri şi servicii, furnizate temporar, în condiţiile prezentului acord de servicii reciproce între pãrţi.
ART. 4
Termene şi condiţii
1. Fiecare parte va depune toate eforturile, în funcţie de prioritãţile sale naţionale, pentru satisfacerea solicitãrilor celeilalte pãrţi privind furnizarea, conform prezentului acord, de sprijin logistic, bunuri şi servicii, în perioade de pace şi pe timpul unor situaţii de urgenta nationala, tensiune internationala regionala sau conflicte în desfãşurare. Când o înţelegere de aplicare conţine un standard mai strict de satisfacere a unor astfel de cerinţe, acea înţelegere se va aplica cu precãdere fata de prevederile acestui alineat.
2. Pãrţile convin ca transferul de sprijin logistic, bunuri şi servicii între pãrţi va fi efectuat prin comenzi emise şi acceptate conform prezentului acord şi oricãrei înţelegeri de aplicare.
3. O comanda poate fi emisã numai conform prezentului acord, atunci când nu exista o înţelegere de aplicare, doar în împrejurãrile stabilite în anexa A la prezentul acord.
4. O înţelegere de aplicare poate fi negociata din partea Statelor Unite ale Americii de cãtre Cartierul General al Comandamentului Trupelor Americane din Europa (USEUCOM) sau de cãtre componente de comanda desemnate pentru operaţii desfãşurate în zona de responsabilitate a USEUCOM sau cu participarea unitãţilor USEUCOM. Pentru operaţii desfãşurate în afarã zonei de responsabilitate a USEUCOM se pot negocia înţelegeri de aplicare din partea Statelor Unite ale Americii de cãtre un cartier general S.U.A. autorizat, împreunã cu Cartierul General al USEUCOM. Din partea Ministerului Apãrãrii Naţionale din România înţelegerile de aplicare pot fi negociate de cãtre Direcţia logistica din Statul Major General. Dacã sunt utilizate înţelegeri de aplicare, în acestea se vor indica punctele de contact şi autorizãrile sau limitarile specifice.
5. Când operaţiile sunt conduse în afarã USEUCOM sau cu participarea de forte S.U.A. dintr-un alt comandament unificat, respectiva categorie componenta din USEUCOM va ajuta la prelucrarea solicitãrilor de la Ministerul Apãrãrii Naţionale din România.
6. Dacã transferul se efectueazã printr-o comanda emisã doar în condiţiile prezentului acord sau împreunã cu o înţelegere de aplicare, documentele, considerate împreunã, trebuie sa stabileascã toate detaliile, termenii şi condiţiile necesare de efectuare a transferului, inclusiv datele din anexa B.
7. Pãrţile vor urmãri adoptarea unui formular standard de comanda. Într-o înţelegere de aplicare se va trece, în general, personalul autorizat sa emita şi sa accepte comenzile în condiţiile prezentului acord. Pãrţile îşi vor notifica reciproc autorizãrile sau limitarile specifice pentru personalul competent sa emita sau sa accepte direct comenzi, în condiţiile prezentului acord sau conform unei înţelegeri de aplicare, când respectiva înţelegere de aplicare nu conţine asemenea informaţii. În situaţia Forţelor Armate ale Statelor Unite ale Americii aceste notificãri se vor adresa direct comandamentului component implicat. În situaţia Armatei României notificãrile se vor adresa categoriei de forte armate implicate, precum şi Direcţiei logistice din Statul Major General.
8. În toate tranzacţiile care implica transferul de sprijin logistic, bunuri şi servicii partea beneficiara este de acord ca asemenea sprijin logistic, bunuri şi servicii sa nu fie transferate din nou, cu titlu temporar sau permanent, prin nici un mijloc, altora decât forţelor partii beneficiare, fãrã consimţãmântul prealabil scris al partii furnizoare.
ART. 5
Rambursare
1. Pentru orice tranzacţie de sprijin logistic, bunuri şi servicii pãrţile vor negocia modalitatea de plata în numerar, în moneda precizatã de cãtre partea furnizoare tranzacţie rambursabila -, sau în valoare egala, ce va fi definitã doar în termeni monetari - tranzacţie la schimb. Partea beneficiara va plati partii furnizoare în condiţiile precizate la alin. 1.a. sau alin. 1.b. din acest articol.
a) Tranzacţie rambursabila. Partea furnizoare va trimite facturi cãtre partea beneficiara dupã efectuarea sau livrarea sprijinului logistic, bunurilor şi serviciilor. Ambele pãrţi vor pãstra evidente ale tuturor tranzacţiilor, iar fiecare din pãrţi va proceda la plata conturilor rezultate nu mai rar de o data la fiecare douasprezece luni şi nu mai târziu de 15 decembrie a anului în curs. Notele de plata pregãtite de partea furnizoare vor fi însoţite de documentaţia necesarã justificativã şi vor fi achitate în termen de 30 de zile de la data primirii. Atunci când preţul se stabileşte la o tranzacţie rambursabila, pãrţile convin sa aplice reciproc urmãtoarele principii de apreciere a preţului:
(1) în cazul unei achiziţii specifice de cãtre partea furnizoare de la agenţii economici cu care are contracte încheiate, pentru partea beneficiara preţul nu va fi mai puţin avantajos decât preţul cerut forţelor armate de cãtre agentul economic al partii furnizoare cu care are contract încheiat pentru articole sau servicii identice, mai puţin orice suma exclusa de la plata conform art. 6 din prezentul acord. Preţul cerut poate include diferenţele datorate termenelor de livrare, punctelor de livrare şi altor considerente similare;
(2) în cazul transferului din resurse proprii ale partii furnizoare, aceasta va cere acelaşi preţ pe care îl percepe de la propriile forte pentru sprijin logistic, bunuri şi servicii de natura identicã, de la data acceptãrii comenzii, mai puţin orice sume exceptate prin art. 6 al prezentului acord. Acest preţ nu va fi mai mic decât contravaloarea achiziţiilor pentru înlocuire efectuate de partea furnizoare. În orice caz, când un preţ nu a fost stabilit sau când plãţile nu sunt fãcute pentru forţele armate proprii, pãrţile vor conveni în avans un preţ, excluzând costurile care sunt eliminate, în baza principiilor reciproce de stabilire a preţurilor.
b) Tranzacţie la schimb. Ambele pãrţi vor tine evidenta tuturor tranzacţiilor. Partea beneficiara îi va plati partii furnizoare prin transfer de sprijin logistic, bunuri şi servicii, asupra cãrora s-a convenit a fi de valoare monetara egala cu sprijinul logistic, bunurile şi serviciile furnizate sau efectuate de cãtre partea furnizoare. Dacã partea beneficiara nu efectueazã schimbul în condiţiile programului de înlocuire convenit sau în vigoare la data tranzacţiei iniţiale, în perioade ce nu pot depãşi un an de la data tranzacţiei iniţiale, dar nu mai târziu de 15 decembrie a anului respectiv în curs, tranzacţia va fi consideratã rambursabila şi i se vor aplica prevederile alin. 1.a de mai sus, cu excepţia preţului ce va fi stabilit folosindu-se preţurile reale sau estimate practicate la data când plata ar fi trebuit facuta.
2. Când un preţ final pentru comanda nu este convenit în avans, prin comanda, pana la convenirea unui preţ final se va stabili o limita maxima a responsabilitãţii partii care face comanda de sprijin logistic, bunuri şi servicii. Apoi pãrţile vor trece de îndatã la negocierea preţului final.
3. Factura va preciza înţelegerea de aplicare respectiva sau, în absenta acesteia, se va referi la prezentul acord şi va fi conformã formularului stabilit de cãtre organizaţia furnizoare. Facturile vor fi însoţite de dovada de primire completatã de cãtre partea beneficiara a sprijinului logistic, bunurilor şi serviciilor.
4. Pãrţile convin sa acorde acces în mod reciproc la documentaţia şi informaţiile suficiente, pentru a verifica, dacã este cazul, ca au fost respectate principiile reciproce şi ca preţurile nu includ costurile exceptate sau la care se renunţa. Punctele de contact vor fi indicate în conţinutul fiecãrei înţelegeri de aplicare, pentru a certifica cheltuielile sau tarifele pentru cercetare, asa cum s-a solicitat de la caz la caz.
5. Nici o prevedere din prezentul acord nu va servi ca baza pentru stabilirea unui tarif mai mare pentru sprijinul logistic, bunurile şi serviciile acordate, dacã asemenea sprijin logistic, bunuri şi servicii vor fi disponibile fãrã plata sau la un preţ mai mic, în condiţiile stabilite în alt acord.
ART. 6
Costuri exceptate sau la care se renunţa
Prevederile oricãror acorduri privind scutirea de taxe şi cheltuieli vamale aplicabile la achiziţionarea de materiale, servicii, bunuri şi echipamente de cãtre partea beneficiara se vor aplica la transferul de sprijin logistic, bunuri şi servicii, efectuat în condiţiile prezentului acord. Pãrţile vor coopera în furnizarea documentaţiei necesare pentru a obţine cele mai scãzute taxe şi tarife vamale. Partea furnizoare va informa partea care face comanda dacã preţul pretins pentru sprijinul logistic, bunuri şi servicii include taxe sau tarife vamale pe care partea furnizoare nu le poate recupera. În asemenea cazuri preţul plãtit de cãtre partea beneficiara va include doar acele taxe sau tarife vamale nerecuperabile de cãtre partea furnizoare.
ART. 7
Interpretare, modificare şi amendare
1. Neînţelegerile dintre pãrţi cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a oricãrei înţelegeri de aplicare vor fi soluţionate exclusiv între pãrţi.
2. Oricare dintre pãrţi poate solicita oricând amendarea sau modificarea prezentului acord printr-o notificare scrisã, adresatã celeilalte pãrţi cu 90 de zile înainte. În eventualitatea ca o asemenea solicitare este facuta, cele doua pãrţi vor trece de îndatã la negocieri. Prezentul acord va putea fi amendat doar prin consimţãmânt scris între pãrţi. Modificãrile şi amendamentele convenite vor intra în vigoare în conformitate cu prevederile art. 8.
3. Informaţiile şi materialele cu caracter secret, furnizate sau rezultate ca urmare a aplicãrii prezentului acord, vor fi protejate în conformitate cu Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Statelor Unite ale Americii privind mãsurile de securitate pentru protecţia informaţiilor militare secrete, încheiat la 21 iunie 1995.
ART. 8
Data intrãrii în vigoare şi încetarea valabilitãţii
Prezentul acord va intra în vigoare la data primirii de cãtre partea americana a notificãrii partii romane referitoare la îndeplinirea procedurilor legale interne necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord. Acordul va rãmâne în vigoare pentru o perioada de 10 ani, dacã nu este denunţat de pãrţi, în condiţiile în care acesta poate fi denunţat de cãtre oricare parte printr-o înştiinţare scrisã, adresatã celeilalte pãrţi cu cel puţin 180 de zile înainte. În orice moment din ultimul an al perioadei de valabilitate de 10 ani a prezentului acord pãrţile pot conveni sa îi prelungeascã valabilitatea pentru o perioada de încã 10 ani. Aceasta prelungire va fi efectuatã printr-un schimb de scrisori semnate, în numele Ministerului Apãrãrii Naţionale din România, de şeful Direcţiei logistice din cadrul Statului Major General, iar din partea Statelor Unite de directorul pentru logistica şi asistenta de securitate din Cartierul General al Comandamentului Armatei S.U.A. din Europa sau de succesorii oficiali ai acestora.
Pentru certificarea celor prezente subsemnaţii, deplin autorizaţi de cãtre autoritãţile lor, au semnat prezentul acord.
Semnat la Bucureşti la 17 mai 2002 şi la Stuttgart la 20 mai 2002, în 2 (doua) exemplare originale, fiecare în limba romana şi în limba engleza, ambele texte fiind egal autentice.
Pentru Ministerul Apãrãrii Naţionale
din România,
George Cristian Maior,
secretar de stat
şi şef al Departamentului
pentru Integrare Euroatlantica
şi Politica de Apãrare
Pentru Departamentul Apãrãrii
din Statele Unite ale Americii,
general maior U.S.A.F.
Craig P. Rasmussen,
directorul pentru logistica
şi asistenta de securitate
ANEXA A
────────
CONDIŢII PENTRU ÎNTOCMIREA DE COMENZI
Conform art. 4 pct. 3, comenzile pentru cereri de sprijin pot fi emise doar în baza prezentului acord în urmãtoarele condiţii:
a) comenzile pentru sprijin logistic, bunuri şi servicii, adresate în perioade de urgente naţionale, tensiuni internaţionale, ostilitati în desfãşurare, exercitii combinate, antrenamente, deplasãri, dislocari, operaţii sau orice alte activitãţi de cooperare şi în circumstanţe neprevãzute sau crize pentru care beneficiarul poate avea o necesitate de sprijin logistic, bunuri şi servicii;
b) comenzile pentru sprijin logistic, bunuri şi servicii solicitate urgent şi care nu sunt prevãzute într-o înţelegere de aplicare, cu condiţia ca pãrţile tranzacţiei sau reprezentanţii lor desemnaţi sa fie de acord.
ANEXA B
────────
INFORMAŢII MINIME ESENŢIALE ALE COMENZII
1. Înţelegere de aplicare sau acord de sprijin
2. Data comenzii
3. Desemnarea şi adresa oficiului la care se trimite factura
4. Lista numericã, cu numerele de stoc ale articolelor, dacã exista
5. Cantitatea şi descrierea materialelor/serviciilor solicitate
6. Cantitatea furnizatã
7. Unitatea de mãsura
8. Preţul unitar în moneda tarii care întocmeşte factura
9. Cantitatea furnizatã (6) înmulţitã cu preţul unitar (8)
10. Moneda tarii care întocmeşte factura
11. Suma totalã din comanda exprimatã în moneda tarii care întocmeşte factura
12. Numele (tipãrit sau scris la masina), semnatura şi funcţia reprezentantului autorizat pentru comenzi sau rechizitionari
13. Plãtitorul desemnat prin remitere
14. Desemnarea şi adresa oficiului de primire a remiterii
15. Semnatura primitorului adeverind serviciul sau bunurile primite pe baza de comanda ori rechiziţie sau un document suplimentar separat
16. Numãrul documentului de comanda sau rechiziţie
17. Organizaţia primitoare
18. Organizaţia emitenta
19. Tipul de tranzacţie
20. Menţionarea fondurilor sau adeverinta de dispunere de fonduri, dacã este cazul, conform procedurilor pãrţilor
21. Data şi locul transferului iniţial, în cazul tranzacţiei la schimb, un desfasurator de înlocuire conţinând ora şi locul transferului de înlocuire;
22. Numele, semnatura şi funcţia persoanei oficiale autorizate cu acceptarea
23. Cerinţe speciale suplimentare, dacã este cazul, precum: transport, ambalaj etc.
24. Limitãri ale rãspunderii guvernamentale
25. Numele, semnatura, data şi funcţia persoanei oficiale a partii furnizoare care presteazã în realitate bunuri şi servicii.