───────────────
Ministrul mediului
şi dezvoltãrii durabile,
Attila Korodi
p. Ministrul afacerilor externe,
Anton Niculescu,
secretar de stat
Bucureşti, 20 august 2008.
Nr. 911.
MEMORANDUM DE ÎNŢELEGERE
între Ministerul Mediului şi Dezvoltãrii Durabile din România şi Ministerul
Protecţiei Mediului din Republica Serbia privind cooperarea în domeniul
protecţiei mediului
Ministerul Mediului şi Dezvoltãrii Durabile din România
şi
Ministerul Protecţiei Mediului din Republica Serbia,
denumite în continuare pãrţi,
fiind conştiente de natura regionalã şi globalã a problemelor de mediu, de necesitatea gãsirii unei soluţii durabile şi rentabile în rezolvarea acestor probleme prin cooperare internaţionalã şi de importanţa coordonãrii activitãţilor comune celor douã state,
bazându-se pe principiile şi obiectivele afirmate în Declaraţia de la Rio pentru mediu şi dezvoltare, Declaraţia de la Johannesburg pentru dezvoltare durabilã şi Planul de implementare a summitului mondial privind dezvoltarea durabilã,
în contextul parteneriatului unic dintre statele membre ale Comisiei Economice pentru Europa a Naţiunilor Unite, procesul de cooperare "Mediu pentru Europa" şi bazându-se pe rezultatele celei de-a şasea conferinţe ministeriale a acestui proces, de la Belgrad, 10-12 octombrie 2007,
convinse de faptul cã o cooperare în domeniul protecţiei mediului între cele douã pãrţi va aduce beneficii comune şi va promova dezvoltarea unor relaţii de prietenie între cele douã state,
conştiente de responsabilitatea de a asigura protecţia mediului pentru generaţiile prezente şi viitoare,
luând în considerare faptul cã evenimentele de mediu pot avea un efect transfrontierã,
au agreat urmãtoarele:
ART. 1
Pãrţile vor promova cooperarea bilateralã în domeniul protecţiei mediului pe baza egalitãţii şi beneficiului reciproc.
ART. 2
Pãrţile vor coopera în urmãtoarele domenii:
● armonizarea legislaţiei naţionale cu acquis-ul comunitar de mediu;
● implementarea convenţiilor şi acordurilor internaţionale în domeniul protecţiei mediului;
● instrumentele pentru protecţia mediului şi integrarea lor în politicile sectoriale;
● gestionarea deşeurilor solide;
● gestionarea calitãţii aerului;
● prevenirea poluãrii industriale;
● prevenirea accidentelor cu impact asupra mediului şi implementarea unor proceduri de notificare în cazul unor astfel de accidente cu efect transfrontierã;
● managementul şi protejarea ariilor ecologice sensibile, incluzând ariile naturale protejate;
● identificarea şi desemnarea ariilor naturale protejate transnaţionale;
● educaţie şi pregãtire pe probleme de mediu;
● alte domenii de mediu convenite reciproc.
ART. 3
Cooperarea dintre pãrţi se va desfãşura sub urmãtoarele forme:
● pregãtirea şi implementarea proiectelor comune;
● schimb de materiale şi informaţii relevante de mediu;
● schimb de experţi, delegaţii, academicieni şi cursanţi;
● organizarea în comun de seminarii, grupuri de lucru şi întâlniri asistate de oameni de ştiinţã, experţi şi alţii implicaţi;
● adoptarea unor mãsuri comune de reglementare pentru prevenirea poluãrii în context transfrontierã şi reducerea cantitãţii de poluanţi la cel mai mic nivel posibil;
● dezvoltarea şi implementarea unui sistem de evaluare şi monitorizare a stãrii mediului în zona de frontierã;
● stabilirea unor proceduri de intervenţie în cazul accidentelor ecologice;
● alte forme de cooperare convenite reciproc.
ART. 4
Pentru implementarea prezentului memorandum de înţelegere, pãrţile vor încuraja agenţiile de protecţie a mediului din zona de graniţã sã stabileascã şi sã dezvolte contactul direct dintre ele.
ART. 5
Pentru asigurarea implementãrii eficiente a prezentului memorandum de înţelegere, pãrţile vor conveni asupra unor programe de cooperare pe 2 ani.
Fiecare parte, în decurs de 3 luni de la intrarea în vigoare a memorandumului de înţelegere, va desemna un coordonator responsabil pentru coordonarea activitãţilor, în conformitate cu prezentul memorandum de înţelegere.
Coordonatorii vor conduce, în mod regulat, întâlniri la fiecare 2 ani sau de câte ori considerã cã este necesar, alternativ în România şi Republica Serbia. Costurile internaţionale legate de participarea la reuniunile mai sus amintite vor fi suportate de partea trimiţãtoare.
ART. 6
Activitãţile de cooperare în conformitate cu prezentul memorandum de înţelegere vor fi implementate în funcţie de posibilitãţile financiare ale pãrţilor şi de reglementãrile legale din statele lor.
ART. 7
Nicio prevedere a prezentului memorandum de înţelegere nu poate afecta drepturile şi obligaţiile pãrţilor care rezultã din orice alt acord bilateral sau multilateral.
ART. 8
Divergenţele privind interpretarea sau implementarea prezentului memorandum de înţelegere vor fi soluţionate prin negocieri directe între pãrţi sau pe canale diplomatice.
ART. 9
Rezultatele şi informaţiile produse de cooperarea în conformitate cu prezentul memorandum de înţelegere pot fi fãcute disponibile unor pãrţi terţe, în concordanţã cu dispoziţiile legale din cele douã state, cu acordul pãrţilor.
ART. 10
Prezentul memorandum de înţelegere va intra în vigoare a doua zi dupã data primirii ultimei notificãri scrise, prin care pãrţile se informeazã reciproc cu privire la îndeplinirea procedurilor legale interne prevãzute pentru intrarea în vigoare a acestuia.
Prezentul memorandum de înţelegere se încheie pe o perioadã de 5 ani şi va fi prelungit în mod automat pe noi perioade de câte 5 ani, cu excepţia cazului în care oricare dintre pãrţi notificã în scris intenţia de a denunţa memorandumul de înţelegere.
Fiecare dintre pãrţi are dreptul sã denunţe memorandumul de înţelegere în orice moment, prin notificarea scrisã adresatã celeilalte pãrţi, trimisã pe canale diplomatice. Memorandumul de înţelegere va înceta sã producã efecte la 6 luni de la data primirii notificãrii.
Denunţarea prezentului memorandum de înţelegere nu va afecta proiectele sau programele de cooperare în curs de realizare, cu excepţia cazului în care pãrţile convin altfel.
Semnat la Bucureşti la 21 mai 2008, în douã exemplare originale, fiecare în limbile românã, sârbã şi englezã, toate textele fiind egal autentice. În cazul unei interpretãri divergente, textul în limba englezã va prevala.
Pentru Ministerul Mediului
şi Dezvoltãrii Durabile din România,
Attila Korodi,
ministru
Pentru Ministerul Protecţiei Mediului
din Republica Serbia,
Sasa Dragin,
ministru
_________