────────────────
p. Ministrul afacerilor externe,
Cristian Diaconescu,
secretar de stat
Ministrul culturii şi cultelor,
Razvan Theodorescu
p. Ministrul finanţelor publice,
Gheorghe Gherghina,
secretar de stat
ACORD
de cooperare în domeniile educaţiei, culturii, ştiinţei, tineretului şi sportului între Guvernul României şi Guvernul Republicii Peru
Guvernul României şi Guvernul Republicii Peru, denumite în continuare pãrţi,
inspirate de dorinta consolidãrii relaţiilor dintre cele doua tari şi aprofundarii înţelegerii reciproce,
convinse ca promovarea tuturor activitãţilor care conduc la cunoaşterea reciprocã şi la dezvoltarea relaţiilor de cooperare în domeniile culturii, ştiinţei, educaţiei şi sportului va contribui la dezvoltarea popoarelor lor,
au convenit urmãtoarele:
ART. 1
Pãrţile vor dezvolta cooperarea dintre ţãrile lor în domeniile ştiinţei, educaţiei, culturii, artei şi sportului, precum şi în alte domenii de interes reciproc. Vor promova, de asemenea, schimburile de materiale şi documentaţii în aceste sectoare şi vor facilita contactele directe între instituţii şi persoane.
ART. 2
Pãrţile vor favoriza colaborarea în domeniul ştiinţei, tehnologiei şi cercetãrii ştiinţifice prin:
a) stabilirea şi realizarea de programe de studii şi alte activitãţi comune în diferite ramuri ale ştiinţei şi tehnologiei;
b) schimburi de specialişti, cadre didactice universitare, cercetãtori, tehnicieni şi vizite ale experţilor;
c) schimburi de publicaţii şi documentaţie ştiinţificã, inclusiv de filme şi casete video cu caracter ştiinţific, precum şi de rezultate ale cercetãrii ştiinţifice.
Pãrţile vor incuraja şi vor sprijini în acelaşi timp colaborarea directa dintre academiile, ministerele şi departamentele de ştiinţa ale ţãrilor lor, prin intermediul încheierii unor documente juridice în acest sens.
Detaliile şi condiţiile financiare ale colaborãrii vor fi stabilite în acorduri, programe, memorandumuri, înţelegeri, protocoale sau convenţii, care se vor încheia între instituţiile interesate.
Pãrţile vor acţiona, prin intermediul instituţiilor lor naţionale din domeniul ştiinţei şi tehnologiei, ca organe receptoare şi de execuţie a activitãţilor semnalate la lit. a), b) şi c). În acest scop partea romana va fi reprezentatã prin Ministerul Cercetãrii şi Tehnologiei, iar partea peruana va fi reprezentatã prin Adunarea Nationala a Rectorilor şi de Consiliul Naţional de Ştiinţa şi Tehnologie - CONCYTEC.
ART. 3
Pãrţile vor sprijini colaborarea şi schimbul de experienta în domeniile educaţiei, ştiinţei şi culturii prin:
a) schimb de profesori şi de alţi specialişti pentru predarea de cursuri sau realizarea de cercetãri ştiinţifice în specialitatea lor;
b) colaborarea directa dintre diferitele instituţii educative, la diferite niveluri şi prin diferite modalitãţi educative;
c) dezvoltarea şi sprijinirea studierii limbii, literaturii şi artelor celeilalte tari în instituţiile naţionale de învãţãmânt, prin înfiinţarea în cadrul acestora de catedre, schimb de profesori universitari, specialişti, tehnicieni, cercetãtori ştiinţifici şi studenţi, precum şi de cãrţi, publicaţii şi materiale tipãrite şi participarea reciprocã la cursuri pe aceasta tema, organizate de fiecare parte.
ART. 4
Pãrţile convin sa recunoascã reciproc diplomele şi/sau titlurile acordate de instituţiile universitare, pe baza instrumentelor specifice în care vor fi precizate condiţiile şi cerinţele necesare pentru recunoaşterea în materie şi în funcţie de legislaţia interna din fiecare ţara.
ART. 5
Pãrţile vor recunoaşte certificatele, diplomele, titlurile şi gradele academice acordate ca urmare a perfecţionãrii, specializãrii sau actualizãrii cunoştinţelor cadrelor proprii în instituţiile celeilalte pãrţi, în conformitate cu normele legale în vigoare din fiecare ţara.
ART. 6
Ambele pãrţi vor facilita mai buna cunoaştere reciprocã a valorilor autentice ale culturii şi artei popoarelor lor prin:
a) schimb de scriitori, oameni de arta, solisti şi formaţii artistice de amatori sau profesioniste, precum şi de specialişti şi personalitãţi care acţioneazã în domeniile prevãzute de prezentul acord;
b) organizarea de manifestãri culturale şi artistice expoziţii de arta, prezentãri de filme, programe de radio şi televiziune, piese de teatru;
c) organizarea de festivaluri de dansuri şi muzica de cãtre una dintre pãrţi pe teritoriul celeilalte pãrţi, inclusiv pe baze comerciale;
d) schimb şi donaţii de publicaţii de arta, filme, cãrţi, periodice, înregistrãri muzicale, partituri, discuri şi benzi, între biblioteci, muzee şi alte instituţii culturale;
e) colaborare între casele editoriale, inclusiv în ceea ce priveşte difuzarea şi comercializarea de cãrţi;
f) organizarea în comun a unor manifestãri culturale, precum şi expoziţii, simpozioane etc., pe teme convenite în prealabil;
g) includerea în repertoriul instituţiilor de profil din ţara proprie a unor lucrãri dramatice şi muzicale ale creatorilor celeilalte pãrţi;
h) încurajarea traducerii şi publicãrii de opere literare şi ştiinţifice ale unor autori din cealaltã ţara;
i) schimb de informaţii privind burse de formare artisticã pentru studenţi, profesori şi specialişti ai şcolilor de arte din cele doua tari.
ART. 7
Pãrţile se angajeazã sa ia mãsurile necesare vizând asigurarea plãţii drepturilor de autor şi a onorariilor artiştilor, precum şi transferul sumelor cuvenite, conform condiţiilor stipulate în contractele încheiate şi în reglementãrile internaţionale în materie.
ART. 8
Pãrţile vor incuraja invitarea şi participarea reciprocã a unor personalitãţi din domeniile ştiinţei, educaţiei, culturii şi artelor din cealaltã ţara la congrese, conferinţe, festivaluri artistice sau la alte manifestãri cu participare internationala organizate pe teritoriul lor.
ART. 9
În funcţie de interesele şi de posibilitãţile lor pãrţile vor putea conveni asupra deschiderii, pe baza de reciprocitate, a unor centre culturale în ţãrile respective. Condiţiile de deschidere şi funcţionare a acestora vor face obiectul unor acorduri separate ce se vor încheia între pãrţi.
ART. 10
Ambele pãrţi vor stimula colaborarea dintre instituţiile lor din domeniul conservãrii şi valorificãrii patrimoniului cultural.
ART. 11
Pãrţile vor sprijini şi vor facilita colaborarea sub cele mai diverse forme dintre instituţiile lor centrale şi arhivele locale, muzee şi biblioteci, facilitand accesul oamenilor de ştiinţa şi al cercetatorilor din celalalta ţara la fondurile respectivelor instituţii.
Aceste facilitãţi vor fi convenite între organizaţiile sau instituţiile competente şi vor fi acordate pe baza de reciprocitate, în conformitate cu legile şi reglementãrile în vigoare în fiecare ţara.
Pãrţile, prin intermediul instituţiilor lor naţionale, vor face schimb de materiale informative privind muzeele, precum şi de materiale privind arhivele şi bibliotecile.
ART. 12
Pãrţile vor incuraja şi vor sprijini colaborarea sub diverse forme între asociaţiile artistice (scriitori, arhitecti, oameni de arta, artişti plastici, compozitori şi muzicologi, cineasti etc.) pe baza de programe, protocoale sau alte documente de lucru care vor fi convenite în mod direct între ele.
ART. 13
Pãrţile vor incuraja colaborarea în domeniul audiovizualului, promovand coproductiile şi schimbul de programe radiofonice şi de televiziune în legatura cu dezvoltarea economicã, socialã şi culturalã a ambelor tari.
ART. 14
Pãrţile vor sprijini colaborarea dintre arhivele de film şi instituţiile lor cinematografice, urmãrind realizarea de coproductii, schimb de filme, reviste şi de publicaţii de specialitate.
ART. 15
Pãrţile se angajeazã sa incurajeze stabilirea şi desfãşurarea unor ample activitãţi comune pe linie de tineret, facilitand astfel apropierea şi cunoaşterea reciprocã.
ART. 16
Pãrţile vor sprijini dezvoltarea colaborãrii în domeniul educaţiei fizice şi sportului, pe baza de acorduri interinstitutionale între instituţiile lor educative şi organizaţiile lor corespunzãtoare.
ART. 17
Pãrţile vor sprijini colaborarea dintre mijloacele de comunicare socialã, asociaţii ale ziaristilor şi reporterilor, prin intermediul realizãrii de vizite reciproce şi prin schimb de cunoştinţe tehnologice specializate.
ART. 18
Pãrţile se vor informa asupra manifestãrilor educative, ştiinţifice, culturale, artistice şi sportive pe care le organizeazã, facilitandu-şi reciproc participarea la acestea.
ART. 19
Pãrţile vor putea încheia periodic programe interguvernamentale şi/sau interdepartamentale de colaborare şi schimburi, în care se vor conveni formele de colaborare, modalitãţile de aplicare şi de finanţare a acestora.
În acelaşi scop pãrţile vor putea desemna reprezentanţi sau delegaţi ai ministerelor şi instituţiilor care contribuie la aplicarea prezentului acord, pentru a se intalni periodic în reuniuni ale comisiilor mixte.
Comisia se va reuni alternativ în oraşele Bucureşti şi Lima în vederea stabilirii programelor şi planurilor de schimburi pe perioade ce se vor conveni de comun acord de pãrţi şi pentru a analiza transpunerea în practica a acestora.
ART. 20
Pãrţile vor facilita, în limita posibilitãţilor, rezolvarea problemelor cu caracter administrativ şi financiar apãrute în cursul realizãrii acţiunilor întreprinse pe teritoriul celeilalte pãrţi în aplicarea prezentului acord.
ART. 21
Toate cheltuielile ocazionate de aplicarea prezentului acord şi a programelor ce vor fi stabilite pentru derularea acestuia se vor asigura conform legislaţiei în vigoare în fiecare ţara.
ART. 22
Prevederile prezentului acord nu exclud posibilitatea stabilirii unei colaborãri bilaterale şi în alte sectoare care au tangenta cu domeniile care fac obiectul lui sau care corespund obiectivului acestuia.
ART. 23
Prezentul acord va intra în vigoare la data ultimei notificãri privind îndeplinirea formalitãţilor interne necesare în fiecare ţara pentru aprobarea lui.
ART. 24
Prezentul acord va fi valabil pe o perioada de 5 ani, începând de la data intrãrii sale în vigoare, şi va fi considerat prelungit automat, pe perioade succesive de câte 5 ani, dacã nici una dintre pãrţi nu îl va denunta în scris pe cale diplomaticã. În acest caz denunţarea îşi va produce efectele dupã 6 luni de la data respectivei notificãri.
În cazul denunţãrii prezentului acord, în conformitate cu prevederile alineatului precedent, orice program de schimburi, înţelegere sau proiect realizat în baza lui şi care nu a fost epuizat îşi pãstreazã valabilitatea în toatã perioada pentru care a fost convenit.
ART. 25
La data intrãrii în vigoare a prezentului acord îşi înceteazã valabilitatea Acordul de schimburi culturale dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Peru, semnat la Lima la 20 septembrie 1973.
Încheiat la Lima la 23 noiembrie 1998 în doua exemplare originale, în limbile romana şi spaniola, ambele texte având aceeaşi valoare.
Pentru Guvernul României,
Andrei Plesu
Pentru Guvernul Republicii Peru,
Fernando de Trazegniesgranda
────────────────────