────────────────
Ministrul educaţiei şi cercetãrii,
Ecaterina Andronescu
Ministrul afacerilor externe,
Mircea Geoana
Ministrul finanţelor publice,
Mihai Nicolae Tanasescu
MEMORANDUM DE ÎNŢELEGERE
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Italiene privind funcţionarea secţiilor şcolare bilingve romano-italiene
Guvernul României şi Guvernul Republicii Italiene, denumite în continuare pãrţi,
având în vedere art. 2 din Acordul cultural dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Italiene (Bucureşti, 8 august 1967),
având în vedere Programul de colaborare culturalã romano-italian actualmente în vigoare,
au convenit cele ce urmeazã:
ART. 1
Funcţioneazã secţii bilingve în cadrul urmãtoarelor licee româneşti:
a) Liceul "Dante Alighieri" din Bucureşti;
b) Liceul "George Baritiu" din Cluj-Napoca;
c) Liceul "Ion Neculce" din Bucureşti;
d) Liceul "Grup Şcolar Transilvania" din Deva.
Cele doua pãrţi vor incerca extinderea proiectului bilingv la nivel de şcoala elementara şi secundarã de gradul I (sau şcoala de baza) la Şcoala Italiana "Aldo Moro" din Bucureşti. De asemenea, cele doua pãrţi vor putea decide, de comun acord, extinderea proiectului bilingv şi la nivelul altor unitãţi liceale.
ART. 2
Secţiile bilingve de mai sus vor cuprinde un curs de studii de 4 ani cu predarea limbii italiene şi a altor materii în limba italiana, asa cum este indicat de curriculumul convenit de pãrţi (anexa nr. 1).
Elevii care doresc sa fie admişi la secţiile bilingve menţionate anterior vor susţine o proba de cunoaştere a limbii italiene, conform metodologiei aprobate de Ministerul Educaţiei şi Cercetãrii. Elevii care provin din şcoli de stat italiene sau din şcoli recunoscute legal de statul italian sunt scutiţi de proba de cunoaştere a limbii italiene. Aceştia vor trebui sa prezinte un certificat al şcolii italiene din care provin, legalizat de Ambasada Republicii Italiene la Bucureşti.
ART. 3
Planul-cadru şi modalitãţile de evaluare finala a studiilor efectuate la secţiile bilingve, definite de experţi ai ambelor pãrţi, sunt anexate la prezentul memorandum de înţelegere (anexele nr. 1 şi 2) şi fac parte integrantã din acesta. În afarã disciplinelor menţionate în anexa nr. 1 ca fiind studiate în limba italiana, unitãţile de învãţãmânt în care se aplica programul prevãzut de prezentul memorandum de înţelegere pot decide predarea în limba italiana şi a altor discipline, în funcţie de resursele materiale şi umane ale fiecãrei şcoli. Decizia respectiva va fi validatã de inspectoratul şcolar.
Absolvenţii secţiilor bilingve vor putea sa se înscrie la universitãţile italiene la aceleaşi cursuri de licenta la care au acces în universitãţile din România, cu scutire de testul de limba italiana şi în afarã locurilor prevãzute pentru studenţii strãini.
Planul pe ore de predare repartizate pe fiecare an al sectiei bilingve şi programele de predare definite de cele doua pãrţi vor putea fi completate şi/sau modificate de comun acord de ambele pãrţi, pe baza evaluãrii rezultatelor şi activitãţilor respectivelor secţii, prin intalniri periodice ale experţilor celor doua pãrţi, pana la sfârşitul penultimului an de curs.
ART. 4
Partea italiana acorda sprijinul sau dezvoltãrii predãrii intensive a limbii italiene şi a altor materii în limba italiana, obligandu-se sa trimitã, în cazul cererii partii romane şi în limitele bugetului aprobat, profesori din Italia, cu scopul de a forma profesorii romani, sau sa acorde ajutoare financiare liceelor româneşti, în scopul angajãrii unor profesori romani.
Aceste intervenţii ale partii italiene vor fi convenite în fiecare an de cele doua pãrţi.
ART. 5
Partea italiana contribuie, în limitele disponibilitãţilor financiare, la funcţionarea secţiilor bilingve prin livrarea de texte şcolare şi de material didactic multimedia.
Aceasta asigura, de asemenea, asistenta tehnica proiectului şi profesorilor implicaţi în acesta.
ART. 6
Partea italiana se obliga sa rezerve, conform celor prevãzute de Programul executiv actualmente în vigoare al Acordului cultural dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Italiene, o parte a locurilor puse la dispoziţie pentru cursurile de vara de perfecţionare la instituţii specializate în predarea limbii italiene ca limba strãinã, pentru profesorii romani care predau la clasele bilingve.
Partea italiana, prin intermediul Ministerului Instrucţiunii, Universitatii şi Cercetãrii, se obliga sa ajute la desfãşurarea activitãţilor de formare a profesorilor romani de limba italiana şi de alte discipline predate în limba italiana, chiar în cadrul programelor de care beneficiazã România în planul relaţiilor cu Uniunea Europeanã şi cu Fundaţia pentru formare profesionalã din Torino.
ART. 7
Partea romana va rezerva profesorilor de la secţiile bilingve, fãrã limita de varsta şi ţinând seama de cerinţele de perfecţionare ale tuturor profesorilor de limba italiana, o parte a numãrului de luni de burse de studiu prevãzute de Programul executiv actualmente în vigoare al Acordului cultural dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Italiene.
ART. 8
Partea romana îşi va aduce contribuţia la buna desfãşurare a activitãţii secţiilor romano-italiene prevãzute în prezentul memorandum de înţelegere prin asistenta logistica şi facilitari administrative pentru profesorii italieni, în conformitate cu prevederile legislaţiei statului sau.
Partea italiana va suporta în totalitate obligaţiile financiare ale profesorilor titulari trimişi din Republica Italiana.
ART. 9
Pãrţile convin sa efectueze în mod periodic o examinare aprofundata a functionarii secţiilor bilingve în lumina normelor conţinute de prezentul memorandum de înţelegere, în scopul studierii şi stabilirii de comun acord a unor eventuale modificãri.
ART. 10
Prezentul memorandum de înţelegere va putea fi modificat în orice moment, de comun acord, de cãtre pãrţi.
Modificãrile convenite de pãrţi vor intra în vigoare conform procedurii prevãzute la art. 11.
Divergenţele referitoare la interpretarea sau aplicarea prezentului memorandum de înţelegere vor fi rezolvate pe cai diplomatice.
ART. 11
Prezentul memorandum de înţelegere va intra în vigoare la data primirii ultimei notificãri privind îndeplinirea procedeelor legale interne necesare pentru intrarea sa în vigoare.
În lipsa denunţãrii de cãtre una dintre pãrţi sau a modificãrii prezentului memorandum de înţelegere şi în situaţia în care nu se prevede altfel în mod expres în Programul executiv actualmente în vigoare al Acordului cultural dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Italiene, prezentul memorandum de înţelegere se va reînnoi în mod automat pe noi perioade succesive, aceleaşi care sunt prevãzute de programele de aplicare a acordului cultural menţionat.
Drept care subsemnatarii reprezentanţi, autorizaţi de guvernele respective, au semnat prezentul memorandum de înţelegere.
Semnat la Bucureşti la 17 aprilie 2002, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana şi italiana, ambele texte fiind egal autentice.
Pentru Guvernul României,
Ecaterina Andronescu,
ministrul educaţiei şi cercetãrii
Pentru Guvernul Republicii Italiene,
Anna Blefari Melazzi,
ambasadorul Republicii Italiene în România