─────────────────
Ministrul afacerilor externe,
Teodor Baconschi
Ministrul culturii
şi patrimoniului naţional,
Kelemen Hunor
Ministrul educaţiei, cercetãrii,
tineretului şi sportului,
Daniel Petru Funeriu
Ministrul finanţelor publice,
Gheorghe Ialomiţianu
Bucureşti, 1 iunie 2011.
Nr. 575.
ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Democrate Coreene
privind colaborarea în domeniile culturii, învãţãmântului,
ştiinţei şi sportului
Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Democrate Coreene, denumite în continuare pãrţi, dorind sã consolideze prietenia şi înţelegerea între popoarele statelor lor, au convenit sã încheie urmãtorul acord privind colaborarea în domeniile culturii, învãţãmântului, ştiinţei şi sportului:
ART. 1
Pãrţile vor dezvolta colaborarea în domeniul culturii între cele douã state, pe baza principiilor respectãrii suveranitãţii, neamestecului în treburile interne, egalitãţii în drepturi şi avantajului reciproc.
ART. 2
Pãrţile vor încuraja colaborarea dintre instituţiile din domeniul ştiinţei, tehnologiei şi cercetãrii ştiinţifice prin:
a) elaborarea şi realizarea de programe de cercetare în comun;
b) contacte şi vizite reciproce de specialişti, cadre didactice universitare şi tehnicieni;
c) schimb de publicaţii şi de documentaţie ştiinţificã, inclusiv filme şi casete video cu caracter ştiinţific, precum şi de rezultate ale cercetãrii ştiinţifice;
d) convenirea unor documente de colaborare directã între instituţiile din domeniu.
ART. 3
Pãrţile vor încuraja schimburile şi colaborarea în domeniul educaţiei prin:
a) schimb de profesori şi specialişti pentru a ţine cursuri sau pentru a realiza cercetãri în domenii de specialitate;
b) schimburi directe între instituţiile de învãţãmânt de toate gradele;
c) acordarea, în mãsura posibilitãţilor, de locuri şi burse de studii, specializare şi cercetare;
d) studierea limbii şi literaturii celuilalt stat în instituţii de învãţãmânt de stat prin înfiinţarea de catedre de profil, invitarea reciprocã de lectori, oferirea de cãrţi şi publicaţii de specialitate, participarea şi colaborarea la cursurile de varã organizate pe bazã de reciprocitate;
e) schimb de elevi şi studenţi.
ART. 4
Pãrţile vor încuraja colaborarea în domeniul literaturii şi artei prin:
a) schimb de scriitori, compozitori, artişti plastici, oameni de artã, solişti vocali şi instrumentişti, precum şi de specialişti şi personalitãţi din domeniul literaturii şi artei;
b) organizarea de manifestãri literare şi artistice (expoziţii de artã plasticã, prezentãri de film, programe de radio şi televiziune, piese de teatru, festivaluri de muzicã şi dans etc.) pe teritoriul statului celeilalte pãrţi, inclusiv pe baze comerciale;
c) schimburi şi donaţii de publicaţii de artã, filme, cãrţi, publicaţii periodice, casete muzicale şi discuri între biblioteci, muzee şi alte instituţii de culturã;
d) traducerea şi publicarea, pe bazã de reciprocitate, de lucrãri şi opere reprezentative din literatura beletristicã şi ştiinţificã;
e) organizarea în comun de manifestãri culturale (expoziţii, simpozioane etc.).
ART. 5
Fiecare parte va sprijini invitarea şi participarea unor personalitãţi din domeniile ştiinţei, învãţãmântului, literaturii şi artei din celãlalt stat la congrese, conferinţe, festivaluri artistice şi alte manifestãri cu caracter naţional şi internaţional organizate pe teritoriul statului sãu.
ART. 6
Pãrţile vor colabora activ prin reprezentanţii şi delegaţiile statelor lor în cadrul UNESCO şi al altor organisme şi reuniuni internaţionale în domeniul culturii.
ART. 7
Pãrţile vor încuraja încheierea de programe, protocoale şi alte documente de lucru între uniunile de creaţie (scriitori, arhitecţi, artişti plastici, compozitori, muzicieni, oameni de teatru, cineaşti, fotografi etc.), precum şi colaborarea pentru realizarea prevederilor acestora.
ART. 8
Pãrţile vor încuraja colaborarea în domeniul audiovizualului prin schimburi de emisiuni şi programe de radio şi televiziune privind dezvoltarea economicã, socialã şi culturalã din statele lor, precum şi prin schimburi de specialişti şi jurnalişti, în scopul unei mai bune cunoaşteri reciproce a celor douã state şi popoare.
ART. 9
Pãrţile vor sprijini colaborarea dintre instituţiile cinematografice din cele douã state prin schimb de filme şi cineaşti, reviste, afişe şi publicaţii de specialitate, precum şi prin participarea la festivaluri internaţionale de film organizate în celãlalt stat.
ART. 10
Pãrţile vor sprijini organizarea în comun de diverse acţiuni pentru promovarea prieteniei şi înţelegerii între tinerii din cele douã state.
ART. 11
Pãrţile vor sprijini dezvoltarea colaborãrii dintre instituţiile din domeniul educaţiei fizice şi sportului pe baza înţelegerilor directe între acestea.
ART. 12
Pãrţile vor încuraja colaborarea şi schimbul de vizite între agenţiile de presã şi uniunile de ziarişti, între specialiştii din domeniul presei din cele douã state.
ART. 13
Pentru punerea în aplicare a prevederilor prezentului acord, pãrţile vor putea încheia programe periodice interguvernamentale sau interdepartamentale de schimburi şi colaborare.
Pãrţile vor putea, de asemenea, sã desemneze reprezentanţi ai ministerelor şi instituţiilor implicate în aplicarea prezentului acord, care sã se reuneascã în sesiuni ale Comisiei mixte.
Comisia mixtã se va întruni alternativ la Bucureşti şi Phenian pentru a încheia programe de schimburi pe perioade convenite de cele douã pãrţi şi pentru a analiza modul de îndeplinire a acestora.
ART. 14
Cheltuielile ocazionate de aplicarea dispoziţiilor prezentului acord şi a programelor ce vor fi încheiate pentru aplicarea acestora vor fi efectuate în conformitate cu legislaţia în vigoare în fiecare stat.
ART. 15
Problemele legate de interpretarea şi aplicarea prezentului acord vor fi reglementate pe cãi diplomatice.
ART. 16
Prezentul acord poate fi modificat şi completat de comun acord al ambelor pãrţi.
ART. 17
Prezentul acord va intra în vigoare la data ultimei notificãri prin care pãrţile se informeazã reciproc cu privire la îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea sa în vigoare.
ART. 18
Prezentul acord este valabil pentru o perioadã de 5 ani, dupã care va fi prelungit, în mod automat, pe noi perioade succesive de câte 5 ani, dacã niciuna dintre pãrţi nu îl va denunţa în scris pe cãi diplomatice cu 6 luni înainte de expirarea termenului de valabilitate.
În cazul denunţãrii prezentului acord, orice program, înţelegere sau alte documente întocmite şi încheiate pe baza acordului, care nu au fost aplicate în întregime, îşi pãstreazã valabilitatea pe toatã perioada convenitã.
ART. 19
La data intrãrii în vigoare a prezentului acord îşi înceteazã valabilitatea Acordul de colaborare culturalã între Republica Popularã Românã şi Republica Popularã Democratã Coreeanã, semnat la Phenian la 12 mai 1956.
Semnat la Phenian la 18 noiembrie 2010, în douã exemplare originale, fiecare în limbile românã şi coreeanã, ambele texte fiind egal autentice.
Pentru Guvernul României,
Ovidiu Liviu Iancu,
Însãrcinat cu afaceri ad-interim al României
în Republica Popularã Democratã Coreeanã
Pentru Guvernul Republicii Populare Democrate Coreene,
Jon Yong Jin,
Vicepreşedinte al Comitetului Cultural
pentru Relaţii cu Strãinãtatea
_________