───────────────
Ministrul comunicaţiilor
şi societãţii informaţionale,
Valerian Vreme
Ministrul afacerilor externe,
Teodor Baconschi
Ministrul finanţelor publice,
Gheorghe Ialomiţianu
Bucureşti, 1 iunie 2011.
Nr. 574.
MEMORANDUM DE ÎNŢELEGERE
între Guvernul României şi Consiliul de Miniştri al Republicii Albania
privind cooperarea în domeniul comunicaţiilor şi tehnologiei informaţiei
Guvernul României şi Consiliul de Miniştri al Republicii Albania, denumite în continuare pãrţi,
având în vedere dezvoltarea pozitivã a relaţiilor dintre România şi Republica Albania, consolidatã prin vizite la nivel înalt, care confirmã interesul comun în vederea promovãrii raporturilor strânse în domeniul comunicaţiilor şi tehnologiei informaţiei,
având în vedere cã ambele pãrţi vor promova furnizarea tehnologiei şi serviciilor în sectorul IT şi intenţioneazã sã creeze un parteneriat în sectorul comunicaţiilor şi tehnologiei informaţiei,
recunoscând nevoia de a promova legãturi semnificative în sectorul comunicaţiilor şi tehnologiei informaţiei, având în vedere capacitãţile şi oportunitãţile din acest sector ale celor douã pãrţi, recunoscând existenţa potenţialului pentru efectuarea de schimburi intense între cele douã ţãri în sectorul comunicaţiilor şi tehnologiei informaţiei,
având interese comune în creşterea investiţiilor, sporirea investiţiilor, iniţiativelor şi pieţelor aferente sectorului comunicaţiilor şi tehnologiei informaţiei,
şi
intenţionând sã implementeze un program de cooperare în domeniul comunicaţiilor şi tehnologiei informaţiei, cu scopul de a dezvolta parteneriate de afaceri între cele douã pãrţi,
au încheiat urmãtorul memorandum de înţelegere:
ART. 1
Obiectivele cooperãrii
Obiectivul prezentului memorandum de înţelegere (denumit în continuare Memorandum) este de a stabili relaţii de cooperare între pãrţi, în vederea concentrãrii eforturilor comune şi a resurselor tehnice, financiare şi umane, având ca finalitate dezvoltarea cooperãrii tehnologice şi a activitãţilor inovative, precum şi a serviciilor legate de acordarea de asistenţã, consultanţã şi instruire tehnicã în vederea formãrii de resurse umane specializate în domeniul comunicaţiilor şi tehnologiei informaţiei.
ART. 2
Domeniile de cooperare
(1) Principalele domenii de cooperare între pãrţi, fãrã a fi limitate la acestea, sunt urmãtoarele:
a) schimbul de date în domeniul reglementãrilor, standardizãrii şi al convenţiilor internaţionale relevante în domeniul comunicaţiilor şi tehnologiei informaţiei şi în cel al tehnologiilor şi mijloacelor tehnice noi;
b) stimularea investiţiilor în cele douã ţãri, în domeniul comunicaţiilor şi tehnologiei informaţiei;
c) dezvoltarea, pe baza proiectelor colective, a grupurilor de lucru comune în domeniul comunicaţiilor şi tehnologiei informaţiei, în fiecare din cele douã ţãri sau ţãri terţe, în condiţii acceptate de comun acord;
d) sprijinirea companiilor interesate din cele douã ţãri, în activitatea lor de parteneriat;
e) pregãtirea în domeniul comunicaţiilor şi tehnologiei informaţiei;
f) dezvoltarea resurselor umane în domeniul educaţia IT şi a educaţiei bazate pe IT;
g) organizarea şi facilitarea participãrii la seminare, conferinţe, forumuri comune, evenimente şi târguri internaţionale, organizate de fiecare dintre cele douã ţãri;
h) informarea şi identificarea schimbului de date necesar pentru serviciile electronice (e-Services, e-Visa, e-commerce) şi de securitate informaticã;
i) sprijinirea comunã în cadrul organizaţiilor internaţionale, atunci când interesele naţionale ale celor douã ţãri coincid.
(2) Activitãţile specifice de interes comun vor fi desfãşurate în cadrul stabilit de prezentul memorandum şi vor fi reglementate prin înţelegeri specifice. În aceste înţelegeri, aspectele referitoare la cheltuieli şi investiţii, confidenţialitate, proprietate intelectualã, precum şi toate detaliile care vor asigura o înţelegere clarã a provenienţei şi modului de utilizare a resurselor şi beneficiilor ambelor pãrţi vor fi specificate.
În timpul activitãţilor desfãşurate de cãtre organele competente, limba englezã va fi utilizatã drept limbã de lucru.
ART. 3
Fonduri şi resurse
(1) Desfãşurarea de activitãţi de cooperare în conformitate cu prezentul memorandum va fi condiţionatã de existenţa resurselor de finanţare, precum şi a altor resurse ale pãrţilor.
(2) Costurile activitãţilor de cooperare vor fi suportate într-o modalitate ce va fi ulterior convenitã.
ART. 4
Aplicarea Memorandumului
(1) Prezentul memorandum va fi implementat de cãtre un comitet de coordonare compus din reprezentanţi ai ambelor pãrţi şi a cãrui structurã va fi stabilitã la o datã ulterioarã. Acest comitet va fi înfiinţat în termen de o (1) lunã de la data intrãrii în vigoare a prezentului memorandum.
(2) Comitetul va fi responsabil cu definirea metodologiilor, mecanismelor şi procedurilor pentru dezvoltarea activitãţilor stabilite prin prezentul memorandum, inclusiv fezabilitatea şi cerinţele financiare. Comitetul va depune eforturi pentru a se întruni cel puţin o datã pe an, alternativ în România şi Republica Albania, în funcţie de acordul dintre pãrţi.
ART. 5
Drepturile de proprietate intelectualã
Drepturile de proprietate intelectualã rezultate din proiectele realizate în temeiul prezentului memorandum vor fi convenite distinct, prin acte adiţionale, încheiate la data iniţierii fiecãrui proiect bilateral.
ART. 6
Confidenţialitatea informaţiilor
Niciuna dintre pãrţi nu va dezvãlui sau distribui cãtre un terţ informaţii confidenţiale furnizate de cealaltã parte în cursul desfãşurãrii activitãţilor de cooperare conform prezentului memorandum, cu excepţia permisiunii scrise din partea celeilalte pãrţi şi în limitele acestei permisiuni sau în conformitate cu prevederile legale.
ART. 7
Intrarea în vigoare şi valabilitatea
(1) Prezentul memorandum va intra în vigoare la data ultimei notificãri prin care pãrţile îşi vor comunica îndeplinirea procedurilor legale interne privind intrarea în vigoare şi este valabil (4) patru ani. Acest memorandum va fi prelungit automat pe noi perioade de câte doi (2) ani dacã niciuna dintre pãrţi nu îl denunţã.
(2) Fiecare parte poate denunţa Memorandumul prin notificare scrisã cãtre cealaltã parte prin cãi diplomatice. În acest caz, Memorandumul îşi va înceta valabilitatea dupã trei (3) luni de la data notei scrise de denunţare, transmisã celeilalte pãrţi.
ART. 8
Amendamente
(1) Prezentul memorandum poate fi amendat prin acordul scris al ambelor pãrţi.
(2) Amendamentele acestui memorandum vor intra în vigoare în conformitate cu prevederile art. 7, primul paragraf.
ART. 9
Clauze finale
Dispoziţiile prezentului memorandum nu afecteazã drepturile şi obligaţiile pãrţilor ce decurg din alte acorduri internaţionale încheiate. Aplicarea prezentului memorandum nu aduce atingere obligaţiilor României ca stat membru al Uniunii Europene. Prezentul memorandum nu poate fi interpretat sau invocat astfel încât sã anuleze sau sã afecteze obligaţiile ce decurg din orice alt acord încheiat între Comunitatea Europeanã sau Comunitatea Europeanã şi statele membre, pe de-o parte, şi Republica Albania, pe de altã parte.
Drept pentru care, reprezentanţii deplin autorizaţi ai pãrţilor au semnat prezentul memorandum de înţelegere.
Semnat la Tirana la data de 8 iunie 2010, în douã exemplare originale, fiecare în limbile românã, albanezã şi englezã, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe în interpretare, textul în limba englezã va prevala.
Pentru Guvernul României,
Anton Niculescu,
secretar de stat
Pentru Consiliul de Miniştri
al Republicii Albania,
Genc Pollo,
ministrul inovaţiei şi tehnologiilor
informaţiei şi comunicãrii
____________