Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
HOTARARE nr. 429 din 8 aprilie 2009 privind aprobarea Acordului dintre Agentia Nationala de Administrare Fiscala din Romania si Administratia de Control Fiscal si Financiar din Ungaria pentru intensificarea cooperarii in domeniul administrarii fiscale, semnat la Szeged la 21 octombrie 2008
În temeiul art. 108 din Constituţia României, republicatã, şi al <>art. 20 din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,
Guvernul României adoptã prezenta hotãrâre.
ARTICOL UNIC Se aprobã Acordul dintre Agenţia Naţionalã de Administrare Fiscalã din România şi Administraţia de Control Fiscal şi Financiar din Ungaria pentru intensificarea cooperãrii în domeniul administrãrii fiscale, semnat la Szeged la 21 octombrie 2008.
PRIM-MINISTRU EMIL BOC
Contrasemneazã: --------------- Ministrul finanţelor publice, Gheorghe Pogea
Ministrul afacerilor externe, Cristian Diaconescu
Bucureşti, 8 aprilie 2009. Nr. 429.
ACORD între Agenţia Naţionalã de Administrare Fiscalã din România şi Administraţia de Control Fiscal şi Financiar din Ungaria pentru intensificarea cooperãrii în domeniul administrãrii fiscale
Agenţia Naţionalã de Administrare Fiscalã din România (denumitã în cele ce urmeazã ANAF) şi Administraţia de Control Fiscal şi Financiar din Ungaria (denumitã în cele ce urmeazã APEH), denumite în cele ce urmeazã pãrţi, conştientizând importanţa pe care o au cooperarea bilateralã şi nevoia permanentã de schimb de opinii în domeniul administrãrii fiscale, recunoscând noile dimensiuni ale cooperãrii internaţionale odatã cu aderarea ambelor ţãri la Comunitatea Europeanã, având dorinţa de a îmbunãtãţi şi intensifica asistenţa reciprocã între România şi Ungaria, în temeiul dispoziţiilor Directivei Consiliului 2008/55/CE din 26 mai 2008 privind asistenţa reciprocã în materie de recuperare a creanţelor privind anumite cotizaţii, drepturi, taxe şi alte mãsuri, ale Directivei Comisiei 2002/94/CE din 9 decembrie 2002 de stabilire a normelor de aplicare a anumitor dispoziţii din prevederile Directivei Consiliului 76/308/CEE privind asistenţa reciprocã în materie de recuperare a creanţelor privind anumite cotizaţii, drepturi, taxe şi alte mãsuri, prevederile Directivei Consiliului 77/799/CEE din 19 decembrie 1977 cu privire la asistenţa reciprocã din partea autoritãţilor competente ale statelor membre în domeniul impozitelor directe şi impozitelor primelor de asigurare (denumitã în cele ce urmeazã Directiva 77/799/CEE), prevederile Regulamentului Consiliului nr. 1.798/2003/CE din 7 octombrie 2003 privind cooperarea administrativã în domeniul taxei pe valoarea adãugatã şi de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 218/92 (denumit în cele ce urmeazã Regulamentul Consiliului nr. 1.798/2003/CE), ale Convenţiei dintre România şi Republica Ungarã pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe capital (denumitã în cele ce urmeazã Convenţia) şi luând în considerare amendamentele la aceste legi, având ferma convingere cã o cooperare strânsã în domeniul administrãrii fiscale va fi beneficã pentru ambele pãrţi, dorind sã coopereze în domeniul impozitelor, taxelor şi altor mãsuri aşa cum au fost definite prin Directiva Consiliului 2008/55/CE, Directiva Consiliului 77/799/CE şi Regulamentului Consiliului nr. 1.798/2003/CE, cu excepţia urmãtoarelor: 1. taxe de import (aşa cum sunt definite în art. 2.c din Directiva Consiliului 2008/55/CE); 2. taxe de export (aşa cum sunt definite în art. 2.d din Directiva Consiliului 2008/55/CE); 3. taxe privind accizele (aşa cum sunt definite în art. 2.f din Directiva Consiliului 2008/55/CE) pentru: - tutun prelucrat; - alcool şi bãuturi alcoolice; - uleiuri minerale, în conformitate cu Declaraţia de intenţie privind cooperarea în domeniul administrãrii fiscale semnatã de pãrţi la Sibiu, România, la 14 noiembrie 2007, au convenit urmãtoarele:
CAP. I Schimbul de experienţã
ART. 1 Schimb de experienţã şi opinii (1) Pãrţile îşi propun sã facã schimb de experienţã şi opinii în ceea ce priveşte managementul general al taxelor şi problemele tehnice legate de fiscalitate, în mod regulat. Asemenea probleme au ca scop analiza diferenţelor dintre România şi Ungaria privind sistemele de organizare, managementul tehnologiei informaţiei şi comunicaţiilor, metode şi proceduri utilizate de respectivele administraţii fiscale, probleme legate de resursele umane, metodele de evaluare a performanţei, managementul riscului, controlul fiscal şi relaţiile fiscale internaţionale, fãrã a se limita la acestea. (2) Schimbul de experienţã şi opinii va fi realizat sub forma întâlnirilor la nivel managerial pe termen scurt, a seminariilor şi/sau a consultãrilor tehnice, denumite în cele ce urmeazã evenimente. Evenimentele nu vor depãşi perioada de 5 zile lucrãtoare consecutive şi se vor desfãşura în România sau în Ungaria. (3) Pãrţile sunt reprezentate cu ocazia derulãrii evenimentelor de funcţionarii fiscali desemnaţi în acest sens de conducerea ANAF şi APEH. (4) Consultãrile cu privire la lista participanţilor, locaţia şi orarul evenimentelor, punctele de pe ordinea de zi şi aranjamentele practice legate de acestea vor fi coordonate la nivel central între persoanele de contact desemnate de pãrţi, prin corespondenţã scrisã. Orice modificãri intervenite la nivelul informaţiilor de mai sus vor fi notificate de fiecare parte. ART. 2 Costuri (1) Pãrţile vor acoperi toate cheltuielile legate de participarea la evenimente a reprezentanţilor proprii. (2) Cheltuielile legate de interpretariat şi traduceri vor fi suportate de cãtre partea care asigurã gãzduirea evenimentului. (3) Documentele informative care se transmit între pãrţi în cadrul schimbului de experienţã şi opinii vor fi, de regulã, în limba englezã, costul traducerii lor revenind acelei pãrţi care le pune la dispoziţie. Prin excepţie, pãrţile pot sã stabileascã de comun acord transmiterea documentelor în limba în care acestea au fost create, costul traducerii în limba folositã în propria administraţie revenind destinatarului. ART. 3 Vizite de studiu (1) Pãrţile pot conveni realizarea unui program de vizite de studiu pentru funcţionarii fiscali proprii pe bazã de reciprocitate. (2) Vizitele de studiu au o duratã de maximum o lunã. În cadrul vizitelor de studiu, funcţionarii fiscali ai uneia dintre pãrţi desfãşoarã activitãţi profesionale în administraţia fiscalã a celeilalte pãrţi, cu respectarea tuturor restricţiilor impuse de legislaţia şi procedurile interne ale administraţiei-gazdã cu privire la accesul la anumite informaţii sau activitãţi. (3) Fiecare parte suportã cheltuielile efectuate de proprii funcţionari fiscali privind vizita de studiu. Administraţia-gazdã pune la dispoziţia participanţilor la vizita de studiu, în mod gratuit, acces la un spaţiu de birouri şi echipamente de birou în condiţii similare celor pe care le oferã propriilor funcţionari.
CAP. II Cooperarea directã dintre departamentele operaţionale şi structurile fiscale teritoriale
ART. 4 Obiectivele cooperãrii directe dintre departamentele operaţionale şi structurile fiscale teritoriale (1) Pãrţile convin de comun acord sã punã bazele unei comunicãri şi cooperãri directe între departamentele lor operaţionale şi structurile lor teritoriale, incluzând şi structurile din zonele/judeţele/departamentele de la graniţã. (2) Obiectivele cooperãrii dintre entitãţile menţionate la paragraful (1) sunt: de a încuraja schimbul de experienţã şi bune practici în domeniul administrãrii fiscale, de a oferi o oportunitate pentru a se informa reciproc în mod direct asupra legilor şi procedurilor care guverneazã activitãţile lor şi pentru a evalua şi determina nevoile şi cerinţele lor referitoare la asistenţa administrativã reciprocã în conformitate cu acquis-ul comunitar, atât timp cât privesc contribuabilii aflaţi în competenţa acestora. (3) Cooperarea directã dintre departamentele operaţionale şi structurile teritoriale nu include şi dreptul de a realiza un schimb direct de informaţii, cu excepţia schimbului de informaţii în domeniul legislaţiei şi procedurilor la care se face referire în paragraful (2). ART. 5 Schimbul de experienţã dintre departamentele operaţionale şi structurile fiscale teritoriale (1) Pentru atingerea obiectivelor menţionate la art. 4, departamentele operaţionale şi structurile fiscale teritoriale ale pãrţilor pot participa la evenimente, aşa cum sunt acestea definite la art. 1 paragraful (2). (2) Consultãrile cu privire la lista participanţilor, locaţia şi orarul evenimentelor, punctele de pe ordinea de zi şi aranjamentele practice legate de acestea sunt realizate între persoanele de contact desemnate la nivel operaţional sau teritorial, prin corespondenţã scrisã, cu informarea prealabilã a conducerii ANAF şi APEH. (3) Pãrţile sunt reprezentate cu ocazia derulãrii evenimentelor de funcţionarii fiscali desemnaţi în acest sens de conducerea departamentelor operaţionale şi a structurii fiscale teritoriale respective. ART. 6 Programul de activitate privind cooperarea dintre departamentele operaţionale şi structurile fiscale teritoriale (1) Pentru atingerea obiectivelor menţionate la art. 4, departamentele operaţionale şi structurile teritoriale pot participa la programul de activitate desfãşurat între unitãţi de nivel similar. (2) Programul de activitate privind cooperarea dintre douã departamente operaţionale sau structuri teritoriale, una din România şi una din Ungaria, se realizeazã prin semnarea de cãtre conducãtorii unitãţilor respective şi de cãtre conducerea ANAF şi APEH a unei declaraţii de înfrãţire, fãrã a crea obligaţii de naturã juridicã pentru pãrţi. (3) Programul de activitate permite departamentelor operaţionale sau structurilor teritoriale fiscale realizarea unui program coerent de evenimente, asigurând un schimb intens de experienţã şi de bune practici. Punerea în practicã a programului de evenimente se face cu informarea prealabilã a conducerii ANAF şi APEH. (4) Anual, conducerea departamentelor operaţionale şi a structurilor fiscale teritoriale implicate în programul de activitate realizeazã în comun un raport despre activitãţile derulate în cadrul acestuia. Raportul se transmite conducerii ANAF şi APEH. (5) Durata programului de activitate este de maximum 3 ani, cu posibilitatea reînnoirii lui în condiţiile prevãzute la paragraful (2). ART. 7 Costuri în cazul cooperãrii directe dintre departamentele operaţionale şi structurile fiscale teritoriale Distribuirea costurilor în cazul cooperãrii directe dintre departamentele operaţionale şi structurile fiscale teritoriale intrã sub incidenţa art. 2, care se aplicã corespunzãtor.
CAP. III Asistenţa administrativã între pãrţi
ART. 8 Dispoziţii generale cu privire la asistenţa administrativã (1) Pãrţile se vor strãdui împreunã sã analizeze, sã evalueze şi sã îmbunãtãţeascã continuu asistenţa administrativã între autoritãţile lor competente, conform Directivei Consiliului 77/799/CEE, Regulamentului Consiliului nr. 1.798/2003/CE, Directivei Consiliului 2008/55/CE şi Convenţiei. (2) Orice informaţie primitã de una dintre pãrţi se va considera confidenţialã şi va fi fãcutã disponibilã numai persoanelor pãrţii solicitante sau autoritãţilor din ţara respectivã care sunt direct implicate în evaluarea impozitelor sau în controlul administrativ al acestei evaluãri, în ceea ce priveşte impozitele prevãzute de prezentul acord. Informaţia dobânditã va fi utilizatã doar în procedurile juridice sau administrative care implicã sancţiuni luate în vederea sau în legãturã cu efectuarea ori analizarea evaluãrii respective. Informaţia nu poate fi dezvãluitã niciunei alte persoane, entitãţi, autoritãţi sau jurisdicţii fãrã consimţãmântul scris al autoritãţii competente a pãrţii care o furnizeazã. ART. 9 Dispoziţii generale privind schimbul de informaţii (1) Schimbul de informaţii se va realiza, de preferinţã, în format electronic şi în limba englezã. (2) Autoritatea competentã a uneia dintre pãrţi poate solicita autoritãţii competente a celeilalte pãrţi informaţiile necesare pentru a stabili în mod corect impozitul. Autoritatea competentã a pãrţii solicitate nu este obligatã sã rãspundã unei astfel de solicitãri dacã autoritatea competentã a pãrţii solicitante nu a epuizat sursele proprii de informaţii care puteau fi utilizate. (3) Dacã informaţia furnizatã este incompletã sau incorectã, autoritatea competentã care o primeşte o va aduce la cunoştinţa celeilalte autoritãţi cât de curând posibil. În acelaşi fel se va proceda când existã dificultãţi sau probleme tehnice pentru schimbul de date. (4) Pentru persoane fizice, informaţia de schimbat va include nume, adresã şi numãr de identificare fiscalã (NIF) sau, în lipsa lui, codul personal de identificare în ţara de rezidenţã, precum şi data şi locul de naştere, dacã sunt cunoscute. O informaţie similarã va trebui sã fie furnizatã şi când este vorba de persoane juridice şi de entitãţi fãrã personalitate juridicã. ART. 10 Schimbul de informaţii referitor la impozitele directe (1) Schimbul de informaţii referitor la impozitele directe se va realiza în conformitate cu prevederile: a) Directivei Consiliului 77/799/CE; şi b) Convenţiei. (2) Schimbul de informaţii referitor la impozitele directe se va putea realiza la cerere, în mod automat sau în mod spontan, aşa cum prevãd art. 2, 3 şi, respectiv, 4 din Directiva Consiliului 77/799/CE. ART. 11 Schimbul de informaţii la cerere referitor la impozitele directe (1) Cererile de informaţii trebuie sã întruneascã prima facie condiţiile impuse de Directiva Consiliului 77/799/CE, precum şi de art. 28 din Convenţie. (2) Autoritãţile competente ale pãrţilor vor utiliza toate cãile legale şi vor depune toate eforturile pentru a rãspunde cererilor de informaţii în cel mai scurt timp posibil, dar nu în mai mult de 3 luni de la primirea acestora. (3) Dacã autoritatea competentã solicitatã nu este în mãsurã sã ofere informaţia într-o perioadã de 3 luni sau refuzã sã o transmitã, aceasta trebuie sã informeze autoritatea competentã a celeilalte pãrţi cu privire la data la care rãspunsul ar putea fi transmis, natura obstacolelor sau motivele pentru refuzul transmiterii informaţiei solicitate. ART. 12 Schimbul de informaţii automat referitor la impozitele directe (1) Prezentul acord va fi aplicabil impozitelor cuprinse în art. 2 din Convenţie în ceea ce priveşte impozitul pe venit şi pe capital şi în art. 1 din Directiva Consiliului 77/799/CE. (2) Conform prevederilor cuprinse în art. 3 din Directiva Consiliului 77/799/CE şi în art. 28 din Convenţie, autoritãţile competente vor schimba, în mod automat şi fãrã solicitare prealabilã, informaţii cu privire la: a) veniturile din proprietãţi imobiliare (la care se referã art. 6 din Convenţie); b) profiturile întreprinderii (la care se referã art. 7 din Convenţie); c) dividendele (la care se referã art. 10 din Convenţie); d) comisioanele (la care se referã art. 12 din Convenţie); e) veniturile realizate din exercitarea unor profesii independente sau activitãţi cu caracter independent (la care se referã art. 15 din Convenţie); f) salariile şi remuneraţiile pentru profesii dependente şi remuneraţiile membrilor consiliilor de administraţie (la care se referã art. 16 şi 17 din Convenţie); g) veniturile obţinute din activitãţile desfãşurate de artişti sau de sportivi (la care se referã art. 18 din Convenţie); h) informaţii (notificarea pentru evaluare şi nota de calcul) cu privire la impozitele percepute de un stat pe veniturile rezidenţilor celuilalt stat. (3) Informaţia automatã se va furniza periodic, cât de repede va fi posibil, şi nu mai târziu de sfârşitul anului urmãtor celui în care sunt generate taxele. (4) Informaţia automatã va fi furnizatã în format electronic, de preferinţã în format magnetic standard OCDE (ultima versiune). Formatul hârtie se va utiliza pentru a furniza informaţia spontanã. (5) Dacã informaţia nu poate fi furnizatã în mod automat, poate fi comunicatã în formã spontanã. ART. 13 Schimbul de informaţii privind impozitele indirecte (1) Schimbul de informaţii referitor la impozitele indirecte se va realiza la cerere, în mod spontan, în mod automat sau automat structurat, în conformitate şi pe baza prevederilor: a) Regulamentului Consiliului nr. 1.798/2003/CE; şi b) Regulamentului Comisiei (CE) nr. 1.925/2004 din 29 octombrie 2004 de stabilire a normelor de punere în aplicare a anumitor dispoziţii ale Regulamentului Consiliului nr. 1.798/2003/CE privind cooperarea administrativã în domeniul taxei pe valoarea adãugatã. (2) Autoritãţile competente ale pãrţilor vor utiliza toate cãile legale şi vor depune toate eforturile pentru a rãspunde cererilor de informaţii în cel mai scurt timp posibil, dar nu în mai mult de 60 de zile de la primirea acestora. (3) Dacã autoritatea competentã solicitatã nu este în mãsurã sã ofere informaţia într-o perioadã de 60 de zile sau refuzã sã o transmitã, aceasta trebuie sã informeze autoritatea competentã solicitantã cu privire la data la care rãspunsul ar putea fi transmis, natura obstacolelor sau motivele pentru refuzul transmiterii informaţiei solicitate. (4) Pentru transmiterea informaţiilor referitoare la impozitele indirecte se va folosi formatul standard SCAC sau orice alt format recomandat de cãtre Comisia Europeanã. ART. 14 Asistenţa la recuperare (1) Pãrţile vor colabora permanent în ceea ce priveşte asistenţa la recuperare reglementatã de Directiva Consiliului 2008/55/CE din 26 mai 2008, precum şi de Directiva Comisiei 2002/94/CE din 9 decembrie 2002. (2) Autoritãţile competente vor schimba, ori de câte ori este necesar, informaţii în ceea ce priveşte legislaţia naţionalã în materie de colectare a creanţelor bugetare, precum şi în ceea ce priveşte modul de aplicare a dispoziţiilor Directivei Consiliului 2008/55/CE şi ale Directivei Comisiei 2002/94/CE. ART. 15 Controale simultane (1) Pãrţile pot conveni sã efectueze controale simultane, fiecare pe teritoriul sãu, privind situaţia fiscalã a uneia sau mai multor persoane plãtitoare de impozit care prezintã un interes comun sau complementar, de fiecare datã când astfel de controale par a fi mai eficiente decât controalele realizate de o singurã parte. (2) Prin controale simultane se va înţelege un acord între autoritãţile competente ale celor douã pãrţi cu scopul de a examina, în mod simultan şi independent, fiecare pe propriul sãu teritoriu, situaţia fiscalã a contribuabililor sau a grupurilor de contribuabili care prezintã un interes comun sau complementar, în vederea schimbului de orice tip de informaţii relevante pe care le-ar putea obţine. (3) În acest scop, autoritatea competentã a uneia dintre pãrţi va consulta autoritatea competentã a celeilalte pãrţi pentru a determina cazul selectat pentru verificarea simultanã, furnizând informaţiile care au condus la propunerea sa, şi pentru orice alte informaţii relevante. Autoritatea consultatã va decide dacã doreşte sã participe la verificarea propusã. (4) Acceptarea propunerii de verificare simultanã va fi comunicatã în scris; fiecare autoritate competentã va desemna, în scris, un reprezentant care va fi responsabilul funcţional al coordonãrii verificãrii. (5) Reprezentanţii desemnaţi de cãtre pãrţi, de comun acord, vor decide pentru fiecare caz selectat locul şi perioada controlului. (6) Controalele simultane se vor realiza în modul obişnuit de cãtre fiecare parte, în cadrul propriilor activitãţi de inspecţie. Fiecare parte îşi va asuma costul activitãţilor desfãşurate. (7) Dacã vreuna dintre autoritãţile competente ajunge la concluzia cã verificarea simultanã nu mai este avantajoasã, se va putea retrage de la efectuarea acesteia, notificând acest lucru în scris celeilalte pãrţi asupra acestei decizii.
CAP. IV Dispoziţii finale
ART. 16 Intrarea în vigoare (1) Prezentul acord va intra în vigoare la data la care partea ungarã primeşte de la partea românã notificarea privind îndeplinirea procedurilor legale interne necesare pentru intrarea în vigoare, dar nu mai devreme de 1 ianuarie 2009. (2) Prevederile art. 12 referitoare la schimbul de informaţii automat privind impozitele directe se vor aplica începând cu anul 2009 pentru informaţiile referitoare la impozitele generate în anul 2008. ART. 17 Amendamente la acord Acordul poate fi amendat în scris în orice moment prin acordul pãrţilor. Amendamentele vor fi parte integrantã din prezentul acord. ART. 18 Durata acordului Acordul este încheiat pentru o perioadã nedeterminatã. El poate fi denunţat în orice moment prin notificare scrisã de oricare dintre pãrţi. Notificarea scrisã va fi trimisã celeilalte pãrţi. Acordul va fi denunţat în ultima zi a lunii care urmeazã lunii în care una dintre pãrţi a trimis celeilalte pãrţi notificarea scrisã privind retragerea sa din acord.
Semnat la Szeged la 21 octombrie 2008, în douã exemplare originale, în limbile românã, maghiarã şi englezã, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe în interpretare, textul în limba englezã va prevala. Pentru Agenţia Naţionalã de Administrare
Fiscalã din România, Daniel Chiţoiu, preşedinte
Pentru Administraţia de Control Fiscal şi Financiar din Ungaria, Janos Szikora, preşedinte
------------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email