────────────────
Ministrul economiei, comerţului
şi mediului de afaceri,
Adriean Videanu
Ministrul afacerilor externe,
Teodor Baconschi
Bucureşti, 31 martie 2010.
Nr. 297.
MEMORANDUM DE ÎNŢELEGERE
privind promovarea schimburilor şi colaborãrii în domeniul IMM între
Ministerul Întreprinderilor Mici şi Mijlocii, Comerţului şi
Mediului de Afaceri din România şi Ministerul Comerţului
din Republica Popularã Chinezã
Ministerul Întreprinderilor Mici şi Mijlocii, Comerţului şi Mediului de Afaceri din România şi Ministerul Comerţului din Republica Popularã Chinezã, denumite în continuare pãrţi,
având în vedere interesul comun pentru impulsionarea schimburilor dintre întreprinderile mici şi mijlocii (IMM) din cele douã state,
intenţionând sã consolideze şi sã dezvolte colaborarea bilateralã,
exprimându-şi ataşamentul faţã de principiile egalitãţii şi avantajului reciproc,
au încheiat urmãtorul memorandum de înţelegere:
ART. I
Dispoziţii generale
1. Pãrţile sunt de acord cã IMM joacã un rol important pentru promovarea dezvoltãrii economice şi sociale, pentru creşterea locurilor de muncã şi inovarea tehnologiilor.
2. Pãrţile sunt de acord sã stabileascã un mecanism de dialog şi cooperare în domeniul IMM, prin care sã dezvolte înţelegerea, sã strângã relaţiile şi sã intensifice contactele în aşa fel încât sã promoveze colaborarea IMM din cele douã state şi sã faciliteze, în limita competenţelor, promovarea şi impulsionarea colaborãrii bilaterale dintre cele douã state.
3. În vederea atingerii obiectivelor menţionate la alin. 2, pãrţile vor respecta legislaţiile celor douã state, obligaţiile internaţionale ale acestora, inclusiv cele derivând din statutul României de membru al Uniunii Europene.
ART. II
Domenii de colaborare
1. Pãrţile vor întreţine un dialog regulat cu privire la politicile în domeniul IMM, dialog care se va concretiza în:
a) schimbul de informaţii privind modalitãţile de implementare a politicilor şi a demersurilor adoptate de cele douã pãrţi pentru sprijinirea şi dezvoltarea IMM, cu precãdere a celor pentru promovarea schimburilor între IMM;
b) comunicarea experienţei departamentelor guvernamentale de resort în domeniul oferirii de servicii pentru înfiinţarea şi dezvoltarea IMM;
c) impulsionarea IMM din cele douã ţãri sã se informeze reciproc despre experienţele de succes, dificultãţile şi obstacolele întâlnite, precum şi despre modalitãţile de depãşire a acestora în desfãşurarea activitãţilor economice pe piaţa celeilalte ţãri.
2. Pãrţile vor schimba reciproc informaţii cu privire la:
a) politicile şi legislaţiile în domeniul investiţiilor şi colaborãrii economice;
b) târguri, expoziţii, forumuri şi simpozioane destinate IMM cu sediul în cele douã ţãri, în care cele douã pãrţi sunt organizatoare;
c) pãrţile vor asigura facilitãţi şi abordãri pentru dobândirea de informaţii de bazã şi baze de date privind IMM din cele douã state.
3. Pãrţile vor întreprinde activitãţi care sã sprijine schimburile dintre cele douã state prin iniţiative ca:
a) transmiterea de invitaţii de participare şi asigurarea de facilitãţi la târguri, expoziţii, forumuri şi simpozioane destinate IMM, organizate de oricare dintre cele douã pãrţi;
b) asigurarea de sprijin şi facilitãţi în organizarea de târguri, expoziţii, forumuri şi simpozioane pentru IMM, în statul celeilalte pãrţi;
c) organizarea comunã de activitãţi prielnice dezvoltãrii IMM din cele douã state, de exemplu: misiuni economice, expoziţii, târguri şi simpozioane;
d) cooperarea pentru identificarea de noi domenii ce pot impulsiona schimburile dintre IMM din cele douã state şi stabilirea de comun acord a planului de acţiune în vederea amplificãrii oportunitãţilor de piaţã pentru IMM din cele douã state;
e) identificarea abordãrilor ce permit dezvoltarea afacerilor pe terţe pieţe şi organizarea în comun a activitãţilor de promovare pe terţe pieţe sau, împreunã cu o terţã parte, pe o piaţã comun agreatã.
4. Pãrţile se angajeazã sã îşi acorde sprijin reciproc şi asistenţã pentru IMM din statul celeilalte pãrţi în gãsirea de parteneri, colaborarea tehnologicã, înfiinţarea de sedii sau filiale. Domeniile de colaborare pot fi extinse de comun acord, însã fãrã a aduce atingere obligaţilor celor douã state derivate din angajamente anterioare. Pentru atingerea ţintelor menţionate, pãrţile sunt de acord sã îşi consolideze colaborarea şi sã menţinã o legãturã strânsã.
ART. III
Instituţii responsabile
Ministerul Întreprinderilor Mici şi Mijlocii, Comerţului şi Mediului de Afaceri din România, prin Direcţia generalã pentru IMM, comerţ interior şi cooperaţie, şi Ministerul Comerţului din Republica Popularã Chinezã, prin Departamentul de Afaceri Europene, sunt instituţiile responsabile pentru punerea în practicã a prezentului memorandum de înţelegere. Acestea numesc Direcţia politici, dezvoltarea şi creşterea competitivitãţii pentru IMM, comerţ interior şi cooperaţie din subordinea Ministerului Întreprinderilor Mici şi Mijlocii, Comerţului şi Mediului de Afaceri din România ca entitate organizatoare pentru partea românã şi Biroul pentru dezvoltarea comerţului din subordinea Ministerului Comerţului din Republica Popularã Chinezã ca entitate organizatoare pentru partea chinezã.
ART. IV
Rezolvarea divergenţelor
Toate divergenţele ce rezultã din interpretarea şi aplicarea prezentului memorandum de înţelegere vor fi rezolvate de cãtre cele douã pãrţi prin consultãri sau negocieri amiabile.
ART. V
Intrarea în vigoare, valabilitatea şi modificarea prezentului memorandum de înţelegere
1. Prezentul memorandum de înţelegere va intra în vigoare la data primirii ultimei notificãri prin care pãrţile îşi vor comunica reciproc îndeplinirea procedurilor legale interne necesare pentru intrarea acestuia în vigoare.
2. Prezentul memorandum de înţelegere se încheie pe o perioadã de 5 (cinci) ani şi va fi prelungit automat pentru o nouã perioadã de 5 (cinci) ani, dacã niciuna dintre pãrţi nu notificã în scris celeilalte pãrţi, cu cel puţin 6 (şase) luni înainte de încetarea perioadei de valabilitate, intenţia sa de a-l denunţa.
3. Încetarea valabilitãţii prezentului memorandum de înţelegere nu va afecta proiectele începute în baza lui, pânã la finalizarea implementãrii acestora.
4. Prezentul memorandum de înţelegere poate fi modificat prin consensul pãrţilor. Modificãrile vor fi incluse într-un addendum şi vor face parte integrantã din prezentul memorandum de înţelegere. Modificãrile vor intra în vigoare potrivit procedurii menţionate la alin. 1.
Drept care reprezentanţii deplin autorizaţi ai pãrţilor au semnat prezentul memorandum de înţelegere.
Semnat la Bucureşti la data de 20 octombrie 2009, în douã exemplare originale în limbile românã, chinezã şi englezã, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe de interpretare, textul în limba englezã va prevala.
Pentru Ministerul Întreprinderilor Mici şi Mijlocii,
Comerţului şi Mediului de Afaceri din România,
Gabriel Sandu,
ministru
Pentru Ministerul Comerţului din
Republica Popularã Chinezã,
Zhong Shan,
ministru adjunct
__________