Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
HOTARARE nr. 202 din 28 februarie 2007 pentru aprobarea Declaratiei comune privind cooperarea dintre Ministerul Administratiei si Internelor din Romania si Ministerul de Interne al Landului Baden-Wurttemberg, semnata la Bucuresti la 30 octombrie 2006
EMITENT: GUVERNUL PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 160 din 7 martie 2007
În temeiul art. 108 din Constituţia României, republicatã, şi al <>art. 20 din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,
Guvernul României adoptã prezenta hotãrâre.
ARTICOL UNIC
Se aprobã Declaraţia comunã privind cooperarea dintre Ministerul Administraţiei şi Internelor din România şi Ministerul de Interne al Landului Baden-Wurttemberg, semnatã la Bucureşti la 30 octombrie 2006.
PRIM-MINISTRU
CĂLIN POPESCU-TĂRICEANU
Contrasemneazã:
Ministrul administraţiei
şi internelor,
Vasile Blaga
Ministrul
afacerilor externe,
Mihai Rãzvan Ungureanu
p. Ministrul
finanţelor publice,
Doina-Elena Dascãlu,
secretar de stat
Bucureşti, 28 februarie 2007.
Nr. 202.
DECLARAŢIE COMUNĂ
privind cooperarea dintre Ministerul Administraţiei şi Internelor
din România şi Ministerul de Interne al Landului Baden-Wurttemberg
Ministrul administraţiei şi internelor din România şi ministrul de interne al Landului Baden-Wurttemberg,
apreciind cooperarea desfãşuratã pânã în prezent,
declarã intenţia de a o intensifica şi de a o dezvolta în continuare, pe baza Declaraţiei comune privind colaborarea dintre Guvernul României şi Guvernul Landului Baden-Wurttemberg, semnatã la Bucureşti la 28 februarie 2000, dupã cum urmeazã:
ART. 1
Aspecte generale
(1) În conformitate cu prevederile legislaţiilor lor naţionale, Ministerul Administraţiei şi Internelor din România şi Ministerul de Interne al Landului Baden-Wurttemberg, denumite în continuare pãrţi, urmãresc intensificarea şi dezvoltarea cooperãrii apropiate existente, bazate pe încredere, în toate domeniile îndeplinirii sarcinilor poliţieneşti, precum şi în anumite aspecte legate de protecţia împotriva catastrofelor şi incendiilor.
(2) Cooperarea va fi dezvoltatã cât mai curând, inclusiv prin convenirea unor mãsuri individuale concrete.
(3) Prevederile prezentei declaraţii comune nu vor afecta obligaţiile asumate de pãrţi prin alte instrumente juridice internaţionale.
ART. 2
Cadrul cooperãrii
Cooperarea se va desfãşura în special prin schimbul unor date fãrã caracter personal şi al altor informaţii generale, efectuat prin intermediul unor canale de comunicare desemnate de fiecare parte, prin desfãşurarea unor schimburi de experienţã şi consiliere reciprocã, precum şi prin mãsuri de pregãtire iniţialã şi continuã.
ART. 3
Mãsuri
(1) Pentru îmbunãtãţirea cooperãrii bilaterale, va fi intensificat schimbul de informaţii şi vor fi desemnate canale de comunicare pentru:
a) schimbul de informaţii privind evoluţiile actuale ale criminalitãţii, legãturile infracţionale şi modurile de comportament infracţional, precum şi alte date cu conţinut relevant poliţienesc;
b) informarea anticipativã reciprocã, în timp util, prin structurile specializate, asupra evenimentelor şi acţiunilor relevante, astfel încât sã poatã fi luate mãsurile corespunzãtoare, în scopul prevenirii pericolelor la adresa ordinii şi siguranţei publice;
c) comunicarea reciprocã, prin structurile specializate, a informaţiilor relevante pentru planificarea misiunilor zilnice şi a evenimentelor deosebite, precum şi transmiterea unor informaţii despre evenimente ale cãror efecte se pot resimţi pe teritoriul statului celeilalte pãrţi;
d) schimbul de experţi şi desemnarea reciprocã a unor persoane de contact;
e) stabilirea unor informãri comune privind competenţele şi posibilitãţile de contactare şi actualizarea lor periodicã;
f) la cerere, schimbul de prevederi legislative, reglementãri administrative interne, precum şi publicaţii de specialitate.
(2) Schimbul de experienţã şi consilierea reciprocã se vor focaliza, în special, asupra metodelor, tacticilor şi tehnicilor de îndeplinire a sarcinilor şi problemelor legate de dotare, echipamente şi administrative de personal.
(3) Cooperarea în domeniul pregãtirii iniţiale şi continue va fi îmbunãtãţitã de structurile specializate ale pãrţilor, mai ales prin:
a) punerea la dispoziţie, dupã o înţelegere prealabilã, a unor planuri educaţionale şi de învãţãmânt pentru pregãtirea iniţialã şi continuã;
b) trimiterea unor referenţi la cursuri de pregãtire continuã;
c) crearea posibilitãţii participãrii reciproce la cursuri de pregãtire iniţialã şi continuã;
d) realizarea unor seminarii sau exerciţii în comun; şi
e) realizarea, în regim de reciprocitate, a unor stagii de pregãtire.
ART. 4
Aplicare
(1) Cooperarea urmeazã a fi stabilitã în baza unui program anual de aplicare.
(2) Pãrţile vor desemna fiecare câte un reprezentant responsabil cu elaborarea şi finalizarea formei programului. Finalizarea programului va avea loc, în principiu, cu 3 luni înainte de începerea anului calendaristic în care urmeazã sã se desfãşoare programul respectiv. Programul va fi redactat în limba românã şi în limba germanã.
(3) Persoanele desemnate se vor consulta asupra domeniilor, formelor şi metodelor de cooperare. Aceştia vor preciza şi numãrul participanţilor, personalul implicat, persoanele de contact ale structurilor implicate, precum şi durata mãsurilor respecive.
(4) Programul va fi evaluat periodic. În acest sens persoanele desemnate vor evalua anual mãsurile îndeplinite şi vor oferi recomandãri pentru continuarea concretã a programului.
(5) Limba de lucru pentru aplicarea practicã a prezentei declaraţii comune este limba germanã sau o altã limbã aleasã de comun acord de cãtre pãrţi.
ART. 5
Rãspundere
Pãrţile declarã cã sunt de acord:
a) sã suporte daunele cauzate celeilalte pãrţi şi lucrãtorilor acesteia de cãtre lucrãtorii trimişi;
b) sã absolve cealaltã parte şi lucrãtorii acesteia de orice pretenţie pe care o ridicã un terţ sau un lucrãtor al celeilalte pãrţi din cauza unei pagube provocate de unul dintre lucrãtorii acesteia celeilalte pãrţi sau lucrãtorilor acesteia;
c) sã absolve cealaltã parte sau lucrãtorii acesteia de toate pretenţiile privind pagubele înregistrate ca urmare a îndeplinirii sarcinilor de serviciu, pretenţii care sunt adresate de propriii lucrãtori sau de rudele acestora împotriva celeilalte pãrţi, doar dacã pagubele ce se aflã la baza pretenţiilor nu au apãrut ca urmare a intenţiei sau culpei evidente.
ART. 6
Costuri
(1) În aplicarea programului respectiv, pãrţile se obligã sã renunţe la pretenţiile de compensare a costurilor, cu excepţia cazurilor individual determinate, convenite de comun acord.
(2) Costurile de transport internaţional, cazare şi masã ale participanţilor la cursurile de pregãtire iniţialã şi continuã, stagii de pregãtire, exerciţii comune sau alte mãsuri asemãnãtoare vor fi suportate de partea trimiţãtoare, în mãsura în care pentru cazuri individuale nu se propune altfel.
(3) În cazul solicitãrii unor experţi sau referenţi ai celeilalte pãrţi, partea solicitantã va suporta cheltuielile de transport internaţional, cazare şi masã, în mãsura în care nu se stabileşte altfel în cazuri individuale. Dacã sunt posibile cazarea şi masa în structurile proprii, costurile vor fi suportate de partea organizatoare, în mãsura în care nu se stabileşte altfel în cazuri individuale.
(4) Pentru finanţarea mãsurilor luate în baza prezentei declaraţii comune, pãrţile nu exclud posibilitatea asigurãrii financiare de cãtre terţe pãrţi. În acest sens vor verifica, în primul rând, posibilitatea unei finanţãri prin programele de asistenţã ale Uniunii Europene şi Consiliului Europei.
ART. 7
Protecţia datelor şi informaţiilor
(1) Pãrţile vor întreprinde, în conformitate cu legislaţiile lor naţionale, toate mãsurile necesare pentru ca datele şi informaţiile obţinute în cadrul cooperãrii realizate în baza prezentei declaraţii comune sã fie transmise unor terţi numai cu aprobarea celeilalte pãrţi.
(2) Utilizarea datelor şi informaţiilor schimbate este permisã numai în scopurile enunţate în prezenta declaraţie comunã.
(3) O solicitare de schimb de date şi informaţii sau de realizare a unor mãsuri prevãzute în prezenta declaraţie comunã poate fi respinsã total sau parţial, dacã partea solicitatã considerã cã îndeplinirea solicitãrii ar putea sã încalce legislaţia sa naţionalã sau obligaţiile internaţionale asumate de aceasta. În cazul respingerii, partea solicitantã va fi informatã fãrã întârziere asupra motivelor.
ART. 8
Dispoziţii finale
(1) Prezenta declaraţie comunã se aplicã provizoriu de la data semnãrii şi intrã în vigoare de la data la care partea românã va comunica Ministerului de Interne al Landului Baden-Wurttemberg îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare a acesteia.
(2) Prezenta declaraţie comunã este încheiatã pe o perioadã nedeterminatã şi va putea fi modificatã sau completatã oricând, de comun acord.
(3) În eventualitatea apariţiei unor diferende de interpretare în ceea ce priveşte tipul şi modul cooperãrii realizate în baza prezentei declaraţii comune, acestea vor fi soluţionate prin consultãri reciproce.
(4) Pãrţile îşi afirmã intenţia de a continua cooperarea în baza prezentei declaraţii comune pânã la momentul în care una dintre pãrţi va comunica în scris intenţia de denunţare. Denunţarea devine efectivã în 30 de zile de la data primirii notificãrii scrise de cãtre cealaltã parte. Programul de aplicare aflat în curs va putea fi continuat în mãsura în care pãrţile considerã, de comun acord, cã este necesar.
Semnatã la 30 octombrie 2006 la Bucureşti, în douã exemplare originale, fiecare exemplar în limbile românã şi germanã, toate textele fiind egal autentice.
Pentru Ministerul
Administraţiei
şi Internelor
din România,
Alexandru Mircea,
secretar de stat
Pentru Ministerul
de Interne al Landului
Baden-Wurttemberg,
Heribert Rech,
ministru de interne
-----
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: