Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
HOTARARE nr. 2.386 din 21 decembrie 2004 pentru aprobarea Intelegerii privind colaborarea in domeniul invatamantului dintre Ministerul Educatiei si Cercetarii din Romania si Ministerul Invatamantului din Republica Azerbaidjan, semnata la Bucuresti la 11 octombrie 2004
EMITENT: GUVERNUL PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 20 din 6 ianuarie 2005
În temeiul art. 108 din Constituţia României, republicatã, şi al <>art. 25 alin. (3) din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,
Guvernul României adoptã prezenta hotãrâre.
ARTICOL UNIC
Se aprobã Înţelegerea privind colaborarea în domeniul învãţãmântului dintre Ministerul Educaţiei şi Cercetãrii din România şi Ministerul Învãţãmântului din Republica Azerbaidjan, semnatã la Bucureşti la 11 octombrie 2004.
PRIM-MINISTRU
ADRIAN NĂSTASE
Contrasemneazã:
---------------
Ministrul educaţiei şi cercetãrii,
Alexandru Athanasiu
Ministrul sãnãtãţii,
Ovidiu Brînzan
Ministrul finanţelor publice,
Mihai Nicolae Tãnãsescu
Bucureşti, 21 decembrie 2004.
Nr. 2.386.
ÎNŢELEGERE
privind colaborarea în domeniul învãţãmântului între
Ministerul Educaţiei şi Cercetãrii din România
şi Ministerul Învãţãmântului din Republica Azerbaidjan
Ministerul Educaţiei şi Cercetãrii din România şi Ministerul Învãţãmântului din Republica Azerbaidjan, denumite în continuare pãrţi,
exprimând interesul mutual pentru întãrirea şi dezvoltarea în continuare a colaborãrii, în baza principiului recunoaşterii egalitãţii, independenţei şi integritãţii sistemelor de educaţie din cele douã state,
acordând o importanţã deosebitã educaţiei, în dorinţa de a satisface necesitãţile educative şi culturale ale cetãţenilor din cele douã state, indiferent de cetãţenia şi apartenenţa etnicã ale celor care studiazã,
au convenit asupra urmãtoarelor:
ART. 1
Pãrţile dezvoltã colaborarea în domeniul învãţãmântului preuniversitar şi superior.
ART. 2
Prezenta înţelegere are drept scop:
- stabilirea unor relaţii directe între instituţiile de profil similar şi crearea bazelor pentru o colaborare reciproc avantajoasã;
- efectuarea de cercetãri ştiinţifice comune pe teme de interes comun şi elaborarea unor studii metodico-ştiinţifice comune;
- schimburi reciproce de cadre didactice pentru predarea unor cursuri universitare atât pe termen scurt, cât şi pe termen lung.
ART. 3
Pãrţile considerã oportun:
- sã-şi acorde sprijin pentru dezvoltarea colaborãrii cu organismele internaţionale pe probleme de ştiinţã şi educaţie;
- sã acorde locuri de studii în instituţiile de învãţãmânt superior pentru pregãtirea de specialişti în domenii de interes comun;
- sã efectueze pregãtirea în comun a unor cadre didactice;
- sã-şi acorde sprijin pentru publicarea de articole şi lucrãri ale oamenilor de ştiinţã în publicaţii ale instituţiilor de învãţãmânt superior din cele douã state;
- sã facã schimb de literaturã didacticã, planuri şi programe de învãţãmânt, manuale şi alte publicaţii specifice.
ART. 4
Pãrţile colaboreazã în domeniul pregãtirii şi specializãrii cadrelor didactice şi a specialiştilor din domeniul educaţiei, pe bazã de reciprocitate. Pãrţile sprijinã participarea cadrelor didactice universitare la conferinţele şi simpozioanele internaţionale, organizate de pãrţi.
De asemenea, pãrţile sprijinã încheierea unor acorduri directe între instituţiile de învãţãmânt superior din cele douã state privind schimburile de cadre didactice şi specialişti din cercetare în scopul perfecţionãrii procesului de instruire, al schimbului de experienţã în domeniul metodicii şi organizãrii procesului educaţional.
ART. 5
Pãrţile vor realiza anual schimburi, pe bazã de reciprocitate, de studenţi, doctoranzi şi stagiari, astfel:
● 3 burse pentru studii complete universitare sau postuniversitare;
● 2 burse pentru studii de doctorat;
● 30 de luni/bursã pentru stagii de specializare ştiinţificã, care pot fi fragmentate pe o duratã de 3-9 luni/persoanã.
Pentru primele douã categorii de studiu, persoanele care nu cunosc limba statului primitor vor fi înscrise la cursuri pregãtitoare de limbã, fãrã platã.
Pentru ultima categorie, înscrierea la studii este condiţionatã de necesitatea cunoaşterii limbii statului primitor sau a unei limbi de circulaţie internaţionalã: englezã, francezã, germanã, rusã.
ART. 6
Pãrţile vor acorda anual, în regim de reciprocitate, câte 3 locuri pentru participarea la cursurile de varã de limbã, literaturã şi civilizaţie, organizate de instituţiile de învãţãmânt superior din cele douã state.
ART. 7
Cele douã pãrţi vor face demersurile necesare pentru înfiinţarea unui lectorat/centru de limbã, literaturã şi civilizaţie românã la o instituţie de învãţãmânt superior din Republica Azerbaidjan şi a unui lectorat/centru de limbã, literaturã şi civilizaţie azerã într-o instituţie de învãţãmânt superior din România.
ART. 8
Pãrţile efectueazã schimburi de documentaţie legislativã privind învãţãmântul, în scopul îndeplinirii unor cerinţe care corespund standardelor internaţionale, contribuie la schimbul de informaţie privind actele normative referitoare la învãţãmânt, standardele educaţionale din fiecare stat, cercetãrile ştiinţifice şi metodologice, sistemul de atestare a cadrelor didactice, pregãtirea managerilor în domeniul învãţãmântului, organizarea învãţãmântului la distanţã, elaborarea în comun de programe ştiinţifice în probleme de educaţie.
ART. 9
Pãrţile colaboreazã în domeniul pregãtirii forţei de muncã în domeniul educaţiei, efectueazã în comun cercetãri sociologice, sprijinã organizarea de conferinţe, organizeazã festivaluri, concursuri de creaţie, competiţii sportive studenţeşti, pe bazã de reciprocitate.
ART. 10
În scopul studierii problemelor privind perfecţionarea şi dezvoltarea sistemelor de învãţãmânt şi al schimbului de experienţã, pãrţile efectueazã schimburi reciproce de delegaţii la nivelul funcţionarilor din cadrul ministerelor de resort, direcţiilor şi instituţiilor de învãţãmânt şi organizeazã în comun conferinţe, seminarii etc.
Astfel, pãrţile vor organiza anual, însumând un numãr total de 10 zile, schimburi de experţi şi întâlniri între specialişti.
Prevederi generale şi financiare
ART. 11
Pentru toţi participanţii la schimburile sus-menţionate, partea trimiţãtoare suportã cheltuielile de transport pânã în capitala statului pãrţii primitoare şi retur, iar partea primitoare asigurã transportul pe teritoriul sãu.
ART. 12
Pentru schimburile prevãzute la art. 10, partea primitoare va suporta cheltuielile aferente cazãrii şi mesei.
ART. 13
Pentru bursierii prevãzuţi la art. 5, partea primitoare va oferi o bursã lunarã, în conformitate cu legislaţia în vigoare, scutire de taxele şcolare, acces la cãminele şi cantinele studenţeşti, asistenţã medicalã de urgenţã în acelaşi regim cu studenţii proprii.
ART. 14
Pentru participanţii la cursurile de varã, prevãzute la art. 6, partea primitoare va asigura:
- scutirea de taxa de studiu;
- cazare şi masã gratuite;
- asistenţã medicalã de urgenţã în aceleaşi condiţii ca pentru cetãţenii statului sãu;
- gratuitate pentru excursiile organizate în cadrul programului de studii.
ART. 15
Partea primitoare va asigura lectorilor prevãzuţi la art. 7 un salariu lunar echivalent salariului profesorilor proprii cu aceeaşi pregãtire şi vechime în muncã, cazarea gratuitã în condiţii decente în spaţiul pus la dispoziţie de instituţia gazdã, fãrã plata cheltuielilor de apã curentã şi de energie electricã şi termicã, cu excepţia însã a cheltuielilor aferente utilizãrii telefonului, care vor fi suportate personal. De asemenea, partea primitoare va acorda asistenţã medicalã de urgenţã în aceleaşi condiţii ca pentru cetãţenii proprii.
ART. 16
Dosarele candidaţilor, prevãzute la articolele 5, 6 şi 7, se transmit pãrţii primitoare înaintea datei de 1 mai a anului calendaristic. Rezultatele examinãrii acestora vor fi comunicate nu mai târziu de o lunã înainte de începerea programului.
ART. 17
Prezenta înţelegere nu exclude realizarea altor acţiuni comune convenite în prealabil de cãtre pãrţi.
În textul prezentei înţelegeri pot fi introduse modificãri şi completãri pe baza acordului scris al pãrţilor, care vor constitui anexe separate, fiind parte integrantã a prezentei înţelegeri, care vor intra în vigoare conform procedurilor prevãzute în art. 18.
Orice neînţelegere cu privire la interpretarea şi aplicarea prevederilor prezentei înţelegeri va fi soluţionatã pe calea negocierilor şi a consultãrilor.
ART. 18
Prezenta înţelegere intrã în vigoare la data ultimei notificãri scrise a pãrţilor, transmisã pe canale diplomatice, cu privire la îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare a acesteia.
Prezenta înţelegere se încheie pe o perioadã de 5 (cinci) ani şi se prelungeşte automat pe perioade de încã 1 (un) an, dacã nici una dintre pãrţi nu va informa în scris cealaltã parte, cu 6 (şase) luni îniante de data expirãrii, cu privire la intenţia sa de a rezilia aceastã înţelegere.
Semnatã la 11 octombrie 2004 la Bucureşti, în douã exemplare originale, fiecare în limbile românã, azerã şi rusã, toate textele fiind egal autentice.
În cazul în care apar divergenţe în interpretarea prevederilor prezentei înţelegeri, va prevala textul în limba rusã.
Pentru
Ministerul Educaţiei şi Cercetãrii din România,
Alexandru Athanasiu
Pentru
Ministerul Învãţãmântului din Republica Azerbaidjan,
Yagub Eyyubov
-----------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: