Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
HOTARARE nr. 154 din 24 martie 1976 pentru aprobarea Acordului dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Italiene privind transporturile aeriene civile
Consiliul de Miniştri al Republicii Socialiste România hotãrãşte:
ARTICOL UNIC Se aproba Acordul dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Italiene privind transporturile aeriene civile, semnat la Roma la 19 decembrie 1975.
CONSILIUL DE MINIŞTRI AL REPUBLICII SOCIALISTE ROMÂNIA, Primul-ministru, MANEA MANESCU ACORD între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Italiene privind transporturile aeriene civile
Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Italiene, dorind sa dezvolte cooperarea internationala în domeniul transportului aerian, şi urmînd sa încheie un acord în scopul infiintarii unor servicii aeriene regulate între ţãrile lor respective, au desemnat împuterniciţii lor, care au convenit asupra celor ce urmeazã:
ART. 1 Pentru aplicarea prezentului acord şi a anexei sale: a) expresia convenţia înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, la care ambele state contractante sunt pãrţi; b) expresia autoritãţii aeronautice înseamnã, în ceea ce priveşte România, Comandamentul aviaţiei civile - TAROM din Ministerul Apãrãrii Naţionale, iar în ceea ce priveşte Italia, Ministerul Transporturilor - Direcţia generalã a aviaţiei civile, sau, în ambele cazuri, orice organ autorizat sa îndeplineascã funcţiunile care revin în prezent autoritãţilor menţionate; c) expresia întreprindere desemnatã înseamnã o întreprindere de transport aerian pe care una dintre pãrţile contractante a desemnat-o, în conformitate cu art. 3 din prezentul acord, pentru a exploata serviciile aeriene convenite; d) termenii teritoriu, serviciu aerian, serviciu aerian internaţional şi escala necomercialã au fiecare înţelesul care le este dat în art. 2 şi 96 ale convenţiei. ART. 2 1. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul infiintarii de servicii aeriene pe rutele specificate în tabelele din anexa la prezentul acord. Aceste servicii şi rute denumite mai jos servicii convenite şi rute specificate. 2. Întreprinderea desemnatã de fiecare parte contractantã se va bucura de urmãtoarele drepturi: a) de a efectua zboruri fãrã aterizare peste teritoriul celeilalte pãrţi contractante; b) de a face escale necomerciale pe teritoriul mai sus menţionat; c) de a imbarca şi a debarca, pe acel teritoriu, în cadrul serviciilor convenite, pasageri, mãrfuri şi posta, în condiţiile prevãzute prin prezentul acord şi anexa sa. 3. Nici o prevedere din prezentul acord nu va putea fi interpretatã în sensul de a conferi întreprinderii desemnate, de una dintre pãrţile contractante, dreptul de a imbarca pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante pasageri, mãrfuri şi posta, transportate contra plata şi cu destinaţia cãtre un alt punct de pe teritoriul acestei din urma pãrţi contractante (cabotaj). ART. 3 1. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa desemneze o întreprindere de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificãri în scris între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. 2. Partea contractantã care a primit notificarea desemnãrii va acorda fãrã întârziere întreprinderii desemnate de cealaltã parte contractantã autorizaţia de exploatare necesarã, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din prezentul articol. 3. Autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante vor putea cere ca întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã sa facã dovada ca este în mãsura sa îndeplineascã condiţiile prevãzute de dispoziţiile legislative, regulamentare şi administrative aplicate de acele autoritãţi la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale. 4. Fiecare parte contractantã va avea dreptul de a nu acorda autorizaţia de exploatare prevãzutã la paragraful 2 din prezentul articol sau sa impunã acele condiţii pe care le-ar considera necesare în exercitarea, de cãtre întreprinderea desemnatã, a drepturilor specificate în art. 2 din prezentul acord, atunci când aceasta parte contractantã nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin partii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetãţeni ai acesteia. 5. Din momentul primirii autorizaţiei prevãzute la paragraful 2 din prezentul articol, întreprinderea desemnatã va putea începe în orice moment exploatarea oricãreia dintre serviciile convenite, sub rezerva satisfacerii condiţiilor fixate prin art. 6. ART. 4 1. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa revoce o autorizaţie de exploatare sau sa suspende exercitarea, de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã, a drepturilor specificate în art. 2 din prezentul acord, ori sa supunã exercitarea acestor drepturi condiţiilor pe care le va considera necesare, dacã: a) nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin partii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetãţeni ai acesteia, sau b) acea întreprindere nu s-a conformat dispoziţiilor legislative, regulamentare şi administrative ale partii contractante care a acordat aceste drepturi, sau c) acea întreprindere nu exploateazã serviciile convenite în condiţiile prevãzute prin prezentul acord şi prin anexa sa. 2. În afarã de cazul în care revocarea, suspendarea sau stabilirea de condiţii, prevãzute la paragraful 1 din prezentul articol, sunt imediat necesare pentru a se evita noi abateri de la dispoziţiile legislative, regulamentare şi administrative, exercitarea unui asemenea drept nu va putea avea loc decât dupã o consultare cu cealaltã parte contractantã. ART. 5 1. Întreprinderile desemnate se vor bucura de posibilitãţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite între teritoriile pãrţilor contractante. 2. În exploatarea serviciilor convenite, întreprinderea desemnatã de fiecare parte contractantã va tine seama de interesele întreprinderii desemnate de cealaltã parte contractantã, astfel încât sa nu afecteze într-un mod necuvenit serviciile aeriene pe care aceasta din urma le asigura în întregime sau în parte pe aceleaşi rute. 3. Exploatarea serviciilor convenite va fi organizatã în strânsã corelatie cu cererea de transport a publicului, pe rutele specificate. Obiectul primordial al oricãreia dintre serviciile convenite va fi acela de a oferi o capacitate de transport corespunzãtoare cererii curente şi raţional previzibile de transport a pasagerilor, mãrfurilor şi poştei care se imbarca sau se debarca pe teritoriul partii contractante care a desemnat întreprinderea ce exploateazã serviciul menţionat. 4. Drepturile acordate fiecãrei întreprinderi desemnate, de a transporta pasageri, mãrfuri şi posta între teritoriul celeilalte pãrţi contractante şi teritoriile unor state terţe, vor fi exercitate respectîndu-se principiile generale de dezvoltare a transporturilor aeriene internaţionale potrivit cãrora capacitatea de transport oferitã va fi adaptatã: a) cererii de transport cãtre şi din teritoriul partii contractante care a desemnat întreprinderea; b) cererii de transport din cadrul regiunii traversate de linia aerianã respectiva, ţinându-se seama de serviciile aeriene asigurate de întreprinderile celorlalte state din acea regiune; c) exigenţelor unei exploatãri economice a serviciilor directe. ART. 6 1. Înainte de începerea fiecãreia dintre cele doua perioade, 1 aprilie 31 octombrie şi 1 noiembrie - 31 martie ale anului urmãtor, întreprinderile desemnate de cele doua pãrţi contractante vor determina, prin înţelegerea între ele, frecventa serviciilor, repartiţia orariilor şi celorlalte condiţii economice şi tehnice de exploatare a serviciilor convenite; înţelegerea asupra acestor probleme vor fi supuse, pentru aprobarea, autoritãţilor aeronautice ale fiecãrei pãrţi contractante, conform dispoziţiilor legislative, regulamentare şi administrative ale acesteia. 2. Orarele serviciilor convenite vor fi supuse, pentru aprobare, autoritãţilor aeronautice ale celor doua pãrţi contractante cu cel mult 60 (sasezeci) de zile înaintea începerii exploatãrii acestor servicii. Aceeaşi regula se va aplica schimbãrilor ulterioare. Acest termen poate fi micşorat, în cazuri speciale, dacã autoritãţile aeronautice convin asupra acestei reduceri. 3. Autoritãţile aeronautice ale fiecãrei pãrţi contractante vor furniza autoritãţilor aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante, la cererea acestora, datele statistice de exploatare privind utilizarea capacitãţii de transport oferitã pe serviciile provenind sau cu destinaţia cãtre cealaltã parte contractantã, de întreprinderea desemnatã de prima parte contractantã pe rutele specificate în anexa prezentului acord. ART. 7 1. Tarifele pentru oricare dintre serviciile convenite vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinând seama de toate elementele determinante, cum ar fi costul exploatãrii, un beneficiu rezonabil, caracteristicile fiecãrui serviciu şi tarifele celorlalte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau în parte aceeaşi ruta. 2. Tarifele menţionate la paragraful 1 din prezentul articol vor fi pe cat posibil stabilite de comun acord de cãtre întreprinderile desemnate de cele doua pãrţi contractante şi dupã consultarea celorlalte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau în parte aceeaşi ruta. Întreprinderile desemnate vor trebui sa realizeze, în mãsura posibilului, aceasta înţelegere pe baza procedurii de determinare a tarifelor stabilitã de Asociaţia Transportului Aerian Internaţional (I.A.T.A.). 3. Tarifele astfel stabilite vor fi supuse spre aprobare autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data prevãzutã pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, acest termen va putea fi redus, sub rezerva acordului autoritãţilor menţionate. 4. Dacã întreprinderile desemnate nu pot ajunge la o înţelegere sau dacã tarifele stabilite de ele nu sunt aprobate de autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante, autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante se vor strãdui sa fixeze aceste tarife prin înţelegere între ele. 5. În cazul în care nu se poate realiza un acord între autoritãţile aeronautice, conform paragrafului 4 al acestui articol, diferendul va fi supus procedurii prevãzute la art. 14 din prezentul acord. 6. Tarifele deja stabilite vor rãmâne în vigoare pana când vor fi fixate noile tarife, conform dispoziţiilor prezentului articol. ART. 8 1. Aeronavele întreprinderii desemnate de o parte contractantã, utilizate în exploatarea serviciilor aeriene internaţionale prevãzute în prezentul acord, precum şi carburanţii şi lubrifianţii, proviziile de bord, piesele de schimb şi echipamentul obişnuit de bord existente la bordul acestor aeronave, vor fi scutite, la intrarea pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi fiscale. 2. Sunt, de asemenea, scutite de taxele vamale şi fiscale menţionate mai sus, cu excepţia sumelor datorate pentru serviciile prestate: a) carburanţii, lubrifianţii proviziile de bord, piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord debarcate şi depozitate pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã, în scopul utilizãrii exclusive de cãtre aeronavele întreprinderii menţionate; b) carburanţii, lubrifianţii, proviziile de bord, piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord pe care aeronavele întreprinderii desemnate de una dintre pãrţile contractante, utilizate în serviciile aeriene convenite, le imbarca pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, conform limitelor şi condiţiilor fixate de autoritãţile celeilalte pãrţi contractante menţionate, pentru a fi utilizate exclusiv la bordul aeronavelor. 3. Articolele care beneficiazã de un regim de protecţie în baza alineatelor de mai sus nu pot fi utilizate în alte scopuri decât exploatarea serviciilor aeriene şi trebuie sa fie reexportate dacã nu pot fi utilizate, în afarã de cazul în care cedarea lor cãtre alte întreprinderi sau nationalizarea lor vor fi acordate conform dispoziţiilor în vigoare pe teritoriul partii contractante interesate. Scutirile prevãzute în prezentul articol, aplicabile chiar şi la partea de materiale indicate mai sus ca fiind utilizate în zborurile deasupra teritoriului partii contractante care a acordat facilitatea, pot fi supuse observarii formalitãţilor aplicate în mod obişnuit pe teritoriul menţionat, inclusiv controalelor vamale. ART. 9 1. Dispoziţiile legislative, regulamentare şi administrative ale fiecãrei pãrţi contractante, care reglementeazã pe teritoriul sau intrarea, şederea şi ieşirea aeronavelor folosite în navigaţia aerianã internationala sau exploatarea, navigaţia şi conducerea acestor aeronave pe timpul cat se gãsesc în limitele acestui teritoriu, se vor aplica şi aeronavelor întreprinderii desemnate de cealaltã parte contractantã. 2. Dispoziţiile legislative, regulamentare şi administrative ale fiecãrei pãrţi contractante, care reglementeazã pe teritoriul sau intrarea, şederea şi ieşirea pasagerilor, echipajelor, mãrfurilor şi poştei, cum ar fi acelea privitoare la formalitãţile de intrare, de ieşire, de emigrare şi de imigrare, în materie vamalã şi mãsuri sanitare, se vor aplica pasagerilor, echipajelor, mãrfurilor şi poştei transportate cu aeronavele întreprinderii desemnate de cealaltã parte contractantã, pe timpul cat acestea se gãsesc pe teritoriul menţionat. 3. Taxele şi celelalte drepturi pentru utilizarea aeroporturilor, a instalaţiilor şi a echipamentului tehnic de pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante vor fi percepute conform cuantumurilor şi tarifelor stabilite de dispoziţiile legislative, regulamentare şi administrative ale acelei pãrţi contractante. ART. 10 Fiecare parte contractantã va da, pe baza de reciprocitate, întreprinderii desemnate de cealaltã parte contractantã, dreptul de a menţine, în punctele indicate în tabelul pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, birouri şi personal comercial, administrativ şi tehnic, ales dintre cetãţenii uneia şi/sau celeilalte tari, necesar nevoilor întreprinderii desemnate. Personalul sus-menţionat va trebui sa respecte normele care reglementeazã intrarea şi şederea pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, precum şi dispoziţiile legislative, regulamentare şi administrative aplicabile pe acest teritoriu. Numãrul acestui personal va fi stabilit pe baza de înţelegere între întreprinderile desemnate şi va fi prezentat pentru aprobare autoritãţilor aeronautice ale celor doua contractante. Fiecare parte contractantã va acorda asistenta şi facilitãţile necesare birourilor sus-menţionate şi personalului, chiar şi în ceea ce priveşte şederea acestuia din urma. ART. 11 Soldul dintre încasãri şi cheltuieli, realizat pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã, va fi transferat conform prevederilor acordului de plati în vigoare între cele doua pãrţi contractante. În cazul în care nu exista un asemenea acord, plãţile vor fi efectuate în devize liber convertibile. Sumele respective vor fi liber transferate şi nu vor fi supuse nici unor impuneri sau restrictii pe baza de reciprocitate. ART. 12 Într-un spirit de strânsã colaborare, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor consulta din timp în timp, în scopul de a se asigura ca principiile stabilite prin prezentul acord sunt aplicate şi ca obiectivele acestuia sunt realizate în mod satisfãcãtor. ART. 13 1. Dacã vreuna dintre pãrţile contractante gãseşte de dorit sa modifice vreo prevedere a prezentului acord, ea va putea cere o consultare cu cealaltã parte contractantã. Orice modificare a prezentului acord va intra în vigoare atunci când, în privinta acestei modificãri, cele doua pãrţi contractante îşi vor fi notificat reciproc îndeplinirea formalitãţilor lor constituţionale privind încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. 2. Modificãri ale anexei prezentului acord vor putea fi convenite direct între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Ele vor intra în vigoare dupã ce vor fi confirmate printr-un schimb de note diplomatice. 3. Consultarea între pãrţile contractante sau între autoritãţile aeronautice cu privire la modificarea prezentului acord sau a anexei sale va trebuie sa înceapã într-un termen de 60 (şaizeci) de zile socotite de la data primirii unei cereri în acest sens. ART. 14 Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluţionat prin negocieri directe între autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante: dacã aceste autoritãţi nu reuşesc sa ajungã la o înţelegere, diferendul urmeazã sa fie soluţionat pe cale diplomaticã. ART. 15 Prezentul acord şi modificãrile sale eventuale vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale. ART. 16 Prezentul acord şi anexa sa vor fi puse în concordanta, prin înţelegere între pãrţile contractante, cu orice convenţie cu caracter multilateral care ar deveni aplicabilã deopotrivã ambelor pãrţi contractante. ART. 17 Oricare dintre pãrţile contractante va putea notifica, în orice moment, celeilalte pãrţi contractante, dorinta sa de a denunta prezentul acord. Aceasta notificare va fi simultan comunicatã şi Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Denunţarea va avea efect dupã 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificãrii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care aceasta denunţare va fi retrasã de comun acord, înainte de expirarea acestei perioade. În lipsa unei confirmãri a primirii de cãtre cealaltã parte contractantã, se va considera ca notificarea denunţãrii i-a parvenit acesteia la 14 (paisprezece) zile dupã data la care Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale a primit comunicarea. ART. 18 Prevederile prezentului acord vor intra în vigoare la data când pãrţile îşi vor fi comunicat reciproc îndeplinirea formalitãţilor lor constituţionale privitoare la încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. Încheiat la Roma la 19 decembrie 1975, în câte doua exemplare în limbile romana, italiana şi franceza, cele trei texte având aceeaşi valoare, afarã de cazul ivirii unor divergenţe, când textul francez va prevala.
Pentru guvernul Republicii Socialiste România, Iacob Ionascu
Pentru guvernul Republicii Italiene, Lesidio Elnatzaroni
ANEXA 1 A. TABELELE DE RUTA I. Ruta pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene, cu drepturi depline de trafic, de cãtre întreprinderea desemnatã de guvernul Republicii Socialiste România: Bucureşti un punct intermediar - Roma şi v.v. II. Ruta pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene, cu drepturi depline de trafic, de cãtre întreprinderea desemnatã de guvernul Republicii Italiene: Roma un punct intermediar - Bucureşti şi v.v. B. 1. Punctul intermediar va fi determinat de cãtre autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante şi va putea, în funcţie de interesul întreprinderii desemnate, sa nu fie deservit cu ocazia tuturor zborurilor sau a unora dintre ele. 2. Capacitatea care urmeazã sa fie exploatatã de cãtre întreprinderile desemnate de cele doua pãrţi contractante pe rutele menţionate în paragraful A va fi repartizat în mod egal, în funcţie de locuri, de cãtre întreprinderile menţionate. ----------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email