Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   HOTARARE nr. 145 din 20 februarie 1974  pentru aprobarea Acordului dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Cipru privind transporturile aeriene    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

HOTARARE nr. 145 din 20 februarie 1974 pentru aprobarea Acordului dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Cipru privind transporturile aeriene

EMITENT: CONSILIUL DE MINISTRI
PUBLICAT: BULETINUL OFICIAL nr. 24 din 28 februarie 1974
Consiliul de Miniştri al Republicii Socialiste România hotãrãşte:

ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Cipru privind transporturile aeriene, semnat la Nicosia la 13 decembrie 1973.

Preşedintele
Consiliului de Miniştri,
ION GHEORGHE MAURER


ACORD
între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Cipru privind transporturile aeriene

Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Cipru, denumite mai jos, în prezentul acord, pãrţi contractante,
ambele fiind pãrţi la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, denumita mai jos, în prezentul acord, convenţia, şi
dorind sa încheie aranjamente de transport aerian comercial regulat între şi dincolo de teritoriile lor respective, în scopuri legate şi de promovarea turismului,

au convenit asupra celor ce urmeazã:

ART. 1
Pentru aplicarea prezentului acord şi a anexei sale, termenii urmãtori vor avea înţelesul de mai jos, în afarã de cazul cînd din context nu rezulta altfel:
a) autoritatea aeronautica înseamnã, în cazul Republicii Socialiste România, Comandamentul Aviaţiei Civile - TAROM din Ministerul Apãrãrii Naţionale, iar în cazul Republicii Cipru, Administraţia Aviaţiei Civile a Ministerului Comunicaţiilor şi lucrãrilor Publice sau, în ambele cazuri, orice persoana sau organ autorizat sa îndeplineascã funcţiile exercitate în prezent de autoritãţile menţionate;
b) întreprindere desemnatã înseamnã, o întreprindere de transport aerian pe care una dintre pãrţile contractante a desemnat-o celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu articolul 3 din prezentul acord;
c) teritoriu, servicii aeriene, servicii aeriene internaţionale şi escala necomercialã vor avea, în aplicarea prezentului acord, înţelesul specificat în articolele 2 şi 96 din convenţie.
ART. 2
1. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul infiintarii de servicii aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord. Aceste servicii şi rute sînt denumite mai jos serviciile convenite, respectiv rutele specificate.
Întreprinderea desemnatã de fiecare parte contractantã se va bucura, în cadrul exploatãrii unui serviciu convenit pe o ruta specificatã, de urmãtoarele drepturi:
a) de a efectua zboruri fãrã aterizare peste teritoriul celeilalte pãrţi contractante;
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul mai sus menţionat;
c) de a face escale pe teritoriul mai sus menţionat, în punctele specificate pentru acea ruta în anexa la prezentul acrod, în scopul de a debarca şi de a imbarca pasageri, mãrfuri şi posta în trafic internaţional.
2. Nici o prevedere din paragraful 1 al prezentului articol nu va putea fi interpretatã în sensul de a conferi întreprinderii uneia dintre pãrţile contractante dreptul de a imbarca pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante pasageri, mãrfuri şi posta, transportate contra plata şi cu destinaţia cãtre un alt punct de pe teritoriul acestei din urma pãrţi contractante.
ART. 3
1. Fiecare parte contractantã are dreptul sa desemneze în scris celeilalte pãrţi contractante o întreprindere de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite pe rutele specificate.
2. La primirea acestei desemnari, cealaltã parte contractantã va acorda fãrã intirziere întreprinderii desemnate autorizaţia de exploatare corespunzãtoare, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din prezentul articol.
3. Autoritatea aeronautica a unei pãrţi contractante va putea cere ca întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã sa facã dovada ca este în mãsura sa îndeplineascã condiţiile prevãzute de legile şi regulamentele aplicate în mod normal de acele autoritãţi la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei.
4. Fiecare parte contractantã va fi indreptatita sa refuze acordarea autorizaţiei de exploatare prevãzutã la paragraful 2 din prezentul articol sau sa impunã acele condiţii pe care le-ar considera necesare în exercitarea, de cãtre întreprinderea desemnatã, a drepturilor specificate în articolul 2, atunci cînd aceasta parte contractantã nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin partii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetãţeni ai acestei pãrţi.
5. Cînd o întreprindere a fost astfel desemnatã şi autorizata, ea poate începe exploatarea serviciilor convenite în orice moment, cu condiţia ca, pentru acel serviciu, sa fie în vigoare un tarif stabilit în conformitate cu prevederile articolului 12 din prezentul acord.
ART. 4
1. Întreprinderile desemnate de cele doua pãrţi contractante se vor bucura de posibilitãţile egale şi echitabile pentru exploatarea oricãrei rute specificate în conformitate cu articolul 2 din prezentul acord.
2. În exploatarea serviciilor aeriene internaţionale pe rutele specificate în confomitate cu articolul 2 din prezentul acord, întreprinderea desemnatã de una dintre pãrţile contractante va tine seama de interesele întreprinderii desemnate de cealaltã parte contractantã, astfel încît sa nu afecteze într-un mod necuvenit serviciile aeriene pe care aceasta din urma le asigura în întregime sau în parte pe aceleaşi rute.
3. Serviciile aeriene internaţionale de pe rutele specificate în conformitate cu articolul 2 din prezentul acord vor avea ca obiectiv primordial de a oferi o capacitate de transport corespunzãtoare pentru satisfacerea cererilor previzibile de transport al pasagerilor, mãrfurilor şi poştei care se debarca sau se imbarca pe terioriul partii contractante care a desemnat întreprinderea respectiva. Dreptul fiecãrei întreprinderi desemnate, de a face transporturi între puncte de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante şi puncte de pe teritoriul unor state terţe, pe rutele specificate în conformitate cu prevederile articolului 2 din prezentul acord, va fi exercitat în interesul unei dezvoltãri ordonate a transporturilor aeriene internaţionale, astfel încît capacitatea de transport sa fie adaptatã:
a) cererii de transport cãtre şi din teritoriul partii contractante care a desemnat întreprinderea;
b) cererii de transport existente în zonele traversate de serviciile aeriene respective, tinindu-se seama de serviciile aeriene locale şi regionale;
c) exigenţele unei exploatãri economice a întregii linii.
ART. 5
1. Întreprinderea desemnatã de fiecare parte contractantã va comunica, spre aprobare, autoritãţii aeronautice a celeilalte pãrţi contractante, tipurile de aeronave ce urmeazã a fi utilizate şi orariile curselor, cu cel puţin 30(treizeci) de zile înainte de începerea exploatãrii serviciilor pe rutele specificate în conformitate cu articolul 2 din prezentul acord. Aceeaşi regula se va aplica şi pentru schimbãrile ulterioare.
2. Autoritatea aeronautica a fiecãrei pãrţi contractante va furniza, la cerere, autoritãţii aeronautice a celeilalte pãrţi contractante datele statistice periodice ale întreprinderilor desemnate, care pot fi în mod rezonabil cerute în scopul revizuirii capacitãţii de transport oferite de întreprinderea desemnatã de fiecare parte contractantã pe rutele specificate în conformitate cu articolul 2 din prezentul acord. Aceste date vor conţine, în mãsura posibilului, toate indicaţiile necesare pentru determinarea volumului, originii şi destinaţiei traficului.
ART. 6
1. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa revoce o autorizaţie de exploatare sau sa suspende exercitarea, de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã, a drepturilor specificate în articolul 2 din prezentul acord ori sa impunã acele condiţii pe care le va considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi, în cazul în care:
a) nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin partii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetãţeni ai acelei pãrţi contractante, sau
b) acea întreprindere nu s-a conformat legilor şi regulamentelor partii contractante care i-a acordat drepturile respective, sau
c) acea întreprindere nu exploateazã, sub alte aspecte, serviciile convenite, în condiţiile prevãzute prin prezentul acord.
2. În afarã de cazul în care mãsurile de revocare, suspendare sau stabilire de condiţii, prevãzute la paragraful 1 din prezentul articol, sînt imediat necesare pentru a se evita noi abateri de la legi şi regulamente, exercitarea unui asemenea drept nu va avea loc decît dupã o consultare cu cealaltã parte contractantã.
ART. 7
1. Aeronavele utilizate pe liniile internaţionale de cãtre întreprinderea desemnatã de una dintre pãrţile contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi şi proviziile de bord (inclusiv articolele alimentare, bãuturile, tutunurile pentru vînzarea cãtre pasageri, în cantitãţi limitate, în cursul zborului) de la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi alte impozite şi taxe, la intrarea pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor pînã în momentul reexportãrii lor.
2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi impozite şi taxe, cu excepţia sumelor care reprezintã plata serviciilor prestate:
a) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante, în limitele fixate de autoritãţile acelei pãrţi contractante şi destinate consumarii la bordul aeronavelor utilizate pe o ruta specificatã a celeilalte pãrţi contractante;
b) piesele de schimb introduse pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor utilizate pe o ruta specificatã de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã;
c) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavelor utilizate pe o ruta specificatã de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã, chiar atunci cînd aceste provizii urmeazã a fi folosite pe acea parte din traiectul de zbor care se executa deasupra teritoriului partii contractante unde au fost imbarcate.
3. Pentru materialele menţionate la subparagrafele a), b) şi c) de mai sus se va putea cere pãstrarea lor sub supraveghere sau control vamal.
ART. 8
Echipamentele obişnuite de bord, precum şi materialele sau proviziile aflate la bordul aeronavelor uneia dintre pãrţile contractante, vor fi descãrcate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante numai cu aprobarea autoritãţilor vamale ale acestei pãrţi. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autoritãţilor menţionate, pînã în momentul cînd vor fi reexportate sau cînd vor primi o alta destinaţie în conformitate cu reglementãrile vamale.
ART. 9
1. Legile, regulile şi reglementãrile uneia dintre pãrţile contractante şi în special cele privind:
a) intrarea sau ieşirea de pe teritoriul sau a aeronavelor folosite în navigaţia aerianã internationala sau exploatarea şi navigaţia acestor aeronave pe timpul cît se gãsesc pe teritoriul sau se vor aplica şi aeronavelor întreprinderii desemnate de cealaltã parte contractantã;
b) intrarea sau ieşirea de pe teritoriul sau a pasagerilor, echipajului, bagajelor şi mãrfurilor de la bordul aeronavelor (cum ar fi reglementãrile referitoare la export, import, paşapoarte, vama, carantina şi schimb valutar) se vor aplica şi pasagerilor, echipajului, bagajelor şi mãrfurilor de la bordul aeronavelor întreprinderii desemnate de cealaltã parte contractantã.
2. Pãrţile contractante se obliga sa ia, la sosirea şi la plecarea aeronavelor, toate mãsurile sanitare şi preventive care sînt obligatorii conform regulilor internaţionale privind prevenirea rãspîndirii bolilor contagioase.
ART. 10
1. Fiecare parte contractantã se obliga sa asigure celeilalte pãrţi dreptul de liber transfer, la cursul oficial de schimb, al soldului dintre încasãri şi cheltuieli realizat pe teritoriul sau de cãtre întreprinderea de transport aerian desemnatã de cealaltã parte contractantã, din transportul de pasageri, posta şi mãrfuri. În mãsura în care sistemul de plati dintre pãrţile contractante este reglementat printr-un acord special, se vor aplica prevederile acestui acord.
2. Fiecare parte contractantã va acorda, pe baza de reciprocitate, întreprinderii desemnate de cealaltã parte contractantã scutiri pe teritoriul sau de toate impozitele asupra beneficiilor sau veniturilor rezultind din exploatarea serviciilor convenite.
ART. 11
Întreprinderile desemnate vor avea dreptul sa menţinã pe teritoriul celeilate pãrţi contractante reprezentante cu personal necesar pentru exploatarea serviciilor aeriene convenite.
ART. 12
1. Tarifele care urmeazã a fi percepute de întreprinderea uneia dintre pãrţile contractante pentru transportul cãtre sau dinspre teritoriul celeilalte pãrţi contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabil, ţinînd seama de toţi factorii determinanţi, cum ar fi costul exploatãrii, un beneficiu rezonabil şi tarifele altor întreprinderi de transport aerian.
2. Tarifele menţionate la paragraful 1 din prezentul articol vor fi, pe cît posibil, stabilite de comun acord de cãtre întreprinderile desemnate de cele doua pãrţi contractante, dupã consultarea şi a celorlalte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau în parte aeeasi ruta, iar înţelegerea va trebui sa fie realizatã, în mãsura posibilului, pe baza procedurii de determinare a tarifelor a Asociaţiei Transportului Aerian Internaţional.
3. Tarifele astfel stabilite vor fi supuse spre aprobare autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu cel puţin 30 (treizeci) de zile înainte de data propusã pentru intrarea lor în vigoare; în cazuri speciale, acest termen va putea fi redus, sub rezerva acordului autoritãţilor menţionate.
4. Dacã întreprinderile desemnate nu pot ajunge la o înţelegere asupra vreunuia dintre aceste tarife, sau dacã pentru vreun alt motiv un tarif nu a putut fi stabilit conform prevederilor paragrafului 2 din prezentul articol, sau dacã, în timpul primelor 15 zile din perioada 30 (trezeci) de zile prevãzutã la paragraful 3 din prezentul articol, una dintre pãrţile contractante face cunoscut celeilalte pãrţi contractante ca nu este de acord cu vreunul dintre tarifele convenite, potrivit paragrafului 2 din prezentul articol, autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante vor incerca sa determine tariful prin înţelegere între ele.
5. Dacã autoritãţile aeronautice nu pot cãdea de acord asupra aprobãrii unui tarif ce le-a fost supus, conform paragrafului 3 din prezentul articol, sau asupra determinãrii unui tarif, conform paragrafului 4, diferendul va fi soluţionat potrivit prevederilor articolului 17 din prezentul acord.
6. Sub rezerva prevederilor paragrafului 3 din prezentul articol, nici un tarif nu va intra în vigoare dacã autoritatea aeronautica a uneia dintre pãrţile contractante nu l-a aprobat.
7. Tarifele stabilite conform prevederilor prezentului articol vor rãmîne în vigoare pînã în momentul stabilirii unor noi tarife conform prevederilor prezentului articol.
ART. 13
Într-un spirit de strinsa colaborare, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor consulta din timp în timp, în scopul de a asigura aplicarea şi respectarea satisfãcãtoare a prevederilor prezentului acord şi anexei sale.
ART. 14
1. Dacã una dintre pãrţile contractante considera ca este de dorit sa se modifice vreo prevedere a prezentului acord, ea poate cere o consultare cu cealaltã parte contractantã. O astfel de consultare, care poate avea loc între autoritãţile aeronautice şi care poate fi realizatã prin discuţii sau prin corespondenta, va trebui sa înceapã în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii. Orice modificãri astfel convenite vor intra în vigoare dupã confirmarea lor printr-un schimb de note diplomatice.
2. Modificãri la anexa prezentului acord pot fi fãcute prin înţelegere directa între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante şi vor intra în vigoare dupã un schimb de note pe cale diplomaticã.
ART. 15
Prezentul acord şi anexa vor fi puse în concordanta, prin înţelegere între pãrţile contractante, cu orice convenţie cu caracter multilateral care ar deveni aplicabilã ambelor pãrţi contractante.
ART. 16
Oricare dintre pãrţile contractante va putea notifica, în orice moment, celeilalte pãrţi contractante hotãrîrea sa de a denunta prezentul acord. Aceasta notificare va fi simultan comunicatã şi Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. În acest caz, denunţarea acordului va avea efect dupã 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificãrii de cãtre cealaltã parte contractantã, afarã de cazul în care aceasta denunţare va fi retrasã de comun acord înainte de expirarea acestei perioade. În lipsa unei confirmãri a primirii de cãtre cealaltã parte contractantã, se va considera ca notificarea denunţãrii i-a parvenit acesteia la 14 (patrusprezece) zile de la data la care Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale a primit comunicarea.
ART. 17
Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluţionat prin negocieri directe între autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante; dacã aceste autoritãţi nu reuşesc sa ajungã la o înţelegere, diferendul urmeazã sa fie soluţionat pe cale diplomaticã.
ART. 18
Pasagerii, bagajele şi mãrfurile în tranzit direct pe teritoriul unei pãrţi contractante nu vor fi supuse decît unui control foarte simplificat, în afarã de cazurile pentru care legislaţia interna prevede altfel.
Bagajele şi mãrfurile în tranzit direct vor fi scutite de taxe vamale şi de alte taxe similare.
ART. 19
Taxele şi celelalte sume de plata pentru utilizarea aeroporturilor, a instalaţiilor şi a echipamentului tehnic de pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante vor fi percepute conform nivelului oficial al tarifelor stabilite de legile şi regulamentele acestei pãrţi contractante, aplicate în mod uniform tuturor întreprinderilor de transport aerian strãine.
ART. 20
Prezentul acord şi modificãrile sale eventuale vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 21
Prezentul acord înlocuieşte şi anuleazã orice înţelegeri anterioare dintre pãrţile contractante privind transporturile aeriene.
ART. 22
1. Prezentul acord se va aplica în mod provizoriu din ziua semnãrii sale şi va intra în vigoare la data cînd ambele pãrţi contractante îşi vor fi notificat reciproc îndeplinirea formalitãţilor cerute de fiecare parte contractantã.
2. Drept care împuterniciţii celor doua guverne, autorizaţi în modul cuvenit în acest scop, au semnat prezentul acord.
Încheiat la Nicosia la 13 decembrie 1973, în doua exemplare originale, unul în limba romana şi unul în limba greaca, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate.

Pentru guvernul
Republicii Socialiste România,
Ion M. Anghel

Pentru guvernul Republicii Cipru,
Veniamin Christodoulos


ANEXA 1

A.
TABELELE DE RUTA
I
Ruta pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene de cãtre întreprinderea desemnatã de România:
Bucureşti - puncte intermediare - Nicosia -puncte mai departe, în ambele sensuri.
II
Ruta pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene de cãtre întreprinderea desemnatã de Cipru:
Nicosia - puncte intermediare - Bucureşti - puncte mai departe, în ambele sensuri.

B
1. Orice punct de pe rutele specificate va putea fi deservit - fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele - în funcţie de interesul întreprinderii desemnate respective.
2. Punctele situate în tari terţe unde întreprinderea desemnatã de una dintre pãrţile contractante va putea imbarca sau debarca pasageri, mãrfuri şi posta cu destinaţia, respectiva cu provenienta, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, vor fi determinate de autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante.

-------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016