Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
HOTARARE nr. 1 din 4 ianuarie 1979 pentru aprobarea Acordului dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Islamice Pakistan privind navigatia maritima comerciala, incheiat la Bucuresti la 7 iunie 1978.
EMITENT: CONSILIUL DE MINISTRI PUBLICAT: BULETINUL OFICIAL nr. 1 din 6 ianuarie 1979
Consiliul de Miniştri al Republicii Socialiste România hotãrãşte:
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Islamice Pakistan privind navigaţia maritima comercialã, încheiat în Bucureşti la 7 iunie 1978.
CONSILIUL DE MINIŞTRI AL
REPUBLICII SOCIALISTE ROMÂNIA
Primul ministru,
MANEA MANESCU
ACORD
între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Islamice Pakistan privind navigaţia maritima comercialã
Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Islamice Pakistan, denumite în continuare pãrţi contractante,
în dorinta de a promova relaţiile de prietenie existente între cele doua tari, de a dezvolta economiile ţãrilor lor pe baza principiilor suveranitãţii şi egalitãţii în drepturi, respectãrii independentei lor naţionale şi a integritãţii teritoriale, neamestecului în treburile lor interne şi de a contribui la dezvoltarea transporturilor maritime internaţionale,
au convenit dupã cum urmeazã:
ART. 1
În prezentul acord:
1. Prin termenul nava unei pãrţi contractante se înţelege orice nava comercialã care este înregistratã în registrul de navigaţie al unuia dintre cele doua state şi poarta pavilionul acestuia.
Termenul de mai sus nu include navele de rãzboi.
2. Prin termenul membru al echipajului navei se înţelege capitanul şi orice alta persoana angajata la bordul navei, care îndeplineşte, în timpul voiajului, îndatoriri legate de exploatarea sau întreţinerea navei şi este înscrisã în rolul de echipaj.
ART. 2
Pãrţile contractante se vor strãdui sa promoveze libertatea de navigaţie şi se vor abţine de la orice acţiune care ar periclita dezvoltarea normalã a navigaţiei maritime comerciale între ele sau ar impiedica participarea navelor uneia dintre pãrţile contractante la transportul maritim dintre porturile celeilalte pãrţi contractante şi porturile unor terţe tari.
ART. 3
Pãrţile contractante convin sa continue consultarile reciproce şi schimbul de informaţii între ministerele şi organizaţiile de transporturi maritime ale celor doua tari, în scopul dezvoltãrii efective a transporturilor maritime şi al eliminãrii dificultãţilor în ceea ce priveşte navigaţia şi operarea navelor.
ART. 4
În conformitate cu art. 2 şi 3 ale prezentului acord, pãrţile contractante convin:
a) sa promoveze participarea navelor pãrţilor contractante la transportul dintre porturile ţãrilor lor;
b) sa coopereze la eliminarea piedicilor care ar putea interveni în dezvoltarea transportului maritim dintre porturile ţãrilor lor;
c) sa incurajeze dezvoltarea transportului containerizat şi sa promoveze tehnologiile moderne în traficul maritim dintre porturile celor doua state.
ART. 5
1. Navelor şi echipajelor unei pãrţi contractante, precum şi incarcaturilor acestor nave, li se va acorda la sosire, plecare şi stationare în porturile şi locurile de ancorare ale celeilalte pãrţi contractante regimul naţiunii celei mai favorizate.
2. Prevederile paragrafului 1 al acestui articol nu se vor aplica:
a) în cazul porturilor care nu sînt deschise intrãrii navelor strãine;
b) activitãţilor rezervate de fiecare parte contractantã organizaţiilor şi industriilor naţionale proprii;
c) reglementãrilor privind intrarea şi şederea strãinilor.
3. Prevederile paragrafului 1 al acestui articol nu indreptatesc nici una dintre pãrţile contractante sa execute cabotaj naţional, pescuit oceanic, servicii portuare, pilotaj, remorcaj, ranfluare, salvare şi sa acorde asistenta în porturile şi apele teritoriale ale celuilalt stat, aceste operaţii fiind rezervate pavilionului naţional.
ART. 6
Pãrţile contractante vor adopta, în limitele legislaţiei lor, ale reglementãrilor portuare şi uzului portuar, toate mãsurile corespunzãtoare pentru a facilita şi urgenta traficul maritim, pentru a preintimpina întîrzierile navelor în porturi şi pentru a urgenta şi simplifica pe cît posibil îndeplinirea formalitãţilor vamale, administrative şi sanitare, care se aplica în porturile lor.
Dispoziţiile prezentului acord nu ingradesc dreptul pãrţilor contractante de a efectua controlul de frontiera la navele celeilalte pãrţi contractante.
ART. 7
Toate documentele navei, inclusiv cele privind naţionalitatea, mãsurarea tonajului, incarcatura şi identificarea echipajului emise de o parte contractantã şi în vigoare vor fi recunoscute ca valabile de cealaltã parte contractantã.
Documentele de identitate ale echipajelor şi membrilor lor de familie sînt:
În ceea ce priveşte "Carnetul de marinar":
Republica Socialistã România: "Legitimatia de imbarcare pentru membrii de familie ai marinarului".
Republica Islamica Pakistan: "Pasaport" numai pentru membrii de familie ai echipajului.
ART. 8
Posesorii documentelor de identitate specificate în art. 7 de mai sus, care sînt membri ai echipajului navei sau membri de familie ai echipajului imbarcati pe aceeaşi nava a partii contractante care a eliberat documentele de identitate, au acces temporar la uscat, fãrã viza, în oraşul portuar, în timpul şederii navei în portul celeilalte pãrţi contractante, cu condiţia ca rolul echipajului sa fie prezentat de cãpitan autoritãţilor competente, conform reglementãrilor în vigoare în acel port.
Deplasarea din oraşul portuar în alta localitate sau port al aceluiaşi stat pentru motive de serviciu, luare de contact cu misiunea diplomaticã sau oficiul consular al statului cãruia îi aparţin, îngrijirea sãnãtãţii, tranzit sau alte motive admise de autoritãţile competente, se face cu respectarea reglementãrilor în vigoare în statul cãruia îi aparţine portul de escala.
La plecare şi întoarcere pe nava, persoanele menţionate mai sus vor fi supuse controlului de frontiera şi vamal în port.
ART. 9
1. Posesorii documentelor de identitate specificate în art. 7 de mai sus au permisiunea, ca pasageri ai oricãrui mijloc de transport, sa între pe teritoriul celuilalt stat sau sa treacã prin teritoriul sau în tranzit, fie ca sînt în drum spre nava lor sau se deplaseaza spre alta nava, sau sînt în drum spre ţara lor.
2. În toate cazurile specificate în paragraful 1 de mai sus marinarii trebuie sa aibã vizele corespunzãtoare ale celeilalte pãrţi contractante, dacã este necesar, conform legislaţiei sale.
ART. 10
1. Dacã nava uneia dintre pãrţile contractante suferã un naufragiu, se pune pe uscat, esueaza sau suferã orice alt accident lîngã tarmul celuilalt stat, nava şi incarcatura sa se vor bucura, pe teritoriul acestui stat, de acelaşi tratament care se acorda în situaţii similare navelor proprii.
2. Echipajului şi pasagerilor, precum şi navei şi încãrcãturii sale, li se vor acorda de cãtre cealaltã parte contractantã, în orice moment, ajutor şi asistenta în aceeaşi mãsura ca şi în cazul navelor proprii.
3. Organele competente ale unei pãrţi contractante, lîngã tarmul cãreia o nava a celeilalte pãrţi contractante a suferit un naufragiu sau o alta catastrofa, vor notifica de îndatã cele intimplate celui mai apropiat reprezentant consular al statului al cãrui pavilion îl poarta nava sau, în lipsa acestuia, misiunii diplomatice a acestui stat.
ART. 11
Pentru a facilita operarea şi a asigura folosirea eficienta a navelor, întreprinderile de navigaţie din cele doua state pot, la timpul oportun, dupã obţinerea acordului celeilalte pãrţi contractante, trimite rperezentanti pe teritoriul celuilalt stat.
ART. 12
În ceea ce priveşte navigaţia pe Dunarea maritima, prevederile prezentului acord se vor aplica tinindu-se seama de regimul juridic al navigaţiei pe Dunare.
ART. 13
Fiecare parte contractantã va face cunoscut celeilalte pãrţi contractante autoritatea competenta insarcinata cu soluţionarea problemelor privind navigaţia maritima comercialã care ar putea aparea la îndeplinirea prezentului acord.
Reprezentanţii acestor autoritãţi se vor intilni într-o comisie mixtã pentru a soluţiona orice dificultãţi sau probleme care ar putea aparea cu privire la aplicarea prezentului acord, precum şi pentru consultaţii privind problemele de interes comun în domeniul navigaţiei maritime comerciale. Şedinţa comisiei mixte va avea loc la cererea uneia dintre autoritãţile competente.
ART. 14
În mãsura în care nu este prevãzut altfel în prezentul acord, se va aplica legislaţia nationala a fiecãrei pãrţi contractante.
ART. 15
Dacã va aparea vreun diferend privind interpretarea sau aplicarea acestui acord, acest diferend va fi soluţionat de autoritãţile competente ale ambelor pãrţi contractante prin negocieri.
În cazul în care aceste autoritãţi nu vor ajunge la o înţelegere, diferendul va fi soluţionat pe cale diplomaticã.
ART. 16
Prezentul acord va fi aprobat sau ratificat în conformitate cu legislaţia nationala a fiecãrei pãrţi contractante şi va intra în vigoare în ziua schimbãrii de note diplomatice care sa confirme ca o astfel de aprobare sau ratificare a avut loc.
ART. 17
Prezentul acord va rãmîne în vigoare pe o perioada nedeterminatã. Fiecare parte contractantã poate notifica oricind celeilalte pãrţi contractante hotãrîrea sa de încetare a valabilitãţii acestui acord.
În acest caz, acordul îşi va inceta valabilitatea dupã 6 luni din ziua în care notificarea respectiva va fi primitã de cealaltã parte contractantã.
Încheiat în doua exemplare originale, la Bucureşti, astãzi 7 iunie 1978, în limba romana şi în limba engleza, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate.
Pentru guvernul
Republicii Socialiste România
Traian Dudas
Pentru guvernul
Republicii Islamice Pakistan
Mustafa K.Gokal
-------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: