Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
HOTARARE nr. 1.516 din 18 decembrie 2003 privind aprobarea Programului de aplicare a Acordului cultural dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Regatului Maroc pentru anii 2003, 2004 si 2005, semnat la Rabat la 9 aprilie 2003
EMITENT: GUVERNUL PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 923 din 22 decembrie 2003
În temeiul art. 108 din Constituţie, republicatã, şi al <>art. 5 alin. 1 din Legea nr. 4/1991 privind încheierea şi ratificarea tratatelor, cu completãrile ulterioare,
Guvernul României adoptã prezenta hotãrâre.
ARTICOL UNIC
Se aprobã Programul de aplicare a Acordului cultural dintre Guvernul României şi Guvernul Regatului Maroc pentru anii 2003, 2004 şi 2005, semnat la Rabat la 9 aprilie 2003.
PRIM-MINISTRU
ADRIAN NĂSTASE
Contrasemneazã:
---------------
Ministrul afacerilor externe,
Mircea Geoanã
Ministrul educaţiei,
cercetãrii şi tineretului,
Alexandru Athanasiu
Ministrul culturii şi cultelor,
Rãzvan Theodorescu
Ministrul finanţelor publice,
Mihai Nicolae Tãnãsescu
Bucureşti, 18 decembrie 2003.
Nr. 1.516.
PROGRAM
de aplicare a Acordului cultural dintre Guvernul României
şi Guvernul Regatului Maroc pentru anii 2003, 2004 şi 2005
Guvernul României şi Guvernul Regatului Maroc, denumite în continuare pãrţi,
convinse de necesitatea de a dezvolta colaborarea culturalã şi ştiinţificã dintre cele douã state,
în aplicarea art. 8 din Acordul cultural dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Regatului Maroc, semnat la Bucureşti la 24 ianuarie 1969,
au convenit realizarea prezentului program.
CAP. I
Învãţãmânt superior şi educaţie
ART. 1
Pãrţile îşi acordã anual, pe bazã de reciprocitate, burse de studii universitare în domenii de interes pentru partea beneficiarã. Tipul şi numãrul burselor acordate vor fi comunicate, pe cale diplomaticã, pânã la data de 1 februarie a fiecãrui an.
ART. 2
Pãrţile îşi acordã anual, pe bazã de reciprocitate, câte douã burse pentru studii postuniversitare în domenii de interes pentru partea beneficiarã.
ART. 3
Pãrţile îşi acordã anual, pe bazã de reciprocitate, câte 3 burse pentru cursuri de varã de limbã, literaturã şi civilizaţie.
ART. 4
Pãrţile încurajeazã schimbul de experţi pentru o perioadã de 7 pânã la 10 zile, în scopul de a lua cunoştinţã de sistemul educaţional al celeilalte pãrţi, în special în urmãtoarele domenii:
1. învãţãmânt primar:
- predarea în mediul rural;
- conceperea manualelor şcolare;
- organizarea învãţãmântului preşcolar;
- formarea şi perfecţionarea cadrelor;
- învãţãmântul la distanţã;
- educaţia fizicã;
2. învãţãmânt secundar şi tehnic:
- învãţãmântul tehnic şi, în special, brevetul de tehnician superior (BTS);
- sistemele de bacalaureat;
- utilizarea informaticii în învãţãmânt;
- olimpiadele;
- încurajarea schimburilor dintre Academia Naţionalã de Educaţie Fizicã din Bucureşti şi Şcoala Normalã Superioarã de Educaţie Fizicã din Casablanca (partea marocanã reitereazã dorinţa ca partea românã sã participe la punerea în funcţiune a unui laborator audiovizual în cadrul Şcolii Normale Superioare de Educaţie Fizicã din Casablanca).
CAP. II
Artã şi culturã
ART. 5
Pãrţile se angajeazã sã organizeze sãptãmâni culturale în cele douã state, pe perioada de valabilitate a prezentului program.
ART. 6
Pãrţile încurajeazã participarea la manifestãrile culturale şi artistice cu caracter internaţional, organizate în fiecare dintre cele douã state (saloane de carte, festivaluri etc.).
ART. 7
Partea românã acordã pãrţii marocane asistenţã ştiinţificã în scopul realizãrii unui laborator de restaurare a obiectelor arheologice şi etnografice.
Modalitãţile acestei colaborãri vor fi stabilite pe cale diplomaticã.
ART. 8
Pãrţile încurajeazã colaborarea directã dintre muzeele din cele douã state, precum şi dintre instituţiile specializate în domeniul restaurãrii operelor de artã şi monumentelor istorice, în special prin schimbul de informaţii, cãrţi şi material audiovizual.
Ele încurajeazã, de asemenea, proiectele comune de restaurare şi conservare a patrimoniului, a monumentelor şi siturilor istorice din cele douã state, precum şi schimbul de publicaţii, cãrţi şi alte documente legate de domeniul arheologiei şi patrimoniului.
Modalitãţile acestei cooperãri, inclusiv în materie de formare profesionalã, vor fi stabilite pe cale diplomaticã.
ART. 9
Pãrţile încurajeazã schimbul de artişti şi de trupe teatrale, în scopul prezentãrii de spectacole în cele douã state.
Pãrţile consimt sã dezvolte schimburile în domeniul teatrului, în special prin:
a) realizarea unui atelier în Regatul Maroc de cãtre un regizor român;
b) primirea unui artist pãpuşar pentru un stagiu de formare în acest domeniu, pe o duratã de 3 sãptãmâni.
Condiţiile financiare şi organizatorice de realizare a acestor schimburi vor fi stabilite, de comun acord, de instituţiile interesate din cele douã state.
ART. 10
Pe perioada de valabilitate a prezentului program pãrţile au în vedere posibilitatea de a proceda la un schimb de una sau douã vizite ale directorilor unor instituţii culturale de stat (instituţii de formare teatralã), precum şi ale unor oameni de artã şi culturã, cu scopul de a favoriza o mai bunã cunoaştere reciprocã a culturii celor douã state, pentru o perioadã de maximum 14 zile.
ART. 11
Pãrţile favorizeazã schimbul de cãrţi şi de publicaţii între instituţiile de culturã din cele douã state, în special între Biblioteca Naţionalã a României şi Biblioteca Generalã din Rabat.
ART. 12
Pãrţile încurajeazã publicarea în ziarele şi revistele de specialitate din cele douã state de articole referitoare la viaţa culturalã a României şi a Regatului Maroc.
ART. 13
Pãrţile stimuleazã cooperarea dintre uniunile de creaţie ale celor douã state prin schimb de cãrţi, publicaţii, precum şi de vizite de scurtã duratã ale unor scriitori, plasticieni, muzicieni etc.
ART. 14
Pãrţile încurajeazã schimbul de expoziţii de artã plasticã, artizanat, precum şi de expoziţii fotodocumentare, a cãror duratã va fi stabilitã de comun acord. Expoziţiile vor fi însoţite de un comisar pentru o perioadã de 7 zile.
ART. 15
Pãrţile favorizeazã reciproc introducerea de lucrãri ale unor autori din statul lor în repertoriile ansamblurilor lor artistice (piese de teatru, piese muzicale etc.).
ART. 16
Pãrţile favorizeazã schimburile în domeniul literaturii prin traducerea şi publicarea reciprocã de opere literare importante, precum şi de lucrãri ştiinţifice de referinţã din cele douã state şi prin organizarea de întâlniri literare.
ART. 17
Pãrţile încurajeazã dezvoltarea cooperãrii directe dintre casele de editurã române şi marocane, în special prin organizarea de expoziţii de cãrţi în cele douã state.
ART. 18
Pãrţile convin, în principiu, sã organizeze un atelier în domeniul operei, reunind tineri artişti din cele douã state.
CAP. III
Informare şi comunicare
ART. 19
Pãrţile încurajeazã colaborarea dintre televiziunile românã şi marocanã prin schimb de programe şi de vizite ale directorilor celor douã organisme.
ART. 20
În domeniul radioului pãrţile schimbã emisiuni cu caracter cultural, artistic, sportiv şi turistic, emisiuni dedicate zilelor naţionale ale celor douã state, precum şi înregistrãri de muzicã naţionalã.
ART. 21
Pãrţile acordã ziariştilor, pe bazã de reciprocitate, asistenţã şi sprijin tehnic pentru transmiterea unor evenimente importante din viaţa politicã, socialã şi culturalã a statelor lor.
ART. 22
Pãrţile încurajeazã semnarea unui nou acord de colaborare între agenţiile de presã din cele douã state, referitor la schimbul de informaţii prin satelit, mail şi Internet.
ART. 23
Pãrţile încurajeazã schimbul de experienţã şi vizitele directorilor celor douã agenţii de presã.
ART. 24
Pãrţile încurajeazã organizarea de întâlniri între autoritãţile competente în domeniul cinematografiei din cele douã state, în scopul elaborãrii unui protocol de colaborare privind, în special, coproducţia, schimbul comercial de filme, organizarea de manifestaţii cinematografice, schimbul de experienţã, schimbul de informaţii şi documentãri, participarea la festivaluri organizate în fiecare dintre cele douã state.
ART. 25
Pãrţile încurajeazã schimbul de experienţã în domeniile tipãririi, formãrii iniţiale şi continue, presei, precum şi schimbul de vizite între ziarişti din cele douã state.
CAP. IV
Tineret şi sport
ART. 26
În dorinţa de a dezvolta colaborarea existentã în materie de tineret şi sport, pãrţile încurajeazã şi sprijinã contactele directe şi schimburile dintre organizaţiile, federaţiile şi instituţiile competente din cele douã state.
Un grup de lucru mixt, format din douã sau 3 persoane de fiecare parte, se va întruni la fiecare 2 ani, alternativ în România şi Regatul Maroc, pentru a conveni programe de colaborare şi schimburi în domeniile tineretului, sportului, medicinei sportive şi luptei împotriva dopajului.
CAP. V
Dispoziţii generale şi financiare
ART. 27
Dispoziţiile prezentului program nu exclud realizarea altor manifestãri în domeniile ştiinţei, educaţiei, învãţãmântului, artelor, culturii, tineretului şi sportului, comunicãrii, artizanatului şi afacerilor sociale, ce au ca scop întãrirea relaţiilor dintre cele douã state. Detaliile acestor manifestãri vor fi stabilite pe cale diplomaticã.
ART. 28
Fiecare parte va comunica celeilalte pãrţi data sosirii experţilor şi delegaţiilor, precum şi programul lor de vizitã, cu cel puţin o lunã înainte.
Partea primitoare va confirma pãrţii trimiţãtoare primirea delegaţiei şi programul stabilit, cu cel puţin 15 zile înainte de data convenitã.
ART. 29
Dosarele candidaţilor la bursele de studii superioare sau pentru stagii vor fi transmise pe cale diplomaticã, pentru candidaţii români, prin intermediul Ambasadei Regatului Maroc la Bucureşti, iar pentru candidaţii marocani, prin intermediul Ambasadei României la Rabat.
Pãrţile vor transmite ambasadelor lor dosarele complete ale candidaţilor la bursele acordate de cãtre cealaltã parte cel mai târziu la data de 1 august a fiecãrui an.
Partea primitoare va comunica pãrţii trimiţãtoare lista studenţilor bursieri acceptaţi, data începerii anului universitar, data sosirii şi locul în care îşi vor face studiile.
ART. 30
Cheltuielile ocazionate de schimburile de persoane şi delegaţii prevãzute în prezentul program vor fi suportate dupã principiile urmãtoare, în afarã de cazurile în care pãrţile convin altfel:
În cazul şederilor de scurtã duratã (mai puţin de 30 de zile):
a) partea trimiţãtoare va asigura transportul internaţional (dus-întors) de la capitalã la capitalã;
b) partea primitoare va suporta cheltuielile de şedere ale delegaţilor (hranã gratuitã sau indemnizaţie zilnicã, cazare la hotel gratuitã sau plãtitã cu sumã forfetarã), în conformitate cu reglementãrile în vigoare din acest domeniu în statul pãrţii primitoare;
c) partea primitoare va suporta, de asemenea, cheltuielile de deplasare în propriul teritoriu, necesare realizãrii programelor de lucru ale delegaţiilor pãrţii trimiţãtoare;
d) în caz de îmbolnãvire subitã, delegaţii vor primi îngrijiri medicale gratuite, în spitale publice.
În cazul şederilor de lungã duratã (mai mult de 30 de zile):
a) cele douã pãrţi vor acorda burse lunare sau alocaţii, în conformitate cu legislaţia internã aplicabilã studenţilor şi stagiarilor strãini în fiecare dintre cele douã state;
b) partea primitoare va asigura bursierilor, în funcţie de posibilitãţi, accesul la cãminele studenţeşti şi cantinele universitare în aceleaşi condiţii ca pentru propriii studenţi;
c) partea primitoare va asigura studenţilor bursieri asistenţã medicalã şi spitalizare gratuite în spitale publice în caz de boli transmisibile şi de urgenţe medico-chirurgicale.
ART. 31
Cheltuielile de organizare a expoziţiilor vor fi repartizate astfel:
a) partea primitoare acoperã cheltuielile de organizare a expoziţiei, de instalare, transport în interiorul ţãrii, protecţie
a obiectelor expuse, precum şi cheltuielile de şedere pentru comisarul care însoţeşte expoziţia;
b) partea trimiţãtoare va acoperi cheltuielile de transport dus-întors al obiectelor ce urmeazã a fi expuse de la capitalã la capitalã;
c) partea trimiţãtoare acoperã cheltuielile de asigurare de la cui la cui. În caz de deteriorare, pierderi sau stricãciuni, partea primitoare trebuie sã transmitã pãrţii trimiţãtoare toate documentele de constatare a daunelor, pentru a înlesni demersurile pe lângã compania de asigurãri.
Pãrţile vor prezenta propunerile lor cu 6 luni înainte de data inaugurãrii expoziţiei.
ART. 32
Pãrţile convin sã primeascã la studii, în instituţiile de învãţãmânt de stat de toate gradele, fãrã plata taxelor de înscriere şi şcolarizare, personalul reprezentanţelor oficiale ale celor douã state (ambasade, oficii consulare, centre culturale, lectorate de limbã, literaturã şi civilizaţie), precum şi membrii de familie, în conformitate cu reglementãrile în vigoare în cele douã state în domeniul învãţãmântului şi pe bazã de reciprocitate.
Documentele ce atestã calitatea oficialã a candidaţilor, precum şi îndeplinirea clauzei de reciprocitate vor fi stabilite de instituţiile competente din statul în care se efectueazã studiile.
ART. 33
Materialele documentare, publicaţiile şi filmele care fac obiectul schimburilor prezentului program vor fi tipãrite sau subtitrate în limba statului pãrţii primitoare ori într-o limbã de circulaţie internaţionalã.
ART. 34
Prezentul program va fi aplicat provizoriu din momentul semnãrii lui, urmând sã intre în vigoare dupã îndeplinirea procedurilor interne necesare din cele douã state. Prezentul program este valabil pentru o perioadã de 3 ani şi poate fi prelungit pentru încã un an prin tacitã reconducţiune.
Semnat la Rabat la 9 aprilie 2003, în douã exemplare originale, în limbile românã, arabã şi francezã, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţã de interpretare, va prevala textul în limba francezã.
Pentru Guvernul României,
Gelu Voican Voiculescu,
ambasadorul României în Regatul Maroc
Pentru Guvernul Regatului Maroc,
Aziza Limame,
director pentru cooperare culturalã şi ştiinţificã
în Ministerul Afacerilor Externe şi al Cooperãrii
--------------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: