Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
HOTARARE nr. 1.320 din 20 noiembrie 2002 pentru aprobarea Programului executiv de colaborare in domeniile educatiei, stiintei si culturii dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Slovenia pentru anii 2002, 2003, 2004 si 2005, semnat la Bucuresti la 8 iulie 2002
EMITENT: GUVERNUL PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 876 din 4 decembrie 2002
În temeiul art. 107 din Constituţie şi al <>art. 5 alin. 1 din Legea nr. 4/1991 privind încheierea şi ratificarea tratatelor,
Guvernul României adopta prezenta hotãrâre.
ARTICOL UNIC
Se aproba Programul executiv de colaborare în domeniile educaţiei, ştiinţei şi culturii dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia pentru anii 2002, 2003, 2004 şi 2005, semnat la Bucureşti la 8 iulie 2002.
PRIM-MINISTRU
ADRIAN NASTASE
Contrasemneazã:
---------------
Ministrul afacerilor externe,
Mircea Geoana
Ministrul educaţiei şi cercetãrii,
Ecaterina Andronescu
Ministrul culturii şi cultelor,
Razvan Theodorescu
Ministrul tineretului şi sportului,
Georgiu Gingaras
Ministrul finanţelor publice,
Mihai Nicolae Tanasescu
Bucureşti, 20 noiembrie 2002.
Nr. 1.320.
PROGRAM EXECUTIV DE COLABORARE
în domeniile educaţiei, ştiinţei şi culturii între
Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia
pentru anii 2002, 2003, 2004 şi 2005
Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia (denumite în continuare pãrţi contractante),
dorind sa dezvolte colaborarea în domeniile educaţiei, ştiinţei şi culturii,
constiente de importanta acestei cooperãri pentru bunele relaţii reciproce,
în baza art. 18 al Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia privind colaborarea în domeniile educaţiei, culturii, ştiinţei şi sportului, semnat la Bucureşti la 28 februarie 1994, precum şi a prevederilor Actului final de la Helsinki al Conferintei pentru securitate şi cooperare în Europa, ale Cartei de la Paris pentru o noua Europa şi ale Declaraţiei de la Viena a Consiliului Europei,
au convenit asupra urmatorului Program executiv de schimburi şi colaborare pentru anii 2002, 2003, 2004 şi 2005:
I. EDUCAŢIE
ART. 1
Pãrţile contractante vor incuraja colaborarea în domeniul educaţiei, conform legislaţiei în vigoare în cele doua state, prin:
1. schimburi de cãrţi, reviste, programe şcolare şi materiale privind organizarea şi conţinutul sistemelor lor educaţionale;
2. publicarea unor studii în revistele de specialitate;
3. informarea reciprocã în legatura cu seminariile din domeniul educaţiei.
ART. 2
Pãrţile contractante vor incuraja colaborarea directa dintre universitãţile şi instituţiile de învãţãmânt superior ale ambelor pãrţi. În acest scop ele vor face schimb de publicaţii ştiinţifice, de lectori şi vor organiza consultãri reciproce şi proiecte comune de cercetare.
Pãrţile contractante vor sprijini continuarea colaborãrii directe dintre:
- Facultatea de Inginerie Mecanicã din Braşov şi Facultatea de Agricultura din Maribor;
- Universitatea din Petrosani şi Facultatea de Ştiinţe Naturale şi Inginerie din Ljubliana;
- Institutul Teologic Romano-Catolic Franciscan "Sfantul Francisc" din Roman şi Facultatea Teologica din Ljubliana.
Universitãţile vor conveni în mod direct asupra formelor de colaborare, precum şi asupra volumului schimburilor.
ART. 3
Pãrţile contractante vor incuraja colaborarea în domeniul studiilor lingvistice şi de literatura.
În acest scop ele vor sprijini continuarea lectoratului de limba şi literatura slovena din cadrul Universitatii din Bucureşti şi a lectoratului de limba şi literatura romana din cadrul Universitatii din Ljubliana, pe baza de interes reciproc.
ART. 4
Pãrţile contractante vor oferi, pe baza de reciprocitate, burse cu o durata totalã de 9 luni pe an pentru specializare individualã postuniversitarã, în conformitate cu legislaţia în vigoare în cele doua state.
Bursele vor fi acordate studenţilor care urmeazã cursuri postuniversitare, profesorilor şi cercetatorilor cu varsta mai mica de 35 de ani şi vor viza o specializare suplimentarã la universitãţi şi la alte instituţii de învãţãmânt superior.
ART. 5
Partie contractante vor invita anual profesori şi studenţi sa participe la cursurile de vara de limba, literatura şi civilizatie romana, respectiv slovena.
Ele vor acorda anual o bursa. Pot fi acordate burse suplimentar, în limita posibilitãţilor financiare ale pãrţilor contractante.
ART. 6
Fiecare parte contractantã va informa cealaltã parte contractantã în legatura cu criteriile de înscriere la universitãţi a studenţilor care doresc sa urmeze, pe cont propriu, cursuri universitare sau postuniversitare.
ART. 7
Pãrţile vor incuraja schimburile de profesori de limba şi literatura romana şi slovena, pe baza cooperãrii directe şi a interesului reciproc exprimat de cãtre instituţiile de învãţãmânt superior de specialitate. Numãrul şi durata vizitelor vor fi fãcute cunoscute pe canale diplomatice.
ART. 8
Pãrţile contractante vor schimba, prin intermediul instituţiilor abilitate, informaţii şi documentaţie pentru studierea problemelor referitoare la recunoaşterea diplomelor.
ART. 9
Instituţiile competente ale fiecãrei pãrţi contractante vor invita experţi din celãlalt stat pentru a participa la colocvii şi la seminarii internaţionale organizate în domeniul educaţiei.
ART. 10
Pãrţile contractante vor incuraja colaborarea dintre edituri în domeniul editãrii de manuale, precum şi colaborarea dintre consiliile de redactie ale publicaţiilor ştiinţifice, referitoare la sistemele educaţionale din cele doua state. Instituţiile interesate vor conveni asupra formelor de colaborare şi asupra volumului schimburilor.
II. ŞTIINŢA ŞI TEHNOLOGIE
ART. 11
Pãrţile contractante vor incuraja colaborarea în domeniul ştiinţei şi tehnologiei dintre Ministerul Educaţiei şi Cercetãrii din România şi Ministerul Educaţiei, Ştiinţei şi Sportului din Republica Slovenia, în temeiul Acordului de cooperare ştiinţificã şi tehnologicã dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia, semnat la Bled la 12 mai 2000.
Pãrţile contractante vor sprijini constituirea unei comisii mixte care se va întruni la fiecare 2 ani şi va monitoriza aplicarea Acordului; ele vor cãdea de acord asupra conţinutului şi formelor viitoarei colaborãri dintre instituţiile ştiinţifice şi de cercetare romane şi slovene.
ART. 12
Pãrţile contractante vor sprijini dezvoltarea unei colaborãri directe în domeniul ştiinţei şi tehnologiei dintre departamentele, organizaţiile, instituţiile, unitãţile de cercetare şi universitãţile din ambele state, pe baza avantajului reciproc, conform legislaţiei interne în vigoare în cele doua state. Colaborarea va îmbracã urmãtoarele forme:
1. proiecte comune de cercetare şi dezvoltare pe teme de interes reciproc;
2. schimburi de oameni de ştiinţa, cercetãtori, personal tehnic şi alţi experţi implicaţi în proiecte comune de cercetare şi dezvoltare;
3. vizite de documentare pe termen scurt, realizandu-se maximum 5 vizite anuale a câte 6 zile pentru fiecare parte contractantã, cu scopul de a se identifica noi posibilitãţi şi parteneriate pentru realizarea unei colaborãri şi a unor proiecte ştiinţifice viitoare;
4. schimb de informaţii şi publicaţii ştiinţifice şi tehnice;
5. participarea la conferinţe ştiinţifice, întruniri, cursuri, seminarii şi expoziţii;
6. cursuri de formare profesionalã pentru cercetatorii din diferite domenii de interes comun.
7. folosirea în comun a facilitãţilor pentru cercetare şi dezvoltare, precum şi a echipamentului ştiinţific;
8. alte forme de cooperare ştiinţificã şi tehnologicã, stabilite de comun acord.
Propunerile concrete de proiecte de colaborare în domeniile ştiinţei şi tehnologiei vor fi înaintate de pãrţile contractante pe canale diplomatice.
III. CULTURA ŞI ARTE
ART. 13
Pãrţile contractante vor facilita colaborarea directa dintre ministerele culturii, precum şi dintre instituţiile culturale ale statelor lor (teatre, instituţii de muzica, muzee, biblioteci, edituri etc.). Volumul schimburilor şi condiţiile financiare ale acestei colaborãri vor fi convenite de instituţiile interesate.
ART. 14
Pãrţile contractante vor incuraja dezvoltarea unei colaborãri directe între asociaţiile şi societãţile de artişti.
În limita fondurilor disponibile, pãrţile contractante vor sprijini invitarea reciprocã a oamenilor de arta şi a specialiştilor în cultura şi arta la acţiuni culturale importante, cu caracter naţional şi internaţional, festivaluri şi competitii, organizate în cele doua state.
ART. 15
Pãrţile contractante vor incuraja colaborarea directa dintre instituţiile responsabile cu protecţia patrimoniului cultural şi cu restaurarea monumentelor culturale şi istorice. Ele vor colabora mai ales în problema prevenirii exportului ilicit şi a traficului cu obiecte de arta.
ART. 16
Pãrţile contractante vor incuraja colaborarea directa dintre muzeele din statele lor, inclusiv schimbul de cataloage şi de documente referitoare la conservarea şi restaurarea operelor de arta.
ART. 17
Pe perioada de valabilitate a prezentului program pãrţile contractante vor face schimb de expoziţii de arta în limita fondurilor disponibile. Condiţiile financiare şi de alta natura ale organizãrii acestor expoziţii de arta vor fi convenite în mod direct în cazul fiecãrei expoziţii, prin contracte încheiate de organizatori.
ART. 18
Pãrţile contractante vor sprijini contactele directe dintre grupurile de muzica profesioniste, ansamblurile şi instituţiile care îşi desfãşoarã activitatea în domeniul culturii, precum şi prezentarea creaţiilor originale ale autorilor din celãlalt stat, incurajand totodatã schimburile de materiale cu caracter informativ şi de literatura muzicologica.
ART. 19
Pãrţile contractante vor sprijini colaborarea directa dintre biblioteci, în baza unor înţelegeri, prin schimb de specialişti, participare la simpozioane, intalniri de lucru şi prin schimb de documente, inclusiv de purtãtori electronici de date.
ART. 20
Pãrţile contractante vor incuraja, în limita fondurilor disponibile, colaborarea în domeniul literaturii şi, în mod deosebit, traducerile de beletristica, precum şi publicarea celor mai importante opere beletristice în cele doua state.
ART. 21
Fiecare parte contractantã va invita cealaltã parte contractantã sa participe la târguri de carte internaţionale care se organizeazã în statul sau.
ART. 22
Pãrţile contractante vor sprijini initiativele pentru o mai buna prezentare a culturii şi artei aparţinând celor doua state, cu ocazia unor evenimente speciale.
IV. CULTURA AUDIOVIZUALA ŞI MASS-MEDIA
ART. 23
Pãrţile contractante vor sprijini colaborarea directa dintre instituţiile şi experţii din cele doua state în domeniul cinematografiei, prin încurajarea urmãtoarelor acţiuni:
- participarea la festivaluri;
- schimbul de informaţii şi material audiovizual dintre arhivele de cinematografie din cele doua state;
- organizarea de zile ale filmului, pe baza de reciprocitate;
- schimbul de experţi şi încheierea de acorduri de coproductie în domeniul cinematografiei.
De asemenea, pãrţile contractante vor depune eforturi sa distribuie în mod egal filme româneşti şi slovene.
ART. 24
Pãrţile contractante vor sprijini schimbul de programe de televiziune care reflecta evenimente sociale, politice şi culturale din cele doua state, precum şi schimbul de producãtori de programe TV, în conformitate cu legislaţia interna în vigoare.
ART. 25
Pãrţile contractante vor sprijini aplicarea Acordului de colaborare dintre Societatea Romana de Televiziune şi Radio Televiziunea Slovena, semnat la Bucureşti la 31 mai 1996.
ART. 26
Pãrţile contractante vor sprijini colaborarea dintre posturile naţionale de radio pentru a promova o mai buna cunoaştere reciprocã a vieţii sociale, politice şi culturale a celor doua state.
ART. 27
Pãrţile contractante vor colabora în domeniul radiodifuziunii pentru promovarea unei mai bune înţelegeri a limbilor şi culturilor lor. În acest scop pãrţile contractante vor incuraja şi vor promova schimbul de programe şi transmisiuni radio.
ART. 28
Pãrţile contractante vor sprijini colaborarea directa dintre agenţiile naţionale de presa.
V. ARHIVE
ART. 29
Pãrţile contractante vor sprijini colaborarea directa dintre Arhivele Naţionale ale României şi Arhivele Republicii Slovenia şi vor incuraja, în acest scop, încheierea unui acord de colaborare.
VI. TINERET ŞI SPORT
ART. 30
Pãrţile contractante vor incuraja colaborarea şi schimburile în domeniul educaţiei fizice şi sporturilor.
Condiţiile acestor schimburi vor fi stabilite în mod direct de cãtre instituţiile competente, conform legislaţiei interne în vigoare în cele doua state.
ART. 31
Pãrţile contractante vor incuraja colaborarea directa dintre ţinerii din statele lor prin intermediul schimbului de delegaţii, informaţii şi materiale.
VII. SĂNĂTATE
ART. 32
Pãrţile contractante vor sprijini colaborarea în domeniile sãnãtãţii şi stiintelor medicale, în conformitate cu acordurile directe ce vor fi încheiate de ministerele competente, în conformitate cu legislaţia interna în vigoare în cele doua state.
VIII. ALTE FORME DE COLABORARE
ART. 33
Pãrţile contractante se vor sprijini reciproc în vederea integrãrii lor în structurile Uniunii Europene şi vor colabora în cadrul programelor comune ale Uniunii Europene şi al proiectelor comune ale Consiliului Europei.
IX. DISPOZIŢII GENERALE
ART. 34
Partea contractantã trimitatoare va înaintea partii contractante primitoare, cu cel puţin doua luni înaintea deplasarii persoanelor sau delegatiilor, curriculum vitae, informaţii despre cunoaşterea de cãtre acestea a limbii partii contractante primitoare sau a limbii engleze ori franceze, proiectul de program al activitãţilor şi perioada de vizita propusã.
Partea contractantã primitoare va comunica partii contractante trimitatoare acceptul ei în termen de 3 sãptãmâni de la primirea propunerii.
Dupã primirea programului aprobat, partea contractantã trimitatoare va comunica, cu cel puţin o luna înainte, data exactã, ora şi locul sosirii, precum şi mijloacele de transport.
ART. 35
Partea contractantã trimitatoare va inainta partii contractante primitoare, pana la data de 1 martie a anului în curs, lista candidaţilor la burse.
Partea contractantã primitoare va confirma, pana la data de 1 iulie a anului în curs, lista candidaţilor.
ART. 36
Partea contractantã trimitatoare va inainta partii contractante primitoare, pana la data de 1 martie a anului în curs, lista candidaţilor la bursele pentru cursurile de vara.
Partea contractantã primitoare va confirma, pana la data de 1 mai a anului în curs, candidaţii.
ART. 37
Partea contractantã trimitatoare va informa, pana la data de 1 mai a anului în curs, partea contractantã primitoare cu privire la persoana propusã ca lector.
Partea contractantã primitoare va notifica partii contractante trimitatoare, pana la data de 1 iulie a aceluiaşi an, acceptul ei.
X. DISPOZIŢII FINANCIARE
ART. 38
Cheltuielile ocazionate de vizitele efectuate de persoane şi delegaţii în cadrul prezentului program vor fi suportate dupã cum urmeazã:
1. partea contractantã trimitatoare va acoperi cheltuielile de transport internaţional dus-întors pana la prima localitate de destinaţie şi de la ultima localitate de destinaţie în statul primitor, inclusiv pentru bagajul ce conţine instrumente, costume şi decoruri;
2. partea contractantã primitoare va acoperi cheltuielile zilnice de masa, cazare şi transportul intern, impus de programul vizitei, în conformitate cu reglementãrile interne în vigoare;
3. pãrţile contractante vor asigura îngrijire medicalã în caz de urgenta, în conformitate cu reglementãrile interne în vigoare.
ART. 39
Schimburile de bursieri se vor defasura, în conformitate cu reglementãrile interne în vigoare, dupã cum urmeazã:
1. partea contractantã trimitatoare va acoperi cheltuielile de transport internaţional dus-întors de la şi pana la locul de destinaţie;
2. partea contractantã romana va acorda o bursa lunarã, cazare adecvatã gratuita, iar transportul intern va fi asigurat în regimul studenţilor proprii.
Partea contractantã slovena va acorda o bursa lunarã, acoperind cazare adecvatã, masa şi cheltuielile de transport intern impus de programul de studii;
3. pãrţile contractante vor asigura îngrijire medicalã în aceleaşi condiţii ca pentru propriii studenţi.
ART. 40
Schimbul de lectori se va desfasura, în conformitate cu reglementãrile interne în vigoare, dupã cum urmeazã:
1. partea contractantã trimitatoare va acoperi cheltuielile de transport internaţional de la şi pana la locul postului;
2. partea contractantã primitoare va oferi salariu adecvat, cazare gratuita într-o locuinta de serviciu sau o anumitã suma care sa acopere cheltuielile de cazare, cu excepţia cheltuielilor de întreţinere, precum şi asistenta medicalã, în aceleaşi condiţii ca pentru personalul didactic.
ART. 41
Schimburile de expoziţii vor fi reglementate dupã cum urmeazã:
1. partea contractantã trimitatoare suporta cheltuielile de transport internaţional al exponatelor pana la primul loc al expoziţiei şi înapoi de la ultimul loc al expoziţiei, precum şi cheltuielile legate de asigurarea materialului expozitional şi de tipãrire a catalogului, în cazul în care nu sunt convenite alte aranjamente între instituţiile competente;
2. partea contractantã primitoare suporta cheltuielile privind asigurarea tehnica şi securitatea expoziţiei pe teritoriul statului sau, transportul intern, închirierea sãlii de expoziţie, tipãrirea şi difuzarea afiselor şi invitaţiilor;
3. în cazul deteriorarii sau pierderii exponatului, partea contractantã primitoare va pune la dispoziţie partii contractante trimitatoare toate documentele în legatura cu dãuna produsã, care sunt necesare instituţiilor de asigurare;
4. în cazul deteriorarii operelor de arta, partea contractantã primitoare nu va întreprinde fãrã consimţãmântul partii contractante trimitatoare nici un fel de acţiune de restaurare;
5. în cazul expozitiilor de interes naţional ce necesita tratament special, toate condiţiile, inclusiv asigurarea, vor fi convenite de la caz la caz.
XI. DISPOZIŢII FINALE
ART. 42
Prezentul program nu va exclude realizarea altor activitãţi convenite de pãrţile contractante pe canale diplomatice.
Prezentul program va intra în vigoare de la data ultimei notificãri prin care pãrţile contractante îşi comunica reciproc îndeplinirea procedurilor interne necesare intrãrii sale în vigoare.
Prezentul program îşi înceteazã valabilitatea la 31 decembrie 2005, putând fi prelungit prin schimb de note verbale, dar nu mai târziu de 31 decembrie 2006.
Semnat la Bucureşti la 8 iulie 2002, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana, slovena şi engleza, toate textele fiind în mod egal autentice.
În caz de divergenta de interpretare, textul în limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul României,
Cristian Niculescu
Pentru Guvernul Republicii Slovenia,
Zvone Dragan
-----------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: