Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
DECRET nr. 215 din 5 iulie 1976 pentru ratificarea Acordului dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Marii Britanii si Irlandei de Nord privind promovarea si garantarea reciproca a investitiilor de capital, incheiat la Londra la 19 martie 1976
EMITENT: CONSILIUL DE STAT PUBLICAT: BULETINUL OFICIAL nr. 70 din 14 iulie 1976
EXPUNERE DE MOTIVE
Prin decretul alãturat al Consiliului de Stat se ratifica Acordul între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord privind promovarea şi garantarea reciprocã a investiţiilor de capital, încheiat la Londra la 19 martie 1976.
Prin acest acord se creeazã condiţiile favorabile pentru dezvoltarea în continuare a cooperãrii economice între cele doua tari, fiecare parte angajandu-se sa incurajeze investiţiile de capital efectuate pe teritoriul sau de investitori ai celeilalte pãrţi contractante şi sa admitã investiţiile respective în conformitate cu prevederile legilor statului pe teritoriul cãruia se realizeazã acestea.
În conformitate cu scopul şi obiectivele acordului, cele doua pãrţi îşi acorda clauza naţiunii celei mai favorizate, cu respectarea aranjamentelor internaţionale încheiate, garanteazã investitorilor liberul transfer al capitalului şi beneficiilor, al cuantumului despãgubirilor în caz de expropriere în interesul public, stabilind totodatã cãile de soluţionare a eventualelor diferenţe referitoare la cuantumul despãgubirii între investitor şi partea contractantã pe teritoriul cãreia s-a efectuat investiţia şi de rezolvare a diferendelor între pãrţile contractante privind interpretarea sau aplicarea acordului.
Consiliul de Stat al Republicii Socialiste România decreteazã:
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Marii Britanii şi Irlandei de Nord privind promovarea şi garantarea reciprocã a investiţiilor de capital, încheiat la Londra la 19 martie 1976.
NICOLAE CEAUŞESCU
Preşedintele
Republicii Socialiste România
ACORD
între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Marii Britanii şi Irlandei de Nord privind promovarea şi garantarea reciprocã a investiţiilor de capital
Text extras din Acord 19 martie 1976
Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, denumite în cele ce urmeazã pãrţi contractante,
dorind sa creeze condiţii favorabile pentru investiţiile de capital efectuate de investitori ai unui stat pe teritoriul celuilalt stat,
luând în considerare prevederile pentru dezvoltarea colaborãrii economice din Acordul pe termen lung de colaborare economicã şi cooperare industriala şi tehnologicã, încheiat între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Marii Britanii şi Irlandei de Nord la 18 septembrie 1975,
constiente ca garantarea reciprocã a investiţiilor de capital conform acordurilor internaţionale stimuleaza investiţiile luând în consideraţie prevederile Actului final al Conferintei pentru securitate şi cooperare în Europa, inclusiv acele prevederi care favorizeazã încheierea de acorduri bilaterale concrete privind diferite probleme de interes reciproc,
recunoscând avantajele acordurilor pe termen lung ca o baza pentru dezvoltarea relaţiilor economice,
au convenit urmãtoarele:
ART. 1
Promovarea şi garantarea investiţiilor de capital
1. Fiecare parte contractantã va incuraja şi crea condiţii favorabile pentru investiţiile de capital pe teritoriul sau efectuate de investitori ai celeilalte pãrţi contractante.
2. Investiţiile de capital vor fi admise conform prevederilor legale ale partii contractante pe teritoriul cãreia se efectuaza investiţia şi se vor bucura de garanţiile prevãzute în prezentul acord.
ART. 2
Definiţii
În scopul acestui acord:
1. Investiţiile de capital înseamnã orice drept de participare la orice întreprindere sau obiectiv economic, inclusiv orice parte a capitalului la care este îndreptãţit un investitor, precum şi orice spor de valoare şi în special, dar nu exclusiv:
a) drepturi de proprietate mobila sau imobilã, asa cum sunt definite în conformitate cu legea partii contractante pe teritoriul cãreia este situata proprietatea respectiva;
b) pãrţi sau orice interese aflate în proprietatea unei întreprinderi sau obiectiv economic;
c) drepturi de creanta sau alte drepturi referitoare la prestãri prezentând o valoare financiarã;
d) drepturi de proprietate industriala, drepturi de autor, tehnologie, mãrci comerciale, goodwill şi know-how;
e) concesiuni conferite prin lege sau contract, inclusiv concesiuni pentru cercetare.
2. Beneficii înseamnã sumele produse de cãtre capital.
3. Investitori înseamnã:
a) cu privire la Republica Socialistã România: unitãţi economice româneşti având personalitate juridicã şi care, potrivit legii româneşti având personalitate juridicã şi care, potrivit legii romane, au atribuţii de comerţ exterior şi de cooperare economicã cu strainatatea;
b) cu privire la Regatul Unit: societãţi, firme sau asociaţii înregistrate sau constituite, potrivit legii în vigoare, în orice parte a Regatului Unit.
4. Teritoriul înseamnã - cu privire la Regatul Unit: Marea Britanie şi Irlanda de Nord.
ART. 3
Prevederi privind tratamentul naţiunii celei mai favorizate
1. Nici una dintre pãrţile contractante nu va supune, pe teritoriul sau pe investitorii celeilalte pãrţi contractante sau investiţiile de capital sau beneficiile lor, la un tratament mai puţin favorabil decât cel pe care îl acorda investitorilor oricãrui stat terţ sau investiţiilor de capital şi beneficiilor lor.
2. Dacã legislaţia uneia dintre pãrţi contractante sau înţelegeri internaţionale prezente sau viitoare, încheiate de oricare dintre ele, acorda oricãror alţi investitori sau investiţiilor de capital şi beneficiilor lor un tratament mai favorabil decât cel prevãzut în prezentul acord, acel tratament mai favorabil se va aplica investitorilor celeilalte pãrţi contractante, investiţiilor de capital şi beneficiilor lor.
3. Prevederile acestui acord, referitoare la tratamentul naţiunii celei mai favorizate, nu se vor aplica pentru avantajele pe care oricare dintre pãrţile contractante le acorda investitorilor unei terţe tari, în baza unei uniuni vamale existente sau viitoare, a unei zone de comerţ liber sau ţinând seama de apartenenţa la o comunitate economicã.
4. Prevederile acestui acord, referitoare la tratamentul naţiunii celei mai favorizate, nu vor cere nici uneia dintre pãrţile contractante sa acorde investitorilor celeilalte avantajele unui acord sau aranjament internaţional referitor, în totalitate sau în principal, la impozitare sau oricãrei reglementãri interne referitoare, în totalitate sau în principal, la impozitare.
5. Fiecare parte contractantã va respecta toate celelalte obligaţii asumate cu privire la investitorii celeilalte pãrţi contractante, investiţiile de capital şi beneficiile lor.
ART. 4
Expropierea şi despãgubirea
1. Investiţiile de capital ale investitorilor oricãreia dintre pãrţile contractante nu vor fi naţionalizate, expropriate sau supuse unor mãsuri având un efect echivalent nationalizarii sau exproprierii (la care se face referire mai departe ca expropriere) pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, decât pentru interesul public, conform unei proceduri legale cuvenite şi contra unei despãgubiri. O astfel de despãgubire se va ridica la valoarea capitalului la data exproprierii, va fi efectiv realizabila, liber transferabila şi efectuatã fãrã întârziere. Nu mai târziu de data exproprierii, se va stabili o procedura pentru determinarea cuantumului şi modalitatii de plata a despãgubirii.
La cererea investitorului afectat, cuantumul despãgubirii va fi supus revizuirii conform procedurii legale cuvenite, potrivit principiilor stabilite în acest paragraf, de cãtre un tribunal competent care acţioneazã judiciar în ţara în care a fost efectuatã investiţia.
Despãgubirea, din momentul în care a fost definitiv stabilitã, va atrage aplicarea de dobânzi pentru orice perioada de întârziere nejustificatã în efectuarea plãţii.
2. Dacã un diferend între un investitor al unei pãrţi contractante şi cealaltã parte contractantã referitor la cuantumul despãgubirii sa existe dupã epuizarea procedurilor existente pe teritoriul partii contractante unde s-a efectuat investiţia, oricare dintre pãrţile în disputa va fi indreptatita sa supunã cazul pentru conciliere sau arbitraj în conformitate cu prevederile Convenţiei pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi persoane ale altor state deschisã pentru semnare la Washington, la 18 martie 1965.
3. Investitorilor unei pãrţi contractante ale cãror investiţii de capital aflate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante suferã pierderi datoratã rãzboiului sau altui conflict armat, revoluţiei, stãrii de necesitate nationala, revoltei, insurectiei sau rascoalei, inclusiv pierderile ocazionate de rechizitionare pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, li se vor acorda de cãtre aceasta parte contractantã, în ceea ce priveşte despãgubirile sau alta reglementare, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care cea de a doua parte contractantã îl acorda investitorilor oricãrui stat terţ.
ART. 5
Repatrierea capitalului şi beneficiilor
Fiecare parte contractantã, în privinta capitalului şi beneficiilor investitorilor celeilalte pãrţi contractante, va garanta liberul lor transfer (şi, în caz de vânzare sau lichidare, al produsului unei astfel de vânzãri sau lichidari), supus dreptului fiecãrei pãrţi contractante de a exercita echitabil, cu buna-credinţa şi pe baza nediscriminatorie prerogativele conferite de legile sale.
ART. 6
Subrogarea
Dacã oricare dintre pãrţile contractante efectueazã o plata unui investitor în baza unei garanţii pe care a dat-o în legatura cu investiţia sa de capital sau orice parte din aceasta investiţie pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, ultima parte contractantã va recunoaşte:
a) cesionarea, fie în baza legii sau ca urmare a unei operaţiuni legale, a oricãrui drept sau pretentie a acelui investitor cãtre prima parte contractantã, şi
b) ca prima parte contractantã este indreptatita, în baza subrogarii, sa exercite drepturile, sa valorifice pretenţiile acelui investitor şi ca îşi va asuma obligaţiile referitoare la investiţia de capital, inclusiv plata impozitelor şi taxelor.
În consecinta, dacã doreşte, prima parte contractantã va fi autorizata sa revendice orice asemenea drept sau pretentie, în aceeaşi mãsura şi supusã aceloraşi restrictii, ca şi predecesorul sau în titlu, în fata unui tribunal sau curţi pe teritoriul ultimei pãrţi contractante sau în orice alte împrejurãri.
ART. 7
Transferurile de valuta
Transferurile de valuta potrivit art. 4, 5 şi 6 vor fi efectuate fãrã întârziere în valuta convertibilã în care a fost efectuatã investiţia de capital sau în orice alta valuta liber convertibilã, dacã s-a convenit astfel de cãtre convertitori, la cursul de schimb în vigoare la data transferului.
ART. 8
Investiţii de capital existente
Investiţiile de capital efectuate de cãtre investitori ai unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord, precum şi beneficiile acestora, vor fi, de asemenea, supuse prevederilor prezentului acord.
ART. 9
Diferende între pãrţile contractante
1. Diferendele între pãrţile contractante privind interpretarea sau aplicarea acestui acord trebuie sa fie reglementate, dacã este posibil, pe cai diplomatice. Dacã un diferend între pãrţile contractante nu poate fi soluţionat astfel în decurs de 6 luni de la apariţia diferendului, acesta va fi supus, la cererea oricãrei pãrţi contractante, unui tribunal arbitral.
2. Un astfel de tribunal arbitral va fi constituit pentru fiecare caz în parte dupã cum urmeazã. În decurs de doua luni de la primirea cererii pentru arbitraj, fiecare parte contractantã va numi un membru al tribunalului. Aceşti doi membri vor alege apoi un cetãţean al unui stat terţ care, dupã aprobarea sa de cãtre cele doua pãrţi contractante, va fi numit preşedinte al tribunalului. Preşedintele va fi numit în decurs de doua luni de la data numirii celorlalţi doi membri. Dacã în decursul oricãreia din perioadele specificate nu au fost efectuate numirile necesare, oricare parte contractantã poate, în lipsa oricãrei alte înţelegeri, sa invite pe preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie sa facã orice numire necesarã.
Dacã preşedintele este cetãţean al uneia dintre pãrţile contractante sau este implicat sa exercite funcţia menţionatã, vicepreşedintele va fi invitat sa facã numirile necesare. Dacã vicepreşedintele este cetãţean al uneia dintre pãrţile contractante sau dacã el este, de asemenea, împiedicat sa exercite funcţia menţionatã, membrul Curţii Internaţionale de Justiţie care urmeazã imediat în grad şi care nu este cetãţean al uneia dintre pãrţile contractante va fi invitat sa facã numirile necesare.
3. Tribunalul arbitral va aplica prevederile acestui acord, altor acorduri încheiate între pãrţile contractante şi normele dreptului internaţional general. El va adopta hotãrârea prin majoritate de voturi. O astfel de hotãrâre va fi obligatorie şi definitiva pentru ambele pãrţi contractante, care numai ele singure vor avea dreptul de audiere în fata tribunalului.
4. Fiecare parte contractantã va suporta cheltuielile propriului sau membru al tribunalului şi ale reprezentãrii ei în dezbaterile arbitrale. Cheltuielile privind preşedintele şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în pãrţi egale de cãtre pãrţile contractante.
5. Tribunalul îşi va stabili propria sa procedura.
ART. 10
Intrarea în vigoare, valabilitate şi expirare
1. Prezentul acord va fi supus ratificãrii conform procedurii constituţionale a fiecãrei pãrţi contractante, iar instrumentele de ratificare care vor fi schimbate, la Bucureşti, cat mai curând posibil.
2. Acordul va intra în vigoare la o luna dupã efectuarea schimbului instrumentelor de ratificare. El va rãmâne în vigoare pentru o perioada de 10 ani şi dupã aceea se va prelungi pe noi perioade de câte 10 ani, în cazul în care nu a fost denunţat în scris de cãtre una dintre pãrţile contractante cu cel puţin 12 luni înaintea expirãrii perioadei iniţiale sau a oricãrei noi perioade de câte 10 ani.
3. Pentru investiţiile de capital efectuate şi beneficiile rezultate din acestea pe perioada valabilitãţii prezentului acord prevederile sale vor continua sa fie în vigoare timp de 20 de ani, începând de la data expirãrii sale şi fãrã sa prejudicieze aplicarea dupã aceasta perioada a regulilor dreptului internaţional general.
Drept care subsemnaţii, pe deplin autorizaţi de guvernele lor, au semnat prezentul acord.
Încheiat la Londra la 19 martie 1976, în doua exemplare în limba romana şi limba engleza, ambele texte având aceeaşi valoare.
Pentru guvernul
Republicii Socialiste România,
Ion Patan
Pentru guvernul
Regatului Unit al Marii Britanii
şi Irlandei de Nord
Roy Sydney George Hattersley
--------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: