Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
România şi Spania, denumite în continuare pãrţi contractante,
reafirmându-şi principiile stabilite în Tratatul cu privire la relaţiile de prietenie şi cooperare dintre România şi Regatul Spaniei, semnat la Madrid la 4 februarie 1992, şi dorind sã contribuie la dezvoltarea ulterioarã a relaţiilor bilaterale,
convinse de necesitatea protejãrii vieţii, bunurilor, drepturilor fundamentale şi libertãţilor cetãţenilor lor,
conştiente de ameninţarea crescândã pe care o reprezintã pentru societate terorismul şi criminalitatea organizatã internaţionalã,
recunoscând importanţa adâncirii şi dezvoltãrii cooperãrii în domeniul luptei împotriva terorismului şi criminalitãţii în multiplele ei forme de manifestare,
cãlãuzite de principiile egalitãţii, reciprocitãţii şi asistenţei mutuale,
au convenit urmãtoarele:
ART. 1
Domenii de cooperare
(1) Pãrţile contractante, în conformitate cu legislaţia ambelor state şi cu prezenta convenţie, vor coopera în lupta împotriva criminalitãţii, în special a formelor sale organizate.
(2) Pãrţile contractante vor colabora în lupta împotriva faptelor penale, în special pentru combaterea:
a) terorismului;
b) infracţiunilor îndreptate împotriva vieţii, sãnãtãţii, libertãţii şi integritãţii persoanei;
c) traficului, producerii şi comerţului ilegale cu stupefiante şi substanţe psihotrope, precum şi cu materii prime pentru fabricarea acestora şi a precursorilor;
d) imigraţiei ilegale şi traficului cu fiinţe umane;
e) traficului cu organe şi ţesuturi umane;
f) lipsirii de libertate în mod ilegal a unei persoane de cãtre una sau mai multe persoane, chiar dacã nu se pun condiţii pentru eliberarea acesteia;
g) falsificãrii (contrafacerii, modificãrii) şi utilizãrii ilegale a documentelor de identitate (paşapoarte, vize şi documente ale vehiculelor cu motor);
h) contrabandei, infracţiunilor economice şi fiscale;
i) spãlãrii banilor şi altor produse ale activitãţii infracţionale;
j) falsificãrii şi distribuirii frauduloase de monedã, mijloace de platã, cecuri şi titluri de valoare;
k) furtului sau traficului ilicit de vehicule cu motor şi activitãţilor infracţionale în legãturã cu acestea;
l) traficului ilegal cu arme, muniţii, explozivi, materii prime strategice (nucleare şi radioactive), precum şi cu alte asemenea substanţe periculoase, bunuri şi tehnologii cu dublã utilizare;
m) traficului ilegal cu bunuri culturale, cele cu valoare istoricã şi opere de artã de patrimoniu;
n) infracţiunilor îndreptate împotriva proprietãţii intelectuale, industriale, patente şi mãrci sau analoage acestora;
o) activitãţilor ilicite în legãturã cu jocurile de noroc;
p) formelor organizate ale infracţiunilor împotriva libertãţii sexuale, în special cele care implicã minori, precum şi confecţionarea, reproducerea, difuzarea sau furnizarea de materiale ori suporturi cu conţinut pornografic care implicã minorii;
q) infracţiunilor comise prin utilizarea sistemelor informatice;
r) infracţiunilor împotriva resurselor naturale şi a mediului înconjurãtor.
(3) Pãrţile contractante vor colabora, de asemenea, pentru combaterea oricãror alte infracţiuni pentru a cãror prevenire, descoperire şi investigare este necesarã cooperarea autoritãţilor competente din cele douã state.
ART. 2
Forme ale cooperãrii
(1) Colaborarea dintre pãrţile contractante va include, în cadrul luptei împotriva activitãţilor infracţionale la care se face referire în art. 1, schimbul de informaţii şi acordarea de asistenţã în activitatea operativã de investigare pentru:
a) identificarea şi cãutarea persoanelor dispãrute;
b) identificarea, anchetarea şi cãutarea persoanelor care au comis sau care sunt suspectate cã au comis infracţiuni pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante, a complicilor ori instigatorilor acestor persoane, precum şi a persoanelor care se sustrag urmãririi penale sau executãrii unei pedepse;
c) identificarea cadavrelor şi/sau a rãmãşiţelor unor persoane şi a persoanelor care prezintã interes pentru poliţie;
d) cãutarea pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante a oricãrui obiect, efect sau instrument care are legãturã cu infracţiunile care fac obiectul prezentei convenţii sau care este folosit în comiterea acestora, la solicitarea celeilalte pãrţi contractante;
e) cunoaşterea modalitãţilor şi a formelor de finanţare a activitãţilor infracţionale.
(2) Pãrţile contractante vor coopera, de asemenea, prin:
a) schimb de informaţii şi acordarea sprijinului necesar pentru escortarea persoanelor condamnate, în baza Convenţiei europene asupra transferãrii persoanelor condamnate, adoptatã la Strasbourg la 21 martie 1983;
b) schimb de informaţii şi acordarea sprijinului necesar pentru transferul substanţelor radioactive, explozive şi toxice, precum şi de arme;
c) schimb de informaţii şi colaborarea reciprocã în legãturã cu realizarea livrãrilor controlate de stupefiante şi substanţe psihotrope;
d) schimb de informaţii şi acordarea sprijinului necesar pentru transferul sau tranzitul persoanelor returnate ori expulzate.
(3) Pentru realizarea obiectivelor cooperãrii, pãrţile contractante:
a) se vor informa reciproc în legãturã cu investigaţiile în curs asupra diferitelor forme ale crimei organizate, incluzând terorismul, precum şi reţelele, structura, funcţionarea şi metodele asociate acestuia;
b) vor realiza acţiuni coordonate şi de asistenţã reciprocã în baza acordurilor complementare semnate de organele competente;
c) vor face schimb de informaţii privind metodele şi noile forme de manifestare a criminalitãţii internaţionale;
d) vor face schimb de informaţii referitoare la rezultatele investigaţiilor criminalistice şi criminologice realizate, precum şi la tehnicile de investigare şi metodele de luptã împotriva criminalitãţii internaţionale;
e) ori de câte ori este necesar, vor organiza reuniuni de lucru pentru pregãtirea şi sprijinirea realizãrii mãsurilor coordonate.
(4) Pãrţile contractante vor colabora în domeniile care fac obiectul prezentei convenţii prin:
a) schimb de informaţii privind situaţia generalã şi tendinţele criminalitãţii din ambele state;
b) schimb de experienţã privind utilizarea tehnologiei criminalistice, de broşuri, publicaţii şi de rezultate ale cercetãrilor ştiinţifice în domeniile care fac obiectul prezentei convenţii;
c) schimb de informaţii în domeniile de competenţã ale serviciilor de protecţie a legislaţiei penale şi ale altor servicii responsabile cu apãrarea securitãţii naţionale, ordinii publice şi cu lupta împotriva criminalitãţii;
d) asistenţã tehnicã şi ştiinţificã, efectuarea de expertize şi punerea la dispoziţie de echipament tehnic specializat;
e) schimb de experienţã, de specialişti şi consultanţã;
f) cooperarea în domeniul învãţãmântului profesional specific.
ART. 3
Autoritãţi competente
Autoritãţile competente pentru punerea în aplicare a prezentei convenţii sunt:
a) pentru România:
- Ministerul Administraţiei şi Internelor;
- Serviciul Român de Informaţii - pentru orice aspecte vizând terorismul;
b) pentru Spania:
- Ministerul de Interne, fãrã a aduce atingere competenţelor care revin altor ministere.
ART. 4
Ofiţeri de legãturã
(1) Fiecare dintre autoritãţile competente ale pãrţilor contractante, în conformitate cu art. 3, va putea desemna în baza legislaţiei sale aplicabile una sau mai multe persoane specializate, care sã funcţioneze în cadrul misiunii sale diplomatice în statul celeilalte pãrţi contractante.
(2) Aceste persoane vor acţiona în calitate de ataşat de afaceri interne sau ofiţer de legãturã, pentru menţinerea contactelor, facilitarea comunicãrii şi realizarea altor forme de cooperare tehnicã cu autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi contractante.
ART. 5
Proceduri de lucru
(1) Schimbul de informaţii şi solicitãri având ca scop îndeplinirea activitãţilor prevãzute de prezenta convenţie se va efectua în scris, direct la autoritãţile competente sau prin intermediul ataşaţilor ori ofiţerilor de legãturã. În acest scop, pãrţile contractante se vor informa reciproc asupra desemnãrii acestora din urmã.
(2) În situaţiile de urgenţã, pentru aplicarea prezentei convenţii, autoritãţile competente pot transmite comunicãrile verbal, urmând ca acestea sã fie transmise şi în scris, imediat dupã aceasta.
(3) Solicitãrile referitoare la schimbul de informaţii sau la realizarea activitãţilor prevãzute în prezenta convenţie vor fi efectuate de autoritãţile competente, în cel mai scurt timp posibil.
(4) Costurile aferente îndeplinirii unei solicitãri sau realizãrii unei acţiuni vor fi suportate de partea contractantã solicitantã.
(5) Pentru aplicarea prezentei convenţii, pãrţile contractante vor conveni cu privire la limba de lucru.
ART. 6
Respingerea cererii
(1) Fiecare parte contractantã poate refuza, în întregime ori parţial, sau poate pune condiţii pentru îndeplinirea unei cereri de asistenţã ori de informaţii, dacã se considerã cã, prin îndeplinirea acesteia, ar putea ameninţa suveranitatea sau securitatea sa ori dacã îndeplinirea cererii respective este în contradicţie cu principiile fundamentale ale legislaţiei sale naţionale sau cu alte interese esenţiale ale pãrţii contractante solicitate.
(2) Partea contractantã solicitantã va fi informatã în scris, fãrã întârziere, cu privire la motivul refuzului parţial sau total al cererii.
ART. 7
Protecţia datelor cu caracter personal
(1) Schimbul de informaţii între pãrţile contractante, în conformitate cu prezenta convenţie, se va realiza cu respectarea urmãtoarelor condiţii:
a) partea contractantã solicitantã va putea utiliza datele numai pentru scopul şi în condiţiile stabilite de partea contractantã solicitatã, ţinând cont de perioada de timp dupã care acestea trebuie distruse, în concordanţã cu legislaţia sa naţionalã;
b) la cererea pãrţii contractante solicitate, partea contractantã solicitantã va furniza informaţii cu privire la modul de utilizare a datelor ce i-au fost puse la dispoziţie şi la rezultatele obţinute;
c) dacã se constatã cã pãrţii contractante solicitante i-au fost furnizate date inexacte sau incomplete, partea contractantã solicitatã va notifica fãrã întârziere partea contractantã solicitantã;
d) fiecare parte contractantã va ţine o evidenţã a rapoartelor privind datele furnizate şi distrugerea acestora.
(2) Pãrţile contractante vor asigura protecţia datelor furnizate împotriva accesului, modificãrii, publicãrii sau difuzãrii lor neautorizate, în concordanţã cu legislaţia lor naţionalã.
(3) Pãrţile contractante se obligã sã nu transmitã datele personale la care se face referire în prezenta convenţie niciunui terţ, altul decât organul pãrţii contractante solicitante, sau, în cazul unei solicitãri formulate de aceasta din urmã, datele respective vor putea fi transmise numai acelor autoritãţi prevãzute la art. 3 şi cu acordul prealabil al pãrţii contractante solicitate.
(4) Oricare dintre pãrţile contractante poate invoca, în orice moment, nerespectarea de cãtre partea contractantã solicitantã a prevederilor prezentului articol, ca o cauzã pentru suspendarea imediatã a aplicãrii prezentei convenţii, pânã la soluţionarea litigiului.
ART. 8
Confidenţialitatea informaţiilor
(1) Fiecare parte contractantã va asigura confidenţialitatea informaţiilor clasificate. Aceste informaţii vor primi pe teritoriul pãrţii contractante respective un nivel de protecţie echivalent celui prevãzut de legislaţia sa naţionalã.
(2) Pãrţile contractante vor realiza toate formele de colaborare prevãzute în prezenta convenţie, în conformitate cu legislaţia lor naţionalã.
ART. 9
Comisia mixtã
(1) Pãrţile contractante vor constitui o comisie mixtã, având ca scop dezvoltarea şi supervizarea cooperãrii reglementate prin prezenta convenţie. Autoritãţile competente se vor informa reciproc, în scris, în privinţa reprezentanţilor lor desemnaţi în calitate de membri ai comisiei mixte.
(2) Comisia mixtã se va reuni în sesiune ordinarã, o datã pe an, şi în sesiune extraordinarã, dacã una dintre pãrţile contractante o solicitã, data, locul şi agenda urmând a fi convenite pe canale diplomatice.
(3) Dacã nu se convine în alt fel de cãtre pãrţile contractante, reuniunile se vor organiza alternativ în România şi în Spania. Lucrãrile vor fi prezidate de cãtre şeful delegaţiei pãrţii contractante pe teritoriul cãreia acestea au loc.
ART. 10
Reglementarea diferendelor
Orice diferend cu privire la aplicarea sau interpretarea prezentei convenţii va fi soluţionat prin negocieri între pãrţile contractante.
ART. 11
Relaţia cu alte acorduri
Prevederile prezentei convenţii nu vor afecta îndeplinirea dispoziţiilor altor acorduri sau angajamente internaţionale bilaterale ori multilaterale la care România şi Spania sunt pãrţi şi nu vor afecta nici chestiunile legate de acordarea reciprocã de asistenţã judiciarã în materie penalã şi de extrãdare.
ART. 12
Intrarea în vigoare
Prezenta convenţie va intra în vigoare dupã 30 de zile de la data primirii ultimei notificãri scrise, transmisã pe cale diplomaticã, prin care pãrţile contractante se informeazã reciproc despre îndeplinirea procedurilor legale interne, necesare pentru intrarea sa în vigoare.
ART. 13
Modificãri
În orice moment, pãrţile contractante vor putea introduce, de comun acord, modificãri la prezenta convenţie. Modificãrile convenite vor intra în vigoare conform prevederilor art. 12.
ART. 14
Durata
Prezenta convenţie se încheie pentru o perioadã nedeterminatã şi rãmâne în vigoare atât timp cât niciuna dintre cele douã pãrţi contractante nu o denunţã pe cale diplomaticã. În caz de denunţare, prezenta convenţie îşi înceteazã valabilitatea dupã 6 luni de la data la care cealaltã parte contractantã a primit notificarea acesteia.
Drept care, reprezentanţii ambelor state, pe deplin autorizaţi în acest scop de cãtre guvernele lor, au semnat prezenta convenţie.
Semnatã la Madrid la 30 martie 2006, în douã exemplare originale, fiecare în limbile românã şi spaniolã, toate textele fiind egal autentice.
Pentru România,
Vasile Blaga,
ministrul administraţiei şi internelor
Pentru Spania,
Jose Antonio Alonso Suarez,
ministru de interne
----------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: