Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
CONVENTIE din 29 iunie 1973 intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Federale Germania privind infiintarea de biblioteci pe baza de reciprocitate
Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Federale Germania, în scopul unei mai bune cunoaşteri a valorilor culturale ale celor doua tari şi în conformitate cu prevederile articolului VI din Acordul de colaborare culturalã şi ştiinţificã dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Federale Germania, semnat la Bonn la 29 iunie 1973,
au convenit sa încheie prezenta convenţie.
ART. 1 Guvernul Republicii Socialiste România înfiinţeazã o biblioteca în Republica Federala Germania, iar guvernul Republicii Federale Germania înfiinţeazã o biblioteca în Republica Socialistã România. Bibliotecile vor putea sa poarte denumiri asupra cãrora pãrţile contractante vor conveni ulterior. Aceste denumiri vor fi înscrise pe firmele bibliotecilor, pe anunţuri, corespondenta şi pe alte materiale. Bibliotecile îşi vor desfasura activitatea în cadrul condiţiilor stabilite prin prezenta convenţie şi în conformitate cu legislaţia tarii în care funcţioneazã. ART. 2 Biblioteca Republicii Socialiste România va funcţiona sub îndrumarea Consiliului Culturii şi Educaţiei Socialiste din Republica Socialistã România. Biblioteca Republicii Federale Germania va funcţiona sub îndrumarea Ministerului Afacerilor Externe al Republicii Federale Germania sau a altei instituţii cãreia i se va delega acest drept. ART. 3 Cele doua biblioteci vor promova prin activitatea lor o mai buna cunoaştere reciprocã şi vor contribui la dezvoltarea colaborãrii culturale şi ştiinţifice. Bibliotecile îşi vor desfasura activitatea în spiritul stimei şi respectului fata de ţara gazda şi nu vor întreprinde activitãţi contrarii principiilor înţelegerii dintre popoare şi state. ART. 4 Cele doua biblioteci vor desfasura urmãtoarele activitãţi: 1. punerea la dispoziţia publicului, pentru consultare sau sub forma de împrumut, de cãrţi şi publicaţii cu caracter cultural şi ştiinţific; 2. organizarea de acţiuni culturale şi ştiinţifice: conferinţe, expoziţii, prezentãri de filme, ca şi alte manifestãri artistice; 3. organizarea de cursuri de limba romana şi, respectiv, de limba germanã; 4. difuzarea de buletine, reviste, albume, pliante şi alte publicaţii cu caracter cultural şi ştiinţific. ART. 5 Fiecare biblioteca va fi condusã de un director numit de cãtre partea cãreia îi aparţine biblioteca. În afarã de director, fiecare parte poate trimite şi alţi funcţionari la biblioteca sa. ART. 6 Directorul bibliotecii Republicii Socialiste România va informa în prealabil Ministerul Afacerilor Externe din Republica Federala Germania sau instituţia pe care acesta o va desemna, în legatura cu programele bibliotecii şi cu materialele care vor fi puse la dispoziţia publicului sau vor fi difuzate de biblioteca. Directorul bibliotecii Republicii Federale Germania va informa în prealabil Consiliul Culturii şi Educaţiei Socialiste din Republica Socialistã România în legatura cu programele bibliotecii şi cu materialele care vor fi puse la dispoziţia publicului sau vor fi difuzate de biblioteca. ART. 7 Autoritãţile competente din cele doua tari vor sprijini activitatea bibliotecilor în vederea îndeplinirii scopurilor pentru care au fost înfiinţate. Pãrţile îşi vor pune reciproc la dispoziţie localuri adecvate şi corespunzãtoare. Bibliotecile urmeazã sa fie deschise cît mai curînd şi, pe cît posibil, în acelaşi timp. În legatura cu activitatea bibliotecilor, directorii pot întreţine legãturi cu autoritãţile competente din ţara gazda, în conformitate cu legislaţia interna a acesteia. ART. 8 Accesul publicului la fondul de cãrţi şi publicaţii, precum şi la manifestãrile cu caracter cultural şi ştiinţific organizate de fiecare biblioteca, va fi liber. ART. 9 Bibliotecile îşi desfãşoarã activitatea în sediile proprii. Organizarea unor acţiuni în afarã acestor sedii va putea avea loc cu acordul şi sprijinul autoritãţilor competente din ţara gazda. ART. 10 Directorul şi personalul trimis al fiecãreia dintre cele doua biblioteci vor fi titulari de paşapoarte de serviciu. ART. 11 În afarã de personalul trimis, bibliotecile pot angaja pentru servicii tehnico-administrative personal autohton, în conformitate cu legislaţia interna a tarii gazda. ART. 12 Fondul de materiale culturale şi patrimoniul bibliotecilor sînt proprietatea partii cãreia îi aparţine biblioteca. Cheltuielile financiare pentru amenajarea şi funcţionarea bibliotecilor vor fi suportate de cãtre fiecare parte pentru biblioteca sa. ART. 13 Pãrţile contractante vor asigura, pe baza de reciprocitate, în cadrul legislaţiei interne, scutiri de taxe vamale şi alte taxe de import sau export pentru materialul necesar dotãrii şi functionarii bibliotecilor, cu condiţia ca acesta sa nu fie comercializat. ART. 14 Prezenta convenţie se extinde şi asupra Berlinului (occidental) conform Acordului cvadripartit din 3 septembrie 1971, în concordanta cu procedurile stabilite. ART. 15 Fiecare parte contractantã va îndeplini formalitãţile prevãzute de legislaţia sa interna pentru intrarea în vigoare a prezentei convenţii. Pãrţile contractante îşi vor comunica în scris, pe cale diplomaticã, îndeplinirea acestor formalitãţi. Prezenta convenţie va intra în vigoare la data ultimei comunicãri a îndeplinirii acestor formalitãţi. ART. 16 Prezenta convenţie se încheie pe o perioada de 5 ani de la data intrãrii în vigoare. Valabilitatea prezentei convenţii va putea fi prelungitã prin tacitã reconducţiune pe noi perioade de cîte 5 ani, dacã nici una dintre pãrţile contractante nu o denunta în scris cu 6 luni înainte de expirarea fiecãrei perioade de valabilitate. În cazul denunţãrii prezentei convenţii, bibliotecile îşi vor inceta activitatea la data expirãrii convenţiei. Încheiatã la Bonn la 29 iunie 1973, în doua exemplare originale în limba romana şi limba germanã, ambele texte avînd valoare egala.
Pentru guvernul Republicii Socialiste România, George Macovescu
Pentru guvernul Republicii Federale Germania, Walter Scheel
--------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email