Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
ART. 1
1. Prezenta convenţie reglementeazã repararea prejudiciului survenit în urma unui abordaj între nave de navigaţie interioarã în apele uneia dintre pãrţile contractante, fie navelor, fie persoanelor sau lucrurilor aflate la bordul lor.
2. Prezenta convenţie reglementeazã de asemenea repararea oricãrui prejudiciu pe care, fie prin executarea sau omisiunea manevrei, fie prin neobservarea regulamentelor, o nava de navigaţie interioarã l-a cauzat în apele uneia dintre pãrţile contractante, fie altor nave de navigaţie interioarã, fie persoanelor sau lucrurilor aflate la bordul acestor nave, chiar dacã n-ar fi avut loc un abordaj.
3. Faptul ca navele menţionate la pct. 1 şi 2 din prezentul articol fac parte din acelaşi convoi nu afecteazã aplicarea prezentei convenţii.
4. Pentru aplicarea prezentei convenţii:
a) termenul nava înseamnã, de asemenea, micile ambarcatiuni;
b) sînt asimilate navelor: hidroglisoarele, plutele, bacurile şi secţiunile mobile ale navei, precum şi dragile, gruiele, elevatoarele şi orice instalaţii sau utilaje flotante de natura analoga.
ART. 2
1. Obligaţia de a repara un prejudiciu nu exista decît dacã acesta rezulta dintr-o culpa. Nu exista prezumţie legalã de culpa.
2. Dacã prejudiciul rezulta dintr-un caz fortuit, dacã este datorat unui caz de forta majorã sau cauzele sale nu pot fi stabilite, el se suporta de cãtre cei care l-au suferit.
3. În caz de remorcaj, fiecare nava care face parte dintr-un convoi nu este responsabilã decît dacã exista culpa din partea sa.
ART. 3
Dacã prejudiciul este cauzat din greseala unei singure nave, reparaţia prejudiciului incumba acesteia.
ART. 4
1. Dacã doua sau mai multe nave au concurat, prin culpa lor, la producerea unui prejudiciu, ele rãspund solidar, în ce priveşte prejudiciul cauzat persoanelor, precum şi navelor care nu au comis o culpa şi lucrurilor aflate la bordul acestor nave, fãrã solidaritate în ceea ce priveşte prejudiciul cauzat celorlalte nave şi lucrurilor aflate la bordul acestor nave.
2. Dacã nu exista responsabilitate solidarã, navele care au concurat, prin culpa lor, la producerea prejudiciului, rãspund fata de cei lezati, în proporţia gravitatii culpei respective; totuşi, dacã potrivit împrejurãrilor, proporţia nu poate fi stabilitã sau culpele apar ca echivalente, responsabilitatea este împãrţitã în pãrţi egale.
3. Dacã exista responsabilitate solidarã, fiecare din navele responsabile trebuie sa ia în sarcina sa o parte a plãţii cãtre creditor egala cu aceea deteminata prin pct. 2 al prezentului articol. Acela care plãteşte mai mult decît partea sa are drept de regres, pentru excedent, impotriva acelora dintre codebitorii lui care au plãtit mai puţin decît partea lor. Prejudiciul datorat insolvabilitatii unuia dintre codebitori se repartizeazã între ceilalţi codebitori în proportiile determinate la pct. 2 al prezentului articol.
ART. 5
Responsabilitatea stabilitã în articolele precedente subzistã în cazul în care prejudiciul este cauzat din culpa unui pilot, chiar atunci cînd pilotajul este obligatoriu.
ART. 6
Acţiunea pentru repararea prejudiciului suferit nu este subordonata nici unei formalitãţi speciale prealabile.
ART. 7
1. Acţiunile pentru repararea prejudiciilor se prescriu în termen de 2 ani de la producerea evenimentului.
2. Acţiunile în regres se prescriu în decurs de un an. Aceasta prescripţie curge fie începînd din ziua în care a intervenit o hotãrîre judecãtoreascã definitiva fixind cuantumul responsabilitãţii solidare, fie, în cazul în care nu ar fi existat o astfel de hotãrîre, începînd din ziua plãţii care da loc la regres.
Totuşi, în ceea ce priveşte acţiunile referitoare la repartizarea plãţii unui codebitor insolvabil, prescripţia nu poate curge decît începînd din momentul în care cel în drept a luat cunostinta de insolvabilitatea codebitorului sau.
3. Întreruperea şi suspendarea acestor prescripţii sînt reglementate prin dispoziţiile legii tribunalului sesizat, care reglementeazã aceste probleme.
ART. 8
1. Dispoziţiile prezentei convenţii nu privesc limitarile de ordin general pe care convenţiile internaţionale sau legile naţionale le aduc responsabilitãţii armatorilor, proprietarilor de nave şi cãrãuşilor, cum sînt limitarile bazate pe tonajul navei, puterea maşinilor sale sau valorii sale, sau cum sînt cele rezultind din facultatea de abandon. De asemenea, ele nu privesc obligaţiile rezultind din contractul de transport sau din orice alte contracte.
2. Dispoziţiile prezentei convenţii nu se aplica repararii prejudiciilor care provin sau rezulta din însuşirile radioactive, sau în acelaşi timp din însuşirile radioactive şi din proprietãţi toxice, explozive sau alte însuşiri periculoase ale combustibililor nucleari ori din produse sau deşeuri radioactive.
ART. 9
Fiecare parte contractantã va putea, în momentul în care semneazã sau ratifica prezenta convenţie sau adera la aceasta, sa declare:
a) ca îşi rezerva dreptul de a prevedea în legislaţia ei nationala sau în acordurile internaţionale ca dispoziţiile prezentei convenţii nu se vor aplica navelor afectate exclusiv exercitãrii puterii publice;
b) ca îşi rezerva dreptul de a prevedea în legislaţia ei nationala ca nu va aplica dispoziţiile prezentei convenţii pe cãile navigabile rezervate exclusiv navigaţiei ei naţionale.
ART. 10
1. Prezenta convenţie este deschisã semnãrii sau aderãrii ţãrilor membre ale Comisiei economice pentru Europa şi ţãrile admise la comisie cu titlu consultativ conform pct. 8 din mandatul acestei comisii.
2. Ţãrile susceptibile sa participe la unele lucrãri ale Comisiei economice pentru Europa în aplicarea pct. 11 al mandatului acestei comisii pot deveni pãrţi contractante la prezenta convenţie, aderind la aceasta dupã intrarea ei în vigoare.
3. Convenţia va fi deschisã semnãrii pînã la 15 iunie 1960 inclusiv. Dupã aceasta data ea va fi deschisã aderãrii.
4. Prezenta convenţie va fi ratificatã.
5. Instrumentele de ratificare sau de aderare vor fi depuse la secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite.
ART. 11
1. Prezenta convenţie va intra în vigoare în a 90-a zi dupã ce 5 dintre ţãrile menţionate la pct. 1 al articolului 10 vor fi depus instrumentele lor de ratificare sau aderare.
2. Pentru fiecare ţara care o va ratifica sau va adera la ea dupã ce 5 tari vor fi depus instrumentul lor de ratificare sau de aderare, prezenta convenţie va intra în vigoare în a 90-a zi dupã depunerea instrumentului de ratificare sau de aderare a acelei tari.
ART. 12
1. Fiecare parte contractantã va putea denunta prezenta convenţie printr-o notificare adresatã secretarului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite.
2. Denunţarea va produce efecte timp de 12 luni dupã data la care secretarul general va fi primit notificarea.
ART. 13
Dacã dupã intrarea în vigoare a prezentei convenţii numãrul pãrţilor contractante se gãseşte, ca urmare a denuntarilor, redus la mai puţin de 5, prezenta convenţie va inceta sa fie în vigoare începînd de la data la care ultima din aceste denuntari va produce efecte.
ART. 14
Orice diferend între cele doua sau mai multe pãrţi contractante privind interpretarea sau aplicarea prezentei convenţii pe care pãrţile nu le vor fi putut reglementa pe cale de negocieri sau prin alt mod de reglementare va putea fi adus, la cererea oricãreia dintre pãrţile contractante interesate, înaintea Curţii Internaţionale de Justiţie, pentru rezolvare.
ART. 15
1. Orice ţara poate sa declare în momentul în care semneazã prezenta convenţie sau depune instrumentul de ratificare sau de aderare ca nu se considera legatã de articolul 14 din convenţie în ceea ce priveşte trimiterea diferendelor în fata Curţii Internaţionale de Justiţie. Celelalte pãrţi contractante nu vor fi legate de articolul 14 fata de orice parte contractantã care va fi formulat o asemenea rezerva.
2. Orice parte contractantã care va fi formulat o rezerva conform pct. 1 va putea în orice moment sa ridice aceasta rezerva printr-o notificare adresatã secretarului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite.
ART. 16
Cu excepţia rezervelor prevãzute la alineatele a şi b ale articolelor 9 şi 15 din prezenta convenţie, nici o rezerva la prezenta convenţie nu va fi admisã.
ART. 17
1. Dupã ce prezenta convenţie va fi în vigoare timp de 3 ani, orice parte contractantã va putea, prin notificarea adresatã secretarului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite, sa ceara convocarea unei conferinţe, în scopul revizuirii prezentei convenţii. Secretarul general va notifica aceasta cerere tuturor pãrţilor contractante şi va convoca o conferinţa de revizuire dacã, în decurs de 4 luni de la data notificãrii adresate de el, cel puţin un sfert din pãrţile contractante îi vor comunica asentimentul lor la aceasta cerere.
2. Dacã o conferinţa este convocatã conform pct. precedent, secretarul general va înştiinţa despre aceasta toate pãrţile contractante şi le va invita sa prezinte, în decurs de 3 luni, propunerile care ar dori sa fie examinate la conferinţa. Secretarul general va comunica tuturor pãrţilor contractante ordinea de zi provizorie a conferintei, precum şi textul acestor propuneri, cu cel puţin 3 luni înaintea datei deschiderii conferintei.
3. Secretarul general va invita la orice conferinţa convocatã conform prezentului articol toate pãrţile vizate la pct. 1 al articolului 10, precum şi ţãrile devenite pãrţi contractante prin aplicarea pct. 2 al articolului 10.
ART. 18
În afarã notificãrilor prevãzute de articolul 17, secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite va notifica ţãrilor menţionate în pct. 1 al articolului 10, precum şi ţãrilor devenite pãrţi contractante prin aplicarea pct. 2 al articolului 10:
a) declaraţiile fãcute conform alineatelor a şi b ale articolului 9;
b) ratificarile şi aderarile în virtutea articolului 10;
c) datele la care prezenta convenţie va intra în vigoare conform articolului 11;
d) denuntarile în virtutea articolului 12;
e) abrogarea prezentei convenţii conform articolului 13;
f) declaraţiile şi notificãrile primite conform pct. 1 şi 2 ale articolului 15.
ART. 19
Prezenta convenţie este întocmitã într-un singur exemplar în limbile franceza şi rusa. I se alãturã textele în limbile engleza şi germanã. În momentul în care semneazã prezenta convenţie sau depune instrumentul sau de ratificare sau aderare, orice ţara poate declara ca adopta sau textele francez sau rus sau textele englez sau german; în acest caz, textul corespunzãtor va fi valabil de asemenea în raporturile dintre pãrţile contractante care vor fi folosit acelaşi drept şi adoptat acelaşi text. Cele doua texte, francez şi rus, vor face dovada în orice alt caz.
ART. 20
Dupã 15 iunie 1960 originalul prezentei convenţii şi textele în limbile engleza şi germanã care îi sînt anexate vor fi depuse secretarului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite, care va transmite fiecãrei tari menţionate la pct. 1 şi 2 ale articolului 10 copii certificate pentru conformitate cu acest original şi textele în limbile engleza şi germanã.
Drept care subscrişii, în deplina putere, am semnat prezenta convenţie, întocmitã la Geneva la 15 martie 1960.
----------------
*) Traducere din limbile franceza şi rusa.
Vizualizeaza pagina în format text
--------------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: