Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
CONVENTIE DE COOPERARE din 16 octombrie 2003 intre Ministerul Educatiei, Cercetarii si Tineretului din Romania si Ministerul Educatiei si Formarii din Republica Socialista Vietnam pentru perioada 2003-2005
Ministerul Educaţiei, Cercetãrii şi Tineretului din România şi Ministerul Educaţiei şi Formãrii din Republica Socialistã Vietnam, denumite în continuare pãrţi, dorind sã dezvolte şi sã consolideze legãturile culturale, ştiinţifice şi educaţionale, în conformitate cu prevederile Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam privind colaborarea în domeniile culturii, ştiinţei, învãţãmântului şi sportului, semnat la Hanoi la 8 iulie 1995, au convenit urmãtoarele:
ART. 1 Pãrţile se vor informa reciproc asupra: a) legislaţiei care reglementeazã organizarea, funcţionarea, structura şi conţinutul învãţãmântului la toate nivelurile; b) politicilor educaţionale şi modului lor de implementare; c) manifestãrilor ştiinţifice organizate de pãrţi, ce vor avea loc cu privire la diferitele domenii de specializare şi perfecţionare a profesorilor. ART. 2 Pãrţile vor demara negocierea şi elaborarea unui document general privind recunoaşterea reciprocã a diplomelor, gradelor şi titlurilor ştiinţifice eliberate de cãtre cele douã state. ART. 3 Pãrţile vor realiza, la cerere, schimb de informaţii şi materiale documentare asupra culturii, civilizaţiei, istoriei şi geografiei celor douã state, în scopul de a asigura o prezentare corectã a acestor aspecte în manuale şcolare, cursuri universitare şi în alte publicaţii de specialitate. ART. 4 Pãrţile vor realiza periodic schimb de informaţii şi publicaţii privind dezvoltarea şi perfecţionarea formelor de învãţãmânt. Ele se vor informa reciproc asupra stadiului implementãrii reformei în sistemele lor de învãţãmânt şi a aplicãrii prevederilor prezentei convenţii. În acest scop pãrţile vor organiza anual schimburi de 3 (trei) experţi din cele douã ministere, pentru o perioadã de 5-7 zile, pe probleme de reformã şi politici educaţionale, de conţinut şi de management al instituţiilor de învãţãmânt. ART. 5 Pãrţile vor încuraja cooperarea directã dintre instituţiile de învãţãmânt din cele douã state, la toate nivelurile. ART. 6 Pãrţile vor încuraja dezvoltarea cooperãrii în domeniul studierii limbii şi culturii statului partener, prin schimb de profesori care vor preda limba românã în Republica Socialistã Vietnam şi, respectiv, limba vietnamezã în România. ART. 7 Pãrţile îşi vor acorda anual, pe bazã de reciprocitate, pânã la 10 (zece) burse pentru studii universitare complete sau de doctorat în statul partener, în domenii care intereseazã partea trimiţãtoare. ART. 8 Pãrţile îşi vor acorda anual, pe bazã de reciprocitate, 6 luni-bursã la cursuri de specializare sau cercetare în instituţiile de învãţãmânt superior al celuilalt stat, în domenii care intereseazã partea trimiţãtoare. ART. 9 Pãrţile îşi vor acorda anual, pe bazã de reciprocitate, 3 (trei) burse pentru cursurile de varã, organizate în cele douã state în domeniul limbii, literaturii şi civilizaţiei. ART. 10 Pãrţile vor primi anual la studii universitare complete sau parţiale, postuniversitare şi de doctorat tineri din celãlalt stat, pe cont propriu valutar. ART. 11 Pãrţile vor primi la studii în instituţiile lor de învãţãmânt de stat de toate gradele, fãrã plata taxelor şcolare, personalul aflat în misiune oficialã a celor douã state (ambasade, oficii consulare, centre culturale, lectorate de limbã, literaturã şi civilizaţie, alte organizaţii şi organisme oficiale), precum şi pe membrii de familie ai acestuia (soţ, soţie, copii), pe bazã de reciprocitate. Nivelul studiilor candidaţilor din aceastã categorie va fi validat de cãtre ministerul de resort din statul primitor, care va ţine cont şi de clauza privind reciprocitatea. ART. 12 Prezenta convenţie nu exclude realizarea şi a altor schimburi în afara celor stipulate, cu acordul celor douã pãrţi. ART. 13 Realizarea acţiunilor prevãzute în prezenta convenţie se va face în conformitate cu legislaţia în vigoare în fiecare dintre cele douã state.
Dispoziţii generale şi condiţii financiare ART. 14 Pentru a asigura schimburile de experţi, pãrţile se vor informa reciproc asupra componenţei delegaţiei şi programului vizitei cu cel puţin 35 de zile înainte de data sosirii. ART. 15 Lista completã a candidaţilor propuşi la bursele acordate de fiecare dintre cele douã pãrţi pentru studiile de lungã duratã trebuie depusã înaintea datei de 1 mai a fiecãrui an. Lista completã a candidaţilor propuşi la bursele acordate de fiecare dintre cele douã pãrţi pentru studiile postuniversitare trebuie depusã înaintea datei de 31 mai a fiecãrui an şi cea pentru cursurile de varã, înaintea datei de 31 martie. Lista candidaţilor propuşi pentru toate tipurile de burse prevãzute în prezenta convenţie va fi transmisã pe canale diplomatice Direcţiei generale pentru integrare europeanã şi relaţii internaţionale din cadrul Ministerului Educaţiei, Cercetãrii şi Tineretului din România, respectiv Ministerului Educaţiei şi Formãrii din Republica Socialistã Vietnam. ART. 16 1. Cheltuielile ocazionate de schimburile de persoane - vizite scurte de pânã la 7 zile - prevãzute în prezenta convenţie vor fi acoperite astfel: a) partea trimiţãtoare va suporta cheltuielile de transport internaţional (dus-întors) între cele douã capitale; b) partea primitoare va asigura: - cheltuielile de şedere ale membrilor delegaţilor pãrţii trimiţãtoare (în conformitate cu reglementãrile în vigoare în ţara primitoare); - cheltuielile ocazionate de deplasãrile efectuate pe teritoriul statului şi necesare pentru realizarea activitãţilor incluse în program; - îngrijire medicalã gratuitã în spitalele publice, în caz de boalã acutã sau accident. 2. Cheltuielile ocazionate de schimburile de lectori în cadrul prezentei convenţii sunt stabilite astfel: a) partea trimiţãtoare va suporta o singurã datã cheltuielile de transport internaţional (dus-întors) pânã la destinaţie; b) partea primitoare va asigura: - cazarea în condiţii corespunzãtoare, cu scutirea de la plata chiriei şi întreţinerii (cu excepţia cheltuielilor pentru curent electric, radio, televizor şi telefon) - pentru partea românã; - cazare gratuitã, în condiţii corespunzãtoare - pentru partea vietnamezã; - salariu lunar în conformitate cu legislaţia internã în vigoare; - asistenţã medicalã şi spitalizare gratuitã în caz de urgenţã. 3. Cheltuielile ocazionate de schimburile de bursieri sunt stabilite astfel: a) partea trimiţãtoare va suporta cheltuielile de transport internaţional (dus-întors) pânã la destinaţie o datã pe an de studiu - pentru partea românã - şi o singurã datã pe perioada de studii - pentru partea vietnamezã; b) partea primitoare va oferi: - o bursã lunarã, în conformitate cu legislaţia internã în vigoare; cuantumul acestei burse se va comunica pe cale diplomaticã; - scutire de taxe de şcolarizare; - asigurare pentru caz de boalã, cu excepţia bolilor cronice şi a protezelor; - acces la cãminele şi cantinele universitare în aceleaşi condiţii ca pentru studenţii proprii - pentru partea românã - şi, respectiv, ca pentru studenţii strãini - pentru partea vietnamezã. 4. Cheltuielile ocazionate de cursurile de varã: a) partea trimiţãtoare va suporta cheltuielile de transport internaţional (dus-întors) pânã la destinaţie; b) partea primitoare va asigura: - scutirea de taxã de înscriere; - cazarea şi masa; - asistenţã medicalã şi spitalizare gratuitã în caz de boli transmisibile şi urgenţe; - gratuitatea excursiilor organizate în cadrul programului de studii. ART. 17 Persoanele nominalizate pentru burse de studii, care nu cunosc limba în care se asigurã învãţãmântul în statul gazdã, vor beneficia de cursuri pregãtitoare de limbã de maximum un an, în condiţiile financiare prevãzute la art. 16 pct. 3 din prezenta convenţie. Persoanele nominalizate pentru stagii de specializare, precum şi profesorii pot utiliza ca limbã de lucru una dintre limbile de circulaţie internaţionalã, dar sunt obligate sã obţinã în prealabil acordul instituţiei primitoare. ART. 18 Prezenta convenţie va intra în vigoare la data ultimei notificãri prin care pãrţile îşi comunicã reciproc îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare. Prezenta convenţie va fi valabilã 3 ani, putând fi prelungitã pentru o perioadã de un an, cu acordul ambelor pãrţi. Fiecare dintre cele douã pãrţi îşi rezervã dreptul de a denunţa prezenta convenţie. Aceastã denunţare va intra în vigoare la 6 luni dupã notificarea, pe canale diplomatice, a celeilalte pãrţi. Semnatã la 16 octombrie 2003 la Bucureşti, în douã exemplare originale, fiecare în limbile românã, vietnamezã şi francezã, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe, va prevala varianta în limba francezã.
Pentru Ministerul Educaţiei, Cercetãrii şi Tineretului din România, Alexandru Athanasiu, ministru
Pentru Ministerul Educaţiei şi Formãrii din Republica Socialistã Vietnam, Nguyen Minh Hien, ministru
---------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email