────────── Aprobată de ORDINUL nr. 5.493 din 25 octombrie 2021, publicat în Monitorul Oficial, Partea I, nr. 1.044 din 2 noiembrie 2021.────────── Programa şcolară pentru disciplina Limba hindi - Limba modernă 2 Clasele a IX-a - a XII-a (nivel liceal) Bucureşti, 2021 Limba hindi - Limba modernă 2, clasele a IX-a - a XII-a (nivel liceal) Notă de prezentare Programa pentru disciplina Limba hindi - Limba modernă 2, clasele a IX-a - a XII-a (nivel liceal), din aria curriculară Limbă şi comunicare, îşi propune dezvoltarea unor competenţe de comunicare compatibile cu nivelul lingvistic B1, iar spre finalul studiilor liceale, integrarea formulărilor vor atinge un nivel comparabil cu nivelul lingvistic B2 din Cadrul European Comun de Referinţă pentru Limbi [CECRL şi PIPPLET*1)]. *1) Pipplet este un serviciu de evaluare a limbilor străine pentru companiile de recrutare, de mobilitate internă, de audituri lingvistice şi de certificare. Certificarea Pipplet, cu teste online, se bazează pe standardul Cadrului european comun de referinţă pentru limbi (CECRL). Pipplet a fost proiectat la Londra şi s-a dezvoltat la Paris. Pipplet este o nouă abordare a evaluării lingvistice. Din iunie 2020, Pipplet prezintă teste de evaluare pentru 26 de limbi: arabă (limba modernă), cehă, chineză mandarină (simplificată), daneză, olandeză, engleză, franceză, germană, ebraică, hindi, italiană, japoneză, coreeană, luxemburgheză, greacă modernă, Norvegiană, poloneză, portugheză, rusă, spaniolă, suedeză, thailandeză, turcă şi vietnameză (https://fr.wikipedia.org/wiki/Pipplet; https://www.pipplet.com/cgps). În cadrul procesului de dezvoltare curriculară s-a ţinut seama de următoarele documente şi bune practici: 1. Raportul Eurydice "Date cheie privind Educaţia lingvistică în şcolile din Europa. Ediţia 2017" (Secţiunea II. Care sunt limbile străine predate în şcoli?, p. 22), realizat de către Comisia Europeană şi de către Eurostat în 2016, privind studiul altor noi limbi precum limbile hindi, arabă, turcă, urdu, şi chineză. Aceste limbi străine contribuie la diversitatea lingvistică europeană şi completează tabloul lingvistic. 2. Statistica realizată de Kai Chan, în 2016, pentru Power Language Index. Limba hindi devine importantă datorită migrării popoarelor vorbitoare ale acestei limbi, fiind a doua după limba chineză, în spaţiul european. 3. Modelul implementării limbii hindi în Australia care, printre cele 69 de limbi studiate în şcolile publice (de exemplu: Darcy Road Public School) din Sydney şi Victoria, a introdus şi studiul limbii hindi, ca una dintre limbile viitorului. O abordare similară o regăsim şi în Marea Britanie. Astfel, cele două state îşi propun să aibă o comunitate multilingvă şi cosmopolită. Experţii australieni consideră limba hindi drept limba cea mai vorbită de către copiii din această ţară, după limba engleză. 4. În anul 2008, limba sanscrită a fost introdusă ca materie obligatorie la Saint James Independent School din Marea Britanie. Directorul şcolii, Paul Moss, consideră că limba sanscrită şi scrierea acesteia reprezintă metode optime pentru ca un copil să-şi construiască personalitatea la momentul când creierul acestuia beneficiază de gradul maxim de plasticitate, în armonie cu regulile de bună convieţuire socială, nu doar prin dezvoltarea unor abilităţi de scriere, de vorbire şi de gândire critică, ci şi prin exersarea unor mişcări specifice, astfel încât să depăşească rigiditatea degetelor şi a limbii. Aşadar, această limbă, care constituie însuşi fundamentul limbii hindi, prin fonetica şi gramatica sa, ajută la dezvoltarea dexterităţii cerebrale. 5. Declaraţia comună cu privire la multilingvism, semnată între domnul Leonard Orban, în calitate de reprezentant al Uniunii Europene, şi doamna Daggubati Purandhareswari, ministru pentru dezvoltarea resurselor umane în cadrul Guvernului Republicii India (Bruxelles, 6 martie 2009). Conform acestei Declaraţii comune privind multilingvismul, atât Comisia Europeană, cât şi Guvernul Indiei urmăresc să-şi consolideze cooperarea şi dialogul privind: diversitatea lingvistică, dialogul intercultural; impactul cunoaşterii mai multor limbi străine asupra competitivităţii şi asupra coeziunii sociale. "Experienţa Indiei în domeniul diversităţii lingvistice este unică în lume şi sunt convins că Uniunea Europeană şi India pot învăţa reciproc din experienţa acumulată în acest domeniu", a declarat Leonard Orban, comisar european pentru multilingvism, de origine română. Această similaritate în domeniul lingvistic cu Uniunea Europeană îi conferă Indiei statutul de interlocutor privilegiat al Uniunii Europene în domeniul multilingvismului. Prezentul curriculum respectă: A. Practica raţională a limbii. Prin predarea/cunoaşterea limbii hindi, ca limbă modernă se doreşte ca aceasta să fie un inedit obiect de cercetare care să contribuie la conturarea şi consolidarea unui domeniu special al cercetărilor lingvistice, în contextul procupărilor teoretice moderne privind multilingvismul şi multiculturalismul. Prin dezvoltarea competenţelor de receptare şi de producere, elevul va fi capabil, în limitele competenţelor formate, să codifice şi să producă, atât oral, cât şi scris, mesaje adecvate funcţional şi comunicativ. Studierea acestei limbi moderne poate avea un rol substanţial şi transformativ, reprezentând principiul consolidării bilingvismului echilibrat. Astfel în cadrul unui învăţământ centrat pe elev, acesta poate deveni o soluţie eficientă privind "proiectarea de activităţi instructiv-educative*2)". Transmiterea lingvistică se poate face foarte uşor prin contact interlingvistic şi intercultural, ajutând, totodată, la studierea apartenenţei şi a înrudirii lingvistice a limbilor din familia indo-europeană. De exemplu: weid (indo-europeană) -> veda (sanscrită) -> oida (greaca veche) -> videre (latină) -> videti (slava veche) -> ... vedea (română) ...*3) *2) Debates on globalization. Approaching naţional identity through intercultural dialogue. Studies and Articles. Section: Psychology and Education Sciences, (Iulian Boldea, coordonator), Arhipelag Press. 2015, p.23 *3) Cu menţiunea că "weid" este proto-indo-european, iar veda este substantiv sanscrit (cunoaştere, înţelepciune). Verbul sanscrit este "vid" (a şti, a cunoaşte) Alte exemple:
┌─────────────┬──────────┬───────┬────────┬─────────────┬──────────┬─────┐
│Sanscrită │Latină │Română │Franceză│Hindi │Turcă │Slavă│
├─────────────┼──────────┼───────┼────────┼─────────────┼──────────┼─────┤
│ │antiqua, │ │ │ │ │ │
│antika │antiqui │antic │antique │– │antik │– │
│(apropiere) │(vechi, │ │ │ │ │ │
│ │bătrân) │ │ │ │ │ │
├─────────────┼──────────┼───────┼────────┼─────────────┼──────────┼─────┤
│durá │ │(adj.) │ │dur │ │ │
│(îndepărtare)│durum │dur │dur │(îndepărtare)│dur (stop)│– │
│ │ │(forte)│ │ │ │ │
├─────────────┼──────────┼───────┼────────┼─────────────┼──────────┼─────┤
│suta │centum │sută │cent │sau │yuz │suto │
├─────────────┼──────────┼───────┼────────┼─────────────┼──────────┼─────┤
│ │palangae │ │ │ │ │ │
│ │(adv.) │ │ │ │ │ │
│ │(Marcus │ │ │ │ │ │
│ │Terentio │ │ │ │ │ │
│ │Varro │ │ │ │ │ │
│ │Reatinus –│ │ │ │ │ │
│ │De vita │ │ │palanga (pat,│ │ │
│ │populi │ │ │piesă de │ │ │
│palanca (DEX,│Romani │palancă│ │mobilier │palanga │ │
│1998) │III, │/ │– │pentru │(scripete)│– │
│ │Dicţionar │palangă│ │relaxare în │ │ │
│ │de limba │ │ │poziţie │ │ │
│ │latină din│ │ │orizontală │ │ │
│ │timpul │ │ │ │ │ │
│ │Republicii│ │ │ │ │ │
│ │Romane, │ │ │ │ │ │
│ │realizat │ │ │ │ │ │
│ │de Nonius │ │ │ │ │ │
│ │Marcellus)│ │ │ │ │ │
└─────────────┴──────────┴───────┴────────┴─────────────┴──────────┴─────┘
Competenţele sunt, astfel, definite în perspectivă europeană ca ansambluri structurate de cunoştinţe, abilităţi şi atitudini dobândite prin învăţare care concură la rezolvarea problemelor specifice unui domeniu, dar şi a unor probleme generale. În această perspectivă, componenţa atitudinală este valorizată alături de competenţa cognitivă. Recursul sistematic la formulările din CECRL (Cadre europeen commun de reference pour les langues, inclusiv pentru limba hindi) CECR Canada (Les eleves qui reussissent ces examens externes pourraient obtenir des credits a faire valoir pour l'obtention du diplome d'etudes secondaires, pp. 38-39) şi PIPPLET (instrument de certificare lingvistică pentru limbi moderne, care include şi limba hindi) în scrierea competenţelor a condus la gândirea unui proiect pentru Limba modernă 2 (Limba hindi), indiferent de limba de studiu aleasă. Această opţiune în proiectarea curriculară accentuează centrarea pe competenţe de comunicare şi lingvistice. B. Formarea şi dezvoltarea competenţelor de comunicare şi de interacţiune. Elevul va fi capabil să utilizeze, în comunicarea interpersonală (atât orală, cât şi scrisă), modalităţi şi tehnici de interacţiune adecvate diverselor contexte socio-culturale. C. Dezvoltarea unor tehnici de muncă intelectuală privind învăţarea pe toată durata vieţii. Elevul va învăţa să practice strategii şi tehnici de studiu prin care să integreze competenţe din cadrul diverselor discipline de învăţământ, utilizând informaţii cu ajutorul dicţionarelor şi al altor tipuri de lucrări de referinţă. Parcursul de învăţare se realizează pe baza unei proiecţii didactice care îmbină competenţe şi tipuri de conţinut în diverse forme interactive de prezentare. Programa şcolară îşi propune realizarea unei varietăţi de teme atractive care implică utilizarea limbii hindi în scopuri de documentare şi interacţiune prin intermediul lingvisticii. Activităţile sunt stimulative şi presupun multiple conexiuni, după cum urmează: 1. Studiul comparativ intercultural şi interlingvistic pentru limbile care aparţin familiei indo-europene, recompunându-se atât un traseu lingvistic eligibil, de a avea acces la informaţii cu privire la cultura şi civilizaţia indiană, cât şi posibilitatea de a înţelege diversitatea şi profunzimea societăţii indiene. 2. Formarea de competenţe interlingvistice şi interculturale utile atât pentru copiii care aparţin comunităţii indiene din România, cât şi pentru ceilalţi elevi. 3. Studierea limbii hindi poate oferi şi oportunităţi de relaţionare, în spaţiul economic, tehnologic şi comercial. 4. Posibilitatea unui bun observator: cunoaşterea diversităţii elementelor culturale, filosofice, religioase şi tradiţionale ale unui popor, fără a risca să exprime enunţuri eronate cu privire la acestea. Această perspectivă este valabilă pentru toate limbile străine, clasice ori moderne. 5. Abilităţi de luare de decizii şi de negociere: uşurinţa rezolvării unor situaţii. Structura programei şcolare pentru limba hindi (limba modernă 2) include: - notă de prezentare; – competenţe generale ale disciplinei. Acestea sunt urmărite pe întreg parcursul învăţării, fiind corelate cu nivelurile comune de referinţă specificate în Cadrul European Comun de Referinţă pentru Limbi: predare, învăţare, evaluare; – competenţe specifice, derivate din competenţele generale şi corelate cu exemple de activităţi de învăţare; – sugestii metodologice care ghidează demersul de proiectare didactică şi prezintă tipuri de activităţi şi exerciţii, precum şi modalităţi de evaluare în funcţie de competenţele vizate. Regimul de predare - alocări orare. În conformitate cu Planul-cadru de învăţământ, limba hindi are o alocare orară de două ore pe săptămână în aria curriculară "Limbă şi comunicare". Limba modernă L2 va putea fi învăţată cu un număr variabil de ore/săptămână. Prin abordarea centrată pe dezvoltarea de competenţe, fiecare oră în parte de curs va contribui, prin acumulare, la atingerea unor niveluri care sunt în conformitate cu CECRL. Astfel, identificarea nivelului la care se află elevii se va face de către profesor, coroborând informaţiile despre numărul de ore acumulat de către elevi în învăţarea limbii hindi cu informaţii obţinute prin test predictiv. Fundamentul diagnozei nivelului îl constituie testul predictiv racordat la competenţele specifice nivelurilor lingvistice din prezenta programă. Se aplică teste predictive la începutul fiecărui an şcolar, cu excepţia momentului de debut al învăţării limbii hindi. Orientativ, alocarea de ore a fost alcătuită după tabelul de corespondenţă a nivelurilor CECRL:
┌───────┬──────────────────────────────┐
│Nivel │Număr de ore necesar pentru │
│CECRL │atingerea nivelului │
├───────┼──────────────────────────────┤
│B1 │450 │
├───────┼──────────────────────────────┤
│B2 │900 (450 B1+450) │
└───────┴──────────────────────────────┘
Precizări*4): *4) Conform Programei şcolare pentru Limba modernă 1/ Limba modernă 2/ Limba modernă 1-intensiv (germană, rusă, japoneză), aprobată prin OMEN nr.3393/2017, p.3, şi a Programei şcolare pentru Limba modernă 2 (limba hindi), aprobată prin OME nr.3759/04.05.2021 p.4 ● La numărul de ore din tabelul indicat mai sus se adaugă un factor de ajustare (Fa), astfel încât numărul de ore necesar pentru atingerea unui nivel să fie egal cu numărul de ore precizat în tabel (N) care va fi înmulţit cu Factorul de ajustare. De exemplu: NxFa. Acest factor de ajustare are în vedere diferenţele de achiziţie intelectuală şi a abilităţilor de învăţare corespunzătoare vârstei elevilor. Coeficientul Fa pentru liceu este de 1. Tabelul general pentru ciclul liceal este următorul:
┌──────┬───────────────────────────────┐
│Nivel │Număr de ore necesar pentru │
│CECRL │atingerea nivelului în liceu │
├──────┼───────────────────────────────┤
│B1 │450 (450x1) │
├──────┼───────────────────────────────┤
│B2 │900 (900x1) │
└──────┴───────────────────────────────┘
Alocare de ore estimativă la limba hindi necesare privind atingerea nivelului de competenţă, conform nivelului CECRL
┌──────┬───────────────────────────────┐
│Nivel │Număr de ore necesar pentru │
│CECRL │atingerea nivelului în liceu │
├──────┼───────────────────────────────┤
│B1.1 │378 │
├──────┼───────────────────────────────┤
│B1.2 │756 │
├──────┼───────────────────────────────┤
│B2.1 │828 │
├──────┼───────────────────────────────┤
│B2.2 │900 │
└──────┴───────────────────────────────┘
Tip de programă: ● programă pentru limba modernă 2, nivel liceal. Se adresează elevilor care au început studiul limbii moderne în clasa a IX-a, în locul uneia dintre cele studiate în gimnaziu. La clasa a IX-a "Recunoaşterea şi distingerea sunetelor şi a cuvintelor specifice limbii hindi" din cadrul competenţei "Producerea de mesaje orale şi scrise în diverse situaţii de comunicare în limba hindi" şi "Folosirea adecvată a strategiilor şi a regulilor privind etimologia" din cadrul "Receptarea adecvată a elementelor lingvistice ale limbii hindi prin raportare la limba română, dar şi la alte limbi moderne şi clasice" vor fi studiate la nivelul de A1.1. Pe baza unui test recapitulativ de cunoştinţe lingvistice la încheierea semestrului I, se va porni de la nivelul real de B1 în semestrul al II-lea. Precizări privind studiul limbii hindi în liceu: ● La clasa a IX-a conţinuturile pot fi similare în studiul limbii hindi cu cele de la clasa a V-a. Acest lucru este motivat de faptul că elevii, care nu au studiat-o în gimnaziu, dispun de o experienţă de învăţare similară a unei alte limbi moderne. Prin dezvoltarea şi consolidarea capacităţilor de receptare/producere mesaje orale şi scrise, de transfer intercultural şi de receptare adecvată a elementelor lingvistice şi literare ale limbii hindi prin raportare atât la limba română cât şi la literatura/cultura română se urmăreşte ca la sfârşitul nivelului liceal, elevii să poată înţelege mesaje autentice şi să producă mesaje inteligibile, adecvate unor situaţii diverse de comunicare. Introducerea în premieră a limbii hindi în sistemul preuniversitar a pornit de la următoarele premise: ● educaţia şi cultura sunt competenţe importante în "construirea unei societăţi incluzive şi coezive", determinată de îmbogăţirea ariei lingvistice, conducând la dezvoltarea culturii universale şi, implicit, a culturii naţionale; ● consolidarea cooperării în materie de multilingvism prin măsuri adecvate privind învăţarea de noi limbi străine, în conformitate cu Rezoluţia Consiliului European din 21.XI.2008, privind strategia pentru multilingvism. Studiul acestei noi limbi poate contribui la diversitatea lingvistică, componentă fundamentală a culturii şi interculturalităţii europene şi non-europene (comunităţile de imigranţi), precum şi abilitatea de a comunica şi într-o altă limbă, decât limba maternă. Studiul acestei noi limbi şi culturi (ca parte a patrimoniului universal) poate fi un bun suport de: ● cunoaşterea culturii naţionale şi de a observa elementele comparative dintre diversele culturi; ● exprimarea unor idei, sentimente precum şi înţelegerea diverselor teme şi motive care aparţin culturii şi filozofiei indiene şi care sunt identificabile în operele din literatura română (de exemplu: Mihai Eminescu, Mircea Eliade, Lucian Blaga etc.); ● contribuţia sustenabilă în patrimoniul lingvistic universal a limbii hindi (sanscrite), ca sursă pentru limbile care provin din familia indo-europeană. Acest argument se bazează pe modelul a ceea ce a reprezentat limba latină, pentru limbile romanice, aceasta fiind o ramură care aparţine familiei indo-europene. Studierea limbii hindi poate oferi posibilitatea alegerii acesteia ca probă scrisă în cadrul examenului de bacalaureat. Programa este flexibilă, asigurând eficienţa în procesul de formare a competenţelor - cheie.
┌──────────────────────────────────────┐
│Nivelurile-ţintă pentru limbi moderne │
│vor fi echivalente cu descriptorii din│
│Cadrul European Comun de Referinţă: │
├──────────────────┬───────────────────┤
│B1: nivel avansat │B2: nivel │
│pentru producere; │independent pentru │
│ │receptare │
└──────────────────┴───────────────────┘
Competenţe generale 1. Receptarea adecvată a elementelor lingvistice ale limbii hindi prin raportare la limba română, dar şi la alte limbi moderne şi clasice 2. Receptarea de mesaje orale şi scrise în diverse situaţii de comunicare în limba hindi 3. Producerea de mesaje orale şi scrise în diverse situaţii de comunicare în limba hindi 4. Comunicarea în limba hindi şi transferul intercultural Competenţe specifice şi exemple de activităţi de învăţare 1. Receptarea adecvată a elementelor lingvistice ale limbii hindi prin raportare la limba română, dar şi la alte limbi moderne şi clasice
┌───────────────┬─────────────┬──────────────┬──────────────────┐
│B1.1 │B1.2 │B2.1 │B2.2 │
├───────────────┼─────────────┼──────────────┼──────────────────┤
│1.1. Folosirea │ │ │ │
│adecvată a │ │ │ │
│strategiilor şi│ │ │ │
│a regulilor │ │ │ │
│privind │ │ │ │
│etimologia │ │ │ │
│– realizarea │ │ │ │
│arborelui │ │ │ │
│genealogic al │ │ │ │
│limbilor indo -│ │ │ │
│europene, │1.1. │ │ │
│noţiuni privind│Folosirea de │ │ │
│familia │surse │ │1.1. Folosirea │
│indo-europeană:│lingvistice │ │adecvată a │
│definiţie, │care să │ │achiziţiilor │
│schemă │reflecteze │1.1. Folosirea│lingvistice │
│– etimologia │etimologia │tehnicilor de │privind compararea│
│lexemului │unui cuvânt │redactare şi │şi recompunerea │
│(definiţie, │în vederea │de exprimare │cuvintelor cu o │
│tipuri şi │realizării │orală privind │origine comună │
│exemplificări) │comparării │analiza │– exerciţii de │
│– exerciţii de │eficiente şi │etimologiei │căutare/asociere/ │
│căutare/ │corecte a │unui cuvânt │comparare privind │
│asociere/ │cuvintelor │prin metode │forma originară a │
│comparare │– exerciţii │ştiinţifice │unui cuvânt │
│privind forma │de căutare/ │experimentale,│– compararea │
│originară a │asociere/ │observare │particularităţilor│
│unui cuvânt │comparare │directă, │de limbaj cu rol │
│– descoperirea │privind forma│studii de caz │în creionarea │
│originii unor │originară a │– exerciţii de│originii unor │
│cuvinte │unui cuvânt │argumentare a │cuvinte turce sau │
│detectabile în │– căutarea de│unui punct de │latine din │
│Dicţionarul │surse de │vedere privind│dicţionar │
│explicativ al │informare │sursele │– jocuri de rol şi│
│limbii române, │despre │lingvistice │de curiozitate │
│despre care │etimologia │asupra │privind │
│autorii │lexemelor │căutării │recompunerea │
│acestuia │puse în │etimologiei │lingvistică a │
│menţionează că │discuţie │complete a │cuvintelor alese │
│au origine │– │unui cuvânt │din dicţionar şi │
│necunoscută, │identificarea│– dialoguri, │care din punct de │
│utilizând jocul│elementelor │conversaţii pe│vedere istoric ar │
│arborelui │comune şi a │baza │putea fi │
│genealogic │deosebirilor │explorării din│identificate după │
│* La clasa a │între │diverse surse │jocul de explorare│
│IX-a „Folosirea│lexemele din │asupra │„Traseul drumului │
│adecvată a │alte limbi │originii unor │mătăsii” (de │
│strategiilor şi│(de exemplu: │cuvinte alese │exemplu, filtrarea│
│a regulilor │o discuţie │– exerciţii de│lingvistică a │
│privind │despre │identificare a│cuvântului pijama)│
│etimologia” de │substantivul │unor noi │şi analiza lui │
│la competenţa │românesc dor │cuvinte care │dată de dicţionar │
│generală │şi regăsirea │prezintă │– scrierea unor │
│„Receptarea │sa în formă │asemănări │eseuri │
│adecvată a │identică şi │etimologice │argumentative │
│elementelor │în limba │– descoperirea│despre cuvinte cu │
│lingvistice ale│portugheză, │de expresii şi│etimologie │
│limbii hindi │precum şi │proverbe │necunoscută sau │
│prin raportare │coincidenţa │indiene care │cvasicunoscută │
│la limba │sa formală │au o asemănare│dată de │
│română, dar şi │din limba │cu cele │dicţionarul limbii│
│la alte limbi │hindi │româneşti şi │române, pornindu- │
│moderne şi │– exerciţii │europene │se de la diversele│
│clasice” va fi │de căutare şi│ │studii de caz ori │
│studiată la │pentru alte │ │metode │
│nivelul de │cuvinte de │ │ştiinţifice) │
│A1.1. Pe baza │acest gen │ │ │
│unui test │ │ │ │
│recapitulativ │ │ │ │
│de cunoştinţe │ │ │ │
│lingvistice la │ │ │ │
│încheierea │ │ │ │
│semestrului I, │ │ │ │
│se va porni de │ │ │ │
│la nivelul real│ │ │ │
│de B1 în │ │ │ │
│semestrul al │ │ │ │
│II- lea. │ │ │ │
├───────────────┼─────────────┼──────────────┼──────────────────┤
│ │ │ │1.2. Compararea │
│ │ │ │din diferite limbi│
│ │ │ │(limba latină, │
│ │ │ │limba română, │
│1.2. Analizarea│ │ │limba greacă, │
│unor date şi │ │ │limba franceză, │
│informaţii │1.2. │1.2. │limba persană, │
│obţinute din │Inventarierea│Analizarea şi │limba turcă, limba│
│observare │cuvintelor │interpretarea │sanscrită/limba │
│directă şi │obţinute din │unor cuvinte │hindi) a unor date│
│indirectă în │observare │preluate din │şi informaţii │
│vederea │directă şi │date şi │obţinute din │
│estimării │indirectă în │informaţii │observare directă │
│posibilelor │vederea │obţinute din │şi indirectă în │
│asemănări │estimării │observare │vederea estimării │
│– cuvinte │posibilelor │directă şi │posibilelor │
│extrase din │asemănări │indirectă în │asemănări │
│cântece, poezii│– │vederea │lingvistice │
│şi filme care │inventarierea│estimării │– compararea unor │
│prezintă │cuvintelor │posibilelor │surse prin │
│similarităţi │care prezintă│asemănări │realizarea unui │
│lingvistice cu │similarităţi,│– exerciţii de│organizator grafic│
│limba sanscrită│în fişe de │analiză şi de │care să conţină │
│şi limba hindi,│lucru şi │interpretare a│asemănări şi │
│precum şi cu │scurte │unor │deosebiri în │
│alte limbi │discuţii │informaţii │prezentarea │
│vorbite pe │despre aceste│obţinute din │faptelor sau │
│teritoriul │similitudini │observare │proceselor │
│Indiei sau în │– crearea │literară, │culturale şi │
│afara │unui site la │nonliterară │lingvistice │
│graniţelor sale│nivelul │etc cu privire│– inventarierea │
│– vizionarea │şcolii şi │la unele │cuvintelor care │
│unor secvenţe │prezentarea │asemănări │prezintă │
│scurte din │inventarierii│lingvistice │similarităţi şi │
│filme de │cuvintelor │(de exemplu: │deosebiri, în │
│animaţie/din │care trec │avatar) │funcţie de faptele│
│afişe/formulare│dincolo de │– exerciţii de│evenimentelor │
│/ etc. pentru │etimologia │simulare cu │istorice │
│analiza │din │privire la noi│– analizarea │
│similarităţilor│Dicţionarul │date şi │informaţiilor │
│lingvistice. │explicativ al│informaţii │obţinute şi │
│– inventarierea│limbii române│obţinute din │formularea unor │
│cuvintelor care│sub forma │observarea │puncte de vedere │
│prezintă │unui copac │directă şi │privind │
│similarităţi, │genealogic │indirectă │interpretarea unui│
│în fişe de │ │ │text istorico – │
│lucru │ │ │lingvistic pentru │
│ │ │ │o recompunere │
│ │ │ │etimologică │
│ │ │ │aproape de │
│ │ │ │realitate │
├───────────────┼─────────────┼──────────────┼──────────────────┤
│ │1.3. │ │ │
│ │Identificarea│ │ │
│ │factorilor │ │ │
│ │determinaţi │ │ │
│1.3. │care │ │ │
│Identificarea │determină │ │ │
│unor posibile │asemănarea │ │ │
│cuvinte din │posibilă a │ │ │
│limba hindi │unor cuvinte │ │ │
│care sunt │din limba │ │ │
│similare cu │hindi şi din │ │ │
│termeni pe care│limba română │1.3. │ │
│îi regăsim şi │– comentarea │Identificarea │ │
│în limba română│factorilor │şi analiza │ │
│– jocuri │determinanţi │unor posibile │ │
│lingvistice de │şi a │cuvinte din │ │
│tip „Găseşte │contextului │limba hindi şi│ │
│etimologia │care │din limba │1.3. │
│completă şi │contribuie la│română prin │Identificarea, │
│corectă, │realizarea │diverse │compararea şi │
│pornind de la │unor cuvinte │strategii │evaluarea unor │
│un termen │care prezintă│lingvistice │posibile cuvinte │
│menţionat în │posibile │– exerciţii – │din limba hindi şi│
│Dicţionarul │similarităţi │joc de tip │din limba română │
│explicativ al │– exerciţii –│Cine ştie │– influenţe │
│limbii române” │joc de │câştigă │lingvistice │
│– exerciţii – │recunoaştere │originea │reciproce între │
│joc de │a cuvintelor │cuvintelor │limba hindi/ │
│recunoaştere a │care au o │date │sanscrită, limba │
│denumirii │origine care │– jocuri │română şi altele │
│respectivelor │trece de cea │etimologice │– exerciţii de │
│elemente │menţionată de│între limbi │transfer şi │
│lexicale │DEX şi care │romanice şi │transformare a │
│animate şi │prezintă o │indo-iraniene,│unui cuvânt din │
│inanimate │origine mai │utilizându-se │diverse texte │
│– exerciţii │complexă │clipuri de pe │– exerciţii de │
│argumentative │– exerciţii │youtube de │investigare, │
│de tip fals sau│argumentative│tipul │metode de │
│adevărat │de tip fals │„Similarities │cercetare │
│– dezbateri │sau adevărat │between │ │
│posibile pe │cu pornire de│Persian/ │ │
│teme │la noţiuni │Romanian, │ │
│lingvistice │despre │Persian/ │ │
│care prezintă │istorie │Hindi” etc. │ │
│anumite │– jocuri de │ │ │
│coincidenţe │imaginaţie cu│ │ │
│formale sau de │informaţii │ │ │
│sens şi │istorice şi │ │ │
│cercetarea │interogative │ │ │
│originii unor │de tip „Dacă │ │ │
│asemenea │un cuvânt are│ │ │
│cuvinte │o origine │ │ │
│ │turcă, atunci│ │ │
│ │cum s-a │ │ │
│ │format în │ │ │
│ │limba turcă?”│ │ │
└───────────────┴─────────────┴──────────────┴──────────────────┘
2. Receptarea de mesaje orale şi scrise în diverse situaţii de comunicare în limba hindi
┌──────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┐
│B1.1 │B1.2 │B2.1 │B2.2 │
├──────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤
│2.1. │ │ │ │
│Identificarea │ │ │2.1. │
│şi explorarea │ │ │Identificarea │
│unor │ │ │şi analizarea │
│locuri, fapte,│ │ │similitudinilor│
│procese şi │ │ │a unor │
│concepte │ │2.1. Compararea│evenimente │
│definitorii │ │şi evaluarea de│culturale │
│care apar în │ │argumente │(teme, mituri, │
│diverse │ │diferite │elemente │
│situaţii de │ │privind │tradiţionale) │
│comunicare în │ │formularea unor│care se │
│limba │ │judecăţi │regăsesc în │
│hindi │ │proprii din │texte literare │
│– nume, │ │texte din │– identificarea│
│prenume, date │ │literatura │şi explicarea │
│geografice ale│2.1. │română şi │relaţiilor │
│spaţiului │Identificarea │literatura │cauză/efect │
│indian │şi analizarea │indiană în │dintre faptele │
│– sesizarea │principalelor │diverse │şi │
│ordinii │situaţii de │situaţii │evenimentele │
│evenimentelor │comunicare în │de comunicare │culturale │
│într-un mesaj │limba hindi pe │în limba hindi │prezentate │
│simplu │diverse teme │– prezentare │într-un text │
│articulat │– conversaţii │scrisă sau │– asocierea │
│clar: │privind unele │orală despre │unor imagini cu│
│_ luarea unei │evenimente │scriitori/poeţi│mesajul │
│decizii pe │istorice, unele│români şi │vizionat şi │
│baza lecturii │locuri şi fapte│universali care│găsirea unor │
│unui text sau │extrase din │au fost │similitudini cu│
│pe baza │informaţii │inspiraţi de │alte spaţii │
│audierii unui │dintr-un mesaj/│anumite │culturale, │
│interviu, │text în limba │concepte │pornind de la │
│cântec etc │hindi │lexicale │mituri │
│_ │– identificarea│indiene (de │literare, │
│identificarea │ideilor │exemplu: poezia│cutume, │
│de informaţii │esenţiale │„Tat twam asi” │tradiţii etc. │
│specifice în │dintr-o │de Mihai │– studiu de caz│
│diverse │conversaţie pe │Eminescu) │privind │
│articole din │diferite teme │– prezentare a │elemente │
│ziar/revistă │de interes │unor scriitori/│comune şi │
│indiană sau │(diverse │poeţi │diferite între │
│românească │evenimente, │indieni într-un│texte din │
│care descriu │fapte, locuri) │scurt eseu │literatura │
│evenimente, │ │– identificarea│indiană şi │
│fapte, locuri │ │de elemente şi │literatura │
│– │ │mituri │română/ │
│identificarea │ │culturale şi │universală │
│şi prezentarea│ │filosofice │– asocierea │
│unor │ │indiene în │unor texte/ │
│locuri │ │opera lui │curente │
│importante din│ │Mircea Eliade │literare │
│punctul de │ │şi explicarea │reprezentative │
│vedere │ │acestora în │pentru cultura │
│turistic şi │ │scurte eseuri │indiană cu │
│istoric din │ │ │texte/curente │
│India, │ │ │din literatura │
│folosind │ │ │română şi │
│elementele │ │ │universală │
│gramaticale │ │ │ │
│studiate │ │ │ │
├──────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤
│ │ │ │2.2. │
│ │ │ │Identificarea │
│ │ │ │şi analizarea │
│ │ │ │unor elemente │
│ │ │ │culturale din │
│ │ │ │spaţiul indian │
│ │ │ │şi spaţiul │
│ │ │ │european │
│ │ │ │– căutarea de │
│ │ │2.2. Compararea│noi sărbători │
│2.2. │ │unor sărbători │indiene şi │
│Identificarea │ │indiene cu │prezentarea lor│
│unor simboluri│ │sărbători din │într-o │
│culturale │2.2. │spaţiul │expoziţie şi/ │
│– compararea │Identificarea │românesc şi │sau într-un │
│personajelor │unor sărbători │european │eseu în limba │
│din texte │indiene │– căutarea de │hindi │
│literare/ │– căutarea de │noi sărbători │– identificarea│
│compararea │noi sărbători │indiene │şi analiza │
│simbolurilor │indiene şi │religioase şi │cercetării de │
│culturale care│prezentarea lor│agrare în │noi sărbători │
│aparţin atât │într-un eseu │funcţie de │indiene (de │
│culturii │– alcătuirea │calendarul │exemplu: │
│indiene, cât │unei lucrări │hindus şi │Janmaashtamii, │
│şi culturii │scrise despre │prezentarea lor│naşterea zeului│
│române │istoria unei │într-o │Krişna şi │
│– exerciţii de│regiuni/stat │expoziţie şi │semnificaţia │
│comparare – │indian şi │prezentarea lor│acestui zeu în │
│similitudini │observarea unor│într- un eseu │cultura indiană│
│cu privire la │diferenţe de │– exerciţii de │(literatură, │
│elemente │sărbători de la│comparare – │teatru, film, │
│comune din │un stat la │similitudini cu│pictură, dans │
│tradiţii, arte│altul │privire la │etc.) şi │
│şi meşteşuguri│– prezentarea │elemente comune│fişarea de │
│care provin │expoziţională │din tradiţii, │cuvinte în │
│din spaţiul │şi descrierea │arte şi │limba hindi │
│european şi │sub formă de │meşteşuguri │– identificarea│
│cel indian │fişă a Anului │care provin din│unor elemente │
│– descoperirea│Nou indian │spaţiul │comune │
│de noi │(Diwaalii) şi │românesc şi cel│în dansurile │
│sărbători din │semnificaţia │indian │Kathak şi │
│cultura şi │acestuia │– prezentarea │flamengo (de │
│religia │– asemănări şi │în format │exemplu: │
│indiană şi │deosebiri │digital a unei │spectacolul │
│prezentarea │tradiţionale │sărbători │indo – spaniol:│
│acestora, │ale Anului nou │indiene şi │Indialucia sau │
│folosindu-se │indian şi │corelarea sa cu│alte clipuri) │
│noţiunile │european │o sărbătoare │*5) │
│lexicale │ │din spaţiul │– fişe de │
│studiate în │ │românesc/ │lucru, │
│limba hindi │ │european │materiale │
│ │ │ │documentare, │
│ │ │ │planuri │
│ │ │ │secvenţiale în │
│ │ │ │realizarea │
│ │ │ │documentării │
│ │ │ │privind │
│ │ │ │sărbătorile │
│ │ │ │religioase şi │
│ │ │ │agrare din │
│ │ │ │cultura indiană│
├──────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤
│ │2.3 Analizarea │ │ │
│ │critică a unor │ │ │
│ │diferite │ │ │
│ │informaţii şi │ │ │
│ │teme dintr-un │ │ │
│ │text/video │ │ │
│ │– participarea │ │ │
│2.3. │la dialoguri pe│ │ │
│Identificare │teme diverse, │ │ │
│de informaţii │aducând în │ │ │
│dintr- un text│discuţie │ │ │
│/video │informaţii sau │ │ │
│– lectura unor│exprimându-şi │ │ │
│texte din │propria opinie │ │ │
│literatură şi │despre diferite│ │ │
│receptarea │evenimente │ │ │
│unor │– observarea şi│ │ │
│reprezentări │analiza unor │ │ │
│artistice │elemente │ │ │
│diverse din │culturale/ │ │ │
│cultura română│lingvistice │ │ │
│de patrimoniu │comune care │ │ │
│sau │apar într- un │ │ │
│contemporană │text/video │ │ │
│– texte în │– alcătuirea │2.3. Evaluarea │ │
│versuri sau în│unui jurnal │unor teme │ │
│proză │care să conţină│diverse/ │ │
│(legende, │diverse │elemente │ │
│– snoave, │enunţuri, │tradiţionale │ │
│poezii, │fotografii cu │care se │ │
│fabule, │elemente │regăsesc │2.3. │
│înregistrări │tradiţionale │într-un text/ │Interpretarea │
│audio – video │care sunt │video │unor informaţii│
│cu basme, │comune unei │– scrierea unui│dintr-un text/ │
│filme pentru │familii │eseu scurt │video prin │
│copii, │lingvistice, │despre alte │analiză critică│
│picturi, piese│dar care pot fi│simboluri şi │– identificarea│
│muzicale etc) │observate şi la│mituri din │corectă şi │
│– reviste, │alte culturi │cultura şi │compararea în │
│enciclopedii: │– scrierea unui│literatura │text a │
│articole │eseu scurt │indiană şi care│termenilor │
│despre │despre simbolul│au o │specifici unui │
│scriitori, │şi mitul │corespondenţă │domeniu de │
│oameni de │calului în │în cultura şi │activitate │
│ştiinţă, │cultura şi │literatura │(literatură, │
│pictori, │literatura │română şi │artă, istorie, │
│muzicieni, │indiană şi │europeană │filosofie, │
│sportivi │corespondenţa │– prezentări │ştiinţe etc.) │
│indieni │sa în cultura │scrise (de │– joc de rol │
│– scrierea │română şi │dificultate şi │privind │
│unui eseu │europeană │de lungime │susţinerea unor│
│scurt despre │(jocul popular │medie) pe │puncte de │
│simbolul şi │care reprezintă│diverse teme │vedere asupra │
│mitul soarelui│imaginea │– redactarea de│unei teme alese│
│în cultura şi │calului în │texte de │din diferite │
│literatura │România, │complexitate │domenii ale │
│indiană şi │Bulgaria etc.) │medie, │culturii │
│corespondenţa │– asemănări şi │autentice sau │indiene şi │
│sa în cultura │deosebiri │adaptate │investigarea │
│română şi │literare dintre│(rezumate, │lor în arta, │
│europeană │Istoria │caracterizarea │tradiţia şi │
│(hora din │hieroglifică de│unui personaj │cultura │
│România, │Dimitrie │dintr-un text │românească │
│Bulgaria, │Cantemir şi │literar. De │– elaborarea de│
│Turcia – zona │Panchatantra*7)│exemplu : │fişe care │
│Trabzon, │– semnificaţia │personajele din│prezintă │
│morişca din │în cultura │Maitreyi de │rezultatele │
│Marea Britanie│română şi │Mircea Eliade) │investigaţiilor│
│etc., simbolul│indiană: leul │– exerciţii de │referitoare la │
│roţii din │– căutarea │recunoaştere a │cultura indiană│
│cântecele │sensului atât │unor elemente │şi română, la │
│populare │în limba │specifice │diferite │
│româneşti)*6) │sanscrită, cât │tradiţiilor şi │evenimente din │
│– lectura │şi în limba │ale │viaţa socială, │
│poeziei „Şi │hindi pentru │obiceiurilor │la unele │
│Gangele” de │elefant – │indiene │obiective │
│Marin Sorescu │semnificaţia │– exerciţii de │turistice │
│şi │simbolului │înţelegere a │– diversitatea │
│identificarea │elefantului în │semnificaţiilor│formelor │
│prin joc a │tradiţia │tradiţiilor │structurale ale│
│ideilor │indiană şi │importante din │celor două │
│indiene care │identificarea │cultura indiană│culturi; │
│au fost │sărbătorii │(de exemplu: de│tendinţe │
│preluate în │acestuia │naştere, de │actuale │
│poezie │– ce personaje │nuntă şi │(rezultatul │
│– │din Istoria │funerare) │unei cercetări,│
│identificarea │hieroglifică au│– prezentarea │documentări de │
│cuvântului din│corespondenţi │acestor │tip informativ)│
│limba hindi │în Panchatantra│tradiţii │ │
│despre Gange │– compararea │într-un colaj │ │
│– prezentare │literară a │şi găsirea │ │
│scurtă despre │exilului │posibilă de │ │
│Gange (În │Inorogului la │asemănare şi │ │
│cultura │munte şi exilul│deosebire │ │
│română, care │lui Raama din │ │ │
│fluviu este │Raamayaana │ │ │
│corespondentul│– identificarea│ │ │
│Gangelui) │simbolului │ │ │
│– jocul │inorogului în │ │ │
│morfologic din│diverse culturi│ │ │
│limba română │– simbolul │ │ │
│şi limba hindi│muntelului în │ │ │
│privind │cultura indiană│ │ │
│cuvântul „Veda│şi cea română │ │ │
│/Vede” │– povestea │ │ │
│– definiţia │şoricelului, a │ │ │
│cuvântului │păsării şi a │ │ │
│„veda” şi │câinelui din │ │ │
│divizarea │Istoria │ │ │
│literară │hieroglifică se│ │ │
│ │extinde şi în │ │ │
│ │povestea │ │ │
│ │indiană a unui │ │ │
│ │şoricel salvat │ │ │
│ │din ghearele │ │ │
│ │unui uliu de │ │ │
│ │către un │ │ │
│ │pustnic │ │ │
└──────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┘
*5) Se va studia la nivel introductiv ca element transcultural, la alegere *6) Se va realiza la alegere. La liceele vocaţionale, cu profil umanistic, eseul se va realiza la nivel introductiv şi transcultural *7) Se va studia la alegere. La liceele vocaţionale, profil umanistic se va studia la nivel introductiv/informativ 3. Producerea de mesaje orale şi scrise în diverse situaţii de comunicare în limba hindi
┌───────────────┬──────────────────┬────────────────┬───────────────┐
│B1.1 │B1.2 │B2.1 │B2.2 │
├───────────────┼──────────────────┼────────────────┼───────────────┤
│3.1. │ │ │ │
│Recunoaşterea │ │ │ │
│şi distingerea │ │ │ │
│sunetelor şi a │ │ │ │
│cuvintelor │ │ │ │
│specifice │ │ │ │
│limbii hindi │ │ │ │
│– ce este limba│ │ │ │
│hindi? │ │ │ │
│Introducere │ │ │ │
│(definire, │ │ │ │
│geneză) │ │ │ │
│– alfabetul │ │ │ │
│limbii hindi │ │ │ │
│(asemănări şi │ │ │ │
│deosebiri faţă │ │ │ │
│de alfabetul │ │ │ │
│latin); │ │ │ │
│scrierea şi │ │ │ │
│pronunţarea │ │ │ │
│corectă în │ │ │ │
│limba hindi, │ │ │ │
│diacritice │ │ │ │
│specifice celor│ │ │ │
│două limbi; │ │ │ │
│lexic: cuvinte │ │ │ │
│cu sens │ │ │ │
│asemănător; │ │ │ │
│cuvinte cu sens│ │ │ │
│opus │ │ │ │
│– exerciţii sub│ │ │ │
│forma unor │ │ │3.1. │
│jocuri prin │ │ │Identificarea │
│cântare, │ │ │structurilor │
│recitare şi de │ │ │argumentative │
│articulare │ │ │în vederea │
│corectă a │ │ │sesizării │
│foneticii, de │ │ │logicii şi a │
│dicţie şi de │ │ │coerenţei │
│ortografie: │ │ │mesajului oral/│
│sunetele limbii│ │3.1. Folosirea │şi scris │
│hindi şi │3.1. Prezentarea │unor modalităţi │– prezentarea │
│corespondenţa │şi identificarea │diverse de │şi │
│lor grafică │unor exprimări │înţelegere şi de│identificarea │
│(maatraa); │literaro-artistice│interpretare a │elementelor şi │
│alfabetul; │în teme simple │mesajului oral/ │cunoştinţelor │
│ligaturile │– redactarea de │şi scris – │despre limba şi│
│(jumătăţile de │texte exprimate │răspuns la │literatura/ │
│consoane. De │simplu şi │întrebarea: │cultura indiană│
│exemplu: acchaa│argumentat asupra │Despre ce e │într-o viziune │
│– bine); │unor teme/subiecte│vorba în │coerentă şi │
│nazalitatea şi │variate din │descriere/ │argumentativă │
│palatalizarea │literatura şi │fotografie/ │asupra │
│(tamil) │civilizaţia │videoclip │fenomenului │
│– exerciţii │indiană – │etc...? │cultural şi │
│privind relaţia│descrierea │– redactarea de │lingvistic în │
│dintre sunetele│detailată simplă │texte │opere literare │
│şi tiparele │şi directă asupra │funcţionale │române (de │
│pronunţiei şi │unui subiect │variate, │exemplu: Mihai │
│elementele │familiar │structurate după│Eminescu, │
│scriptului │– prezentarea │un model dat, │Mircea Eliade, │
│Devanaagari, │într-un eseu/ │aducând │Lucian Blaga │
│inclusiv │într-o │argumente şi │etc) │
│reprezentarea │compunere │exemple │– exerciţii pe │
│vocalelor lungi│sentimentele şi │– traducerea │perechi şi în │
│şi scurte, a │reacţiile trăite │unor mesaje │grup: dialog, │
│consoanelor şi │într-o întâmplare/│simple/a unor │conversaţie, │
│a │călătorie reală/ │texte din limba │interviu, │
│conjuncturilor │istorisirea unei │română în limba │mesaj, │
│– │povestioare după │hindi şi invers │scrisoare de │
│familiaritatea │modelul noţiunii │– construirea │răspuns │
│cu utilizarea │de „raasaa” din │unor fraze │– exerciţii de │
│caracterelor │arta indiană │conform unui │prezentare: │
│subliniate care│ │model dat │formulare/ │
│reprezintă │ │ │ordonare/ │
│sunetele │ │ │esenţializare a│
│împrumutului în│ │ │unor idei/ │
│hindi şi │ │ │enunţuri │
│convenţiile │ │ │– exerciţii de │
│care guvernează│ │ │formulare/ │
│semnele de │ │ │construire a │
│punctuaţie în │ │ │unei │
│scenariu scris │ │ │argumentări │
│* La clasa a │ │ │ │
│IX-a │ │ │ │
│„Recunoaşterea │ │ │ │
│şi distingerea │ │ │ │
│sunetelor şi a │ │ │ │
│cuvintelor │ │ │ │
│specifice │ │ │ │
│limbii hindi” │ │ │ │
│din cadrul │ │ │ │
│competenţei │ │ │ │
│„Producerea de │ │ │ │
│mesaje orale şi│ │ │ │
│scrise în │ │ │ │
│diverse │ │ │ │
│situaţii de │ │ │ │
│comunicare în │ │ │ │
│limba hindi” va│ │ │ │
│fi studiată la │ │ │ │
│nivelul de │ │ │ │
│A1.1. Pe baza │ │ │ │
│unui test │ │ │ │
│recapitulativ │ │ │ │
│de cunoştinţe │ │ │ │
│lingvistice la │ │ │ │
│încheierea │ │ │ │
│semestrului I, │ │ │ │
│se va porni de │ │ │ │
│la nivelul real│ │ │ │
│de B1 în │ │ │ │
│semestrul al │ │ │ │
│II- lea. │ │ │ │
├───────────────┼──────────────────┼────────────────┼───────────────┤
│ │ │ │3.2. Folosirea │
│ │ │ │adecvată a │
│ │ │ │strategiilor şi│
│ │ │ │a regulilor de │
│ │ │ │comunicare │
│ │ │ │orală în dialog│
│ │ │ │şi în scris │
│ │ │ │– un mic dialog│
│ │ │ │privind staţia │
│ │ │ │de autobuz/ │
│ │ │ │metrou, │
│ │ │ │utilizând │
│3.2.Selectarea │ │ │instrucţiunile │
│informaţiilor │ │ │indicate mai │
│particulare │ │ │sus: ore, │
│dintr-un schimb│ │ │denumiri de │
│de mesaje/o │ │ │staţii, cost │
│conversaţie │ │ │bilet/ │
│– lexic: │ │ │abonament, │
│cuvinte, │ │ │sancţionarea │
│sintagme │ │3.2. Receptarea │călătoriei │
│corespunzătoare│ │adecvată a │frauduloase cu │
│realizării │3.2. Analizarea │sensului/ │mijloace de │
│actelor de │principalelor │sensurilor unui │transport în │
│vorbire şi │componente de │mesaj transmis │comun şi reguli│
│ariilor │structură, de │prin diferite │de utilizare │
│tematice │compoziţie şi de │tipuri de texte │civilizată a │
│propuse (a │limbaj specifice │orale sau scrise│respectivelor │
│saluta, a │unui mesaj/unei │– reformularea │mijloace de │
│felicita, a │conversaţii │unui mesaj/a │transport │
│(se) prezenta │– redactarea unei │unui text scurt │(locuri în │
│(pe cineva), a │sinteze şi │care aparţine │autobuze şi │
│identifica un │evaluarea │unor teme/unor │compartimente │
│obiect, numere,│informaţiilor şi │subiecte variate│de tren şi de │
│culori etc). │argumentelor │– traducerea │metrou dedicate│
│– o scurtă │împrumutate dintre│unor mesaje/a │exclusiv │
│relatare │surse diferite │unor texte din │femeilor) │
│(povestire) │– analiza critică │limba română în │– comunicarea │
│după imagini/ │a unui film indian│limba hindi şi │facilă şi │
│filme/benzi │/unei cărţi din │invers │spontană cu un │
│desenate/a unor│literatura indiană│– descrieri │interlocutor │
│experienţe │/literatura română│elaborate ale │– participarea │
│personală │privind unele │unor evenimente │la o │
│(vacanţă, │tradiţii indiene │şi experienţe │conversaţie │
│eveniment etc.)│(de exemplu: │reale/imaginare │familiară pe │
│– comunicarea │Devdas de Sarat │indicând relaţia│teme diverse │
│interactivă │Chattopadhyay, │dintre idei │– dezvoltarea │
│într-un schimb │Maitreyi de Mircea│dintr-un text şi│unui punct de │
│de informaţii │Eliade etc. │respectând │vedere asupra │
│simplu şi │ │regulile genului│unor idei/teme/│
│direct – │ │în cauză │subiecte pe │
│rezumare orală │ │ │diverse teme │
│a textelor │ │ │– răspunsuri la│
│narative citite│ │ │întrebări │
│– solicitare şi│ │ │simple despre │
│oferire de │ │ │anumite │
│informaţii la │ │ │elemente din │
│magazin etc. │ │ │texte scrise şi│
│ │ │ │audio – video │
│ │ │ │– parafrazarea │
│ │ │ │ideilor din │
│ │ │ │texte diverse │
│ │ │ │– traducerea │
│ │ │ │unor mesaje/a │
│ │ │ │unor texte din │
│ │ │ │limba română în│
│ │ │ │limba hindi şi │
│ │ │ │invers din │
│ │ │ │punct de vedere│
│ │ │ │literar şi │
│ │ │ │exact │
├───────────────┼──────────────────┼────────────────┼───────────────┤
│ │ │ │3.3. │
│ │ │3.3. Susţinerea/│Prezentarea │
│ │ │prezentarea în │unui fapt │
│ │ │scris cu │divers/a unei │
│ │ │argumente şi │întâmplări/a │
│ │ │contra-argumente│unui eveniment │
│ │ │relevante a unui│socio-cultural,│
│ │ │punct de vedere │folosind un │
│ │ │în cadrul unei │limbaj adecvat │
│ │3.3. Prezentarea │discuţii/ │– dialoguri │
│ │unor teme diverse │dezbateri/ │scurte între │
│ │care aparţin unor │schimb de mesaje│elevi sau elev │
│ │domenii de interes│orale şi scrise │– profesor │
│3.3. Exprimarea│personal şi / sau │– participarea │pentru a afla │
│opiniei în │profesional │la situaţii care│pasiunile, │
│legătură cu o │– scurte dialoguri│pot fi întâlnite│obiceiurile │
│persoană/ un │bazate pe │în timpul unei │cuiva sau pe │
│personaj/ un │formulări de │călătorii, cum │marginea unei │
│eveniment/ o │răspunsuri simple │ar fi o │fotografii │
│situaţie │sau pe descrieri/ │conversaţie pe │– dialoguri │
│cunoscută │naraţiuni simple │subiecte │pentru │
│– exprimarea │– integrarea unor │familiare care │prezentarea │
│opiniilor │noi cuvinte în │privesc viaţa de│familiei/ a │
│personale pe o │enunţuri simple │zi cu zi │prietenilor (de│
│temă dată │despre sine, │(familie, timp │exemplu: │
│– exerciţii de │persoane, obiecte │liber, muncă │descrierea │
│exprimare a │animate şi │etc.) │membrilor │
│acordului/ │inanimate care │– relatarea unei│familiei, │
│dezacordului │contribuie la │experienţe şi a │vârstă, │
│– căutare de │realizarea actelor│unor evenimente:│profesie, │
│soluţii pentru │de vorbire pentru │Explicaţi │activităţi │
│o exprimare │dezvoltarea unor │opiniile sau │preferate │
│simplă şi │competenţe │proiectele avute│pentru │
│adecvată în │– se vor derula │sau pe care │petrecerea │
│funcţie de │conversaţii între │doriţi să le │timpului liber)│
│contextul dat │elevi, pe teme │demaraţi │– efectuarea │
│ │familiare, │– exerciţii de │unei activităţi│
│ │utilizând termenii│comentare │în funcţie de │
│ │studiaţi │succintă a unor │mesajul primit │
│ │ │evenimente, │participarea la│
│ │ │situaţii │un joc în │
│ │ │cunoscute despre│funcţie de │
│ │ │un personaj │instrucţiunile │
│ │ │literar fie din │specifice │
│ │ │literatura │realizarea unui│
│ │ │română ori │joc de │
│ │ │indiană │pantomină în │
│ │ │ │funcţie de │
│ │ │ │mesajul primit │
├───────────────┼──────────────────┼────────────────┼───────────────┤
│ │3.4. Înţelegerea │ │ │
│ │şi interpretarea │ │ │
│ │de mesaje diferite│ │ │
│ │folosind un limbaj│ │ │
│ │adecvat în │ │ │
│ │contexte diferite │ │ │
│ │şi respectând │3.4. Corelarea │ │
│ │convenţiile │de informaţii │ │
│ │folosite în │din diverse │ │
│ │conversaţie precum│situaţii/texte │3.4. Descrierea│
│3.4. │şi normele sociale│pentru a rezolva│şi formularea │
│Desprinderea │şi culturale │o sarcină de │clară a unor │
│ideilor │indiene │lucru │evenimente şi a│
│principale │– în procesul de │– în procesul de│unei experienţe│
│dintr-un text │identificare de │identificare de │pornind de la │
│literar, │informaţii, se vor│informaţii, se │diferite │
│original sau │utiliza texte │vor utiliza │subiecte │
│adaptat │scurte pe diverse │texte scurte pe │– exerciţii de │
│– completarea │teme familiare, │diverse teme │formulare de │
│unei fişe de │care vor conţine │familiare, care │întrebări şi │
│înscriere │un lexic cunoscut │vor conţine un │răspunsuri │
│pentru │– lectura şi │lexic cunoscut │– exerciţii de │
│bibliotecă/ │înţelegerea unor │– propunerea de │completare de │
│înscriere │mesaje electronice│teme stimulative│formulare, text│
│şcolară/un club│/scrisori │pentru redactare│lacunar │
│sportiv │personale scurte │– utilizarea │– exerciţii de │
│– scurte texte │şi simple │unui joc care să│construire a │
│literare │– descrierea │conţină │paragrafului │
│adaptate (texte│diverselor │trimiterea unui │– exerciţii de │
│descriptive sau│evenimente, │mesaj scurt şi │redactare │
│narative │identificarea şi │ilustrat către │simplă cu │
│simple) din │exprimarea │colegi şi de │întrebări de │
│literatura │sentimentelor şi a│identificare a │sprijin şi plan│
│clasică/modernă│dorinţelor în │expeditorului │– exerciţii de │
│indiană │mesaje electronice│– completare de │prezentare, │
│– selectarea │/scrisori │formulare │relatare/ │
│unui film │personale │diverse │repovestire, │
│artistic, a │(utilizarea │(exemplu: │rezumare │
│unui film de │emoticoanelor sau │crearea unui CV,│– dialog, │
│animaţie/a unui│a unor mişcări │o scrisoare de │conversaţie │
│film │faciale dintr-un │recomandare) │dirijată sau │
│documentar pe │videoclip, cu │– întocmirea │liberă, │
│bază de │ajutorul │unei fişe de │simulare, │
│criterii │profesorului – de │identitate a │interviu, joc │
│culturale (de │exemplu: mişcarea │unui personaj │de rol, │
│exemplu: │ochilor – │îndrăgit, a unei│dezbatere – │
│dialectul │navarasam sau │personalităţi │discuţii, │
│vorbit/limba │gestul mâinilor – │– redactarea │descrieri, │
│vorbită, │mudra din dansuri │unor eseuri cu │asocieri, │
│vestimentaţie, │clasice indiene: │subiecte diverse│comparaţii, │
│regiune etc.) │Mohinyiaattam, │în care să se │povestire, │
│şi desprinderea│Kathaakalii etc) │sublinieze ceea │comentariu │
│de idei │– alegerea, de │ce este │– expunere/ │
│principale │către elevi, a │important │prezentare sub │
│literare şi │unui prenume din │într-un │formă de │
│culturale │cultura indiană │eveniment/ │monolog │
│– completarea │(literatură, artă │întâmplare/ │– redactarea de│
│de text lacunar│cinematografică, │expoziţiune │notiţe precise │
│cu datele │spiritualitate), │literară │dintr-o │
│obţinute*8) din│care va fi │– redactarea de │conferinţă/ │
│lectură │utilizat în cadrul│note pentru a │dintr-un curs │
│ │orelor de limbă │cere şi a │şcolar │
│ │hindi şi care va │transmite │ │
│ │fi analizat din │informaţii │ │
│ │punct de vedere │esenţiale │ │
│ │lingvistic şi │ │ │
│ │cultural. De │ │ │
│ │exemplu: Roshni │ │ │
│ │Devi (Luminiţa), │ │ │
│ │Suraj (Sorin), │ │ │
│ │Puja Devi │ │ │
│ │(Rugăciune) │ │ │
├───────────────┼──────────────────┼────────────────┼───────────────┤
│ │ │ │3.5. Evaluarea │
│3.5. Selectarea│ │3.5. Prezentarea│şi reformularea│
│elementelor │ │prin argumente a│unor idei din │
│esenţiale │ │elementelor şi │diferite texte │
│dintr-un text │3.5. Descrierea, │temelor │printr-un enunţ│
│funcţional │compararea de │esenţiale din │explicativ mai │
│simplu │teme, mituri, │cultura indiană │amplu │
│– exerciţii de │elemente │– lectura unor │– evaluarea şi │
│tip adevărat/ │tradiţionale şi │texte adecvate │selecţia │
│fals din │folclorice din │din punct de │argumentelor │
│diverse │literatura română │vedere tematic │într-un eseu │
│informaţii │şi literatura │şi lingvistic │structurat │
│textuale/ │indiană │– prezentarea şi│privind │
│nontextuale – │– descrierea şi │scrierea ideilor│elementele │
│conversaţii │compararea unor │principale din │esenţiale │
│posibile cu │personaje din │texte specifice/│dintr-un text │
│vorbitori │folclorul/ │adaptate │literar/ │
│nativi de limba│literatura indiană│culturii indiene│nonliterar/ │
│hindi şi │şi literatura │– vizionarea │ştiinţific │
│schimburi de │română │unor clipuri de │– reformulare │
│impresii – │– redactarea de │promovare pentru│şi transpunere │
│parafrazarea │rezumate asupra │filme care │în alt registru│
│unor pasaje │intrigilor şi │prezintă cultura│funcţional │
│simple folosind│asupra şirului de │indiană sau │– transformarea│
│cuvintele şi │evenimente dintr-o│elemente │unui text │
│planul textului│operă literară │tradiţionale din│narativ/non- │
│– compararea de│– prezentarea unor│dansul clasic │narativ în │
│elemente │informaţii cu │indian │dialog şi │
│lingvistice/ │privire la │– redactarea │invers │
│literare/ │subiecte abstracte│unui eseu │– dialoguri şi │
│culturale │şi concrete │privind │exerciţii cu │
│provenite din │ │aprecieri despre│vorbirea │
│diverse surse │ │diferite idei, │directă/ │
│de informaţie │ │soluţii la o │indirectă │
│ │ │problemă │(jocuri de rol,│
│ │ │ │eseuri etc.) │
├───────────────┼──────────────────┼────────────────┼───────────────┤
│ │ │3.6. Redactarea │ │
│ │ │de texte │3.6. Selectarea│
│ │3.6. Redactarea │funcţionale din │şi redactarea │
│ │unor scurte eseuri│diferite │ideilor │
│ │/texte │contexte, │principale │
│ │folosindu-se │aducând │dintr-un text │
│ │noţiunile │argumente şi │literar/ │
│ │gramaticale │exemple │nonliterar │
│ │studiate │– participarea │– utilizarea │
│ │– prezentarea unei│la situaţii care│diverselor │
│ │activităţi în │pot fi întâlnite│aplicaţii │
│ │scris, folosind │în timpul unei │digitale pentru│
│3.6. Redactarea│cuvintele de │călătorii, cum │corespondenţă: │
│unor paragrafe/│legătură („şi”, │ar fi o │e-mail, │
│scurte texte │„dar”, „pentru că”│conversaţie pe │WhatsApp, sms │
│funcţionale/sau│– aur, lekiin, │subiecte │şi/sau │
│despre un │kiyonki) │familiare care │utilizarea │
│eveniment ori o│– redactare de │privesc viaţa de│– TIC între │
│experienţă │text pe baza unui │zi cu zi │membrii │
│personală pe │suport vizual/ │(familie, timp │grupului pentru│
│baza unor │verbal (întrebări,│liber, muncă │a comunica, în │
│instrucţiuni │repere) │etc.) │limba hindi, în│
│date │– redactarea unui │– relatarea unei│vederea │
│– redactarea │text prin │experienţe şi a │dezvoltării │
│unor compuneri │ordonarea logică a│unor evenimente.│unui proiect │
│imaginative │unor propoziţii │De exemplu: │comun │
│– redactarea │date │discută despre │– o compunere │
│unor texte │– oferirea unei │proiectele pe │despre o │
│scurte cu │explicaţii simple,│care doreşti să │experienţă │
│destinaţie │folosind │le demarezi │personală │
│specială │conjuncţiile │– scrierea unei │trăită │
│(bilet, │„pentru că” │întâmplări şi │– rezumate/ │
│felicitare, │kiyonki şi „din │exprimarea │eseuri după un │
│invitaţie, sms │cauza” ke kaaran │reacţiilor │text dat │
│etc.) │– scurte eseuri │asupra │– descrierea │
│ │(de 150-300 │întâmplării │unui personaj │
│ │caractere) care să│folosirea unui │literar │
│ │conţină opinii │repertoriu de │– organizarea │
│ │personale │expresii şi │unui eveniment │
│ │argumentate, │utilizarea lor │cultural şi │
│ │despre o lectură, │în diverse │redactarea unui│
│ │o imagine, un │situaţii │afiş pentru │
│ │cântec, un obiect │– prezentarea │evenimentul │
│ │animat sau │unor informaţii │respectiv │
│ │inanimat, portrete│cu privire la │– exerciţii de │
│ │etc. │subiecte │traducere şi │
│ │ │abstracte şi │retroversiune │
│ │ │concrete │ │
└───────────────┴──────────────────┴────────────────┴───────────────┘
*8) Numele indiene, ca şi cele turceşti, au o semnificaţie atât de ordin lingvistic, cât şi de ordin religios. Se doreşte familiarizarea elevului cu elementul lingvistic şi religios din limba şi cultura indiană. 4. Comunicarea în limba hindi şi transferul intercultural
┌────────────────┬────────────────┬─────────────────┬─────────────────┐
│B1.1 │B1.2 │B2.1 │B2.2 │
├────────────────┼────────────────┼─────────────────┼─────────────────┤
│4.1. Receptarea │ │ │ │
│noţiunilor │ │ │ │
│culturii indiene│ │ │ │
│şi transmiterea │ │ │ │
│propriilor │ │ │ │
│noţiuni │ │ │ │
│culturale în │ │ │ │
│procesul de │ │ │ │
│învăţare a │ │ │ │
│limbii hindi │ │ │ │
│– înregistrări │ │ │ │
│video şi audiţii│ │ │ │
│de cântece │ │ │ │
│selectate din │ │ │ │
│suporturi │ │ │ │
│multimedia │ │ │ │
│– vizionarea │ │ │ │
│unor secvenţe │4.1. Analizarea │ │ │
│scurte din filme│elementelor │ │ │
│de animaţie │specifice de │ │ │
│– obiceiuri şi │cultură şi │4.1. Descrierea │ │
│tradiţii │civilizaţie │unor elemente │ │
│indiene: │indiană în │culturale din │ │
│sărbători │operele studiate│perspectiva │4.1. Analizarea │
│religioase, │– obiceiuri şi │termenilor din │contribuţiei │
│obiceiuri │tradiţii │limba hindi │culturii indiene │
│diverse │indiene: │– înregistrări │şi compararea │
│– compararea │sărbători │video şi audiţii │acesteia în teme │
│tipurilor de │religioase, │de cântece/filme │literare, │
│reprezentări │obiceiuri │selectate din │tradiţii din │
│culturale prin │diverse │suporturi │cultura │
│care se exprimă │– compararea │multimedia │universală │
│identitatea │tipurilor de │– realizarea în │– prezentarea, ca│
│indiană: │reprezentări │grup a unor │studiu de caz, a │
│literatură, │culturale prin │postere/ afişe │unor │
│teatru, film, │care se exprimă │pentru │personalităţi │
│artă, │identitatea │sărbătorirea unor│indiene trecute │
│arhitectură, │indiană: │evenimente/ │şi contemporane, │
│muzică, tradiţii│literatură, │personalităţi │recunoscute pe │
│folclorice etc. │teatru, film, │– contribuţia │plan mondial, în │
│– lecturi, │artă, │culturii/ │diverse domenii │
│audiţii, │arhitectură, │civilizaţiei │– prezentarea │
│vizionare a unor│muzică, tradiţii│indiene pentru │principalelor │
│spectacole de │folclorice etc. │patrimoniul │realizări ale │
│teatru, film, │– limbajele │cultural european│comunităţii │
│tradiţii │specifice │(filosofie, │indiene în lume │
│populare, │diferitelor │literatură etc.) │(influenţa │
│consultarea unor│arte: abordarea │– utilizarea │indiană în │
│albume de artă │sentimentelor în│diferitelor surse│gastronomie, │
│şi de │arta teatrală, │şi mijloace de │vestimentaţie, │
│arhitectură │cinematografică,│informare │ştiinţă, │
│indiană │gestica mâinii │(dicţionare, │informatică etc.)│
│– limbajele │– prezentarea │enciclopedii, │*9) │
│specifice │unor evenimente │internet) │– iniţierea unor │
│diferitelor │culturale │– descrierea unei│parteneriate cu │
│arte: abordarea │privind religia,│imagini cu │alte ţări privind│
│sentimentelor în│cultura │conţinut │cultura şi alte │
│arta teatrală, │populară, │cultural, │domenii │
│cinematografică,│costume, │utilizând corect │– asocierea unor │
│gestica mâinii │mâncăruri şi │termenii │elemente │
│– prezentarea │artă – crearea │culturali din │tradiţionale de │
│unor evenimente │unor albume din │limba hindi │broderie/ │
│culturale │cultura indiană │– imaginarea unor│sculptură etc. │
│privind religia,│şi prezentarea │scurte dialoguri │(de exemplu: │
│cultura │lor într-un eseu│culturale │semnificaţia │
│populară, │de 10 rânduri │respectând │roţii din │
│costume, │– exerciţii de │terminologia │tradiţia indiană │
│mâncăruri şi │familiarizare cu│gramaticală a │şi românească │
│artă – crearea │aspecte ale │limbii │(vizibilă pe │
│unor albume din │civilizaţiei │– redactarea unor│structurile de │
│cultura indiană │indiene, prin │texte narative în│lemn din │
│şi prezentarea │intermediul │care să se │Maramureş), │
│lor într-un eseu│filmului │evidenţieze │semnificaţia │
│de 10 rânduri │documentar şi a │atitudinea faţă │florii vieţii în │
│– exerciţii de │altor mijloace │de fapte/ │cele două culturi│
│comparare – │video │evenimente │etc.) │
│similitudini cu │– manifestări şi│culturale │– diverse tehnici│
│privire la │trăsături ale │– prezentarea │de analiză a │
│elemente comune │culturii indiene│unor evenimente │elementelor de │
│din tradiţii, │în textele │culturale privind│cultură indiană │
│arte şi │studiate din │religia, cultura │şi compararea │
│meşteşuguri care│literatura │populară, │acestora cu │
│provin din │română │costume, │elemente din │
│spaţiul european│- modalităţi de │mâncăruri şi artă│cultura română şi│
│şi cel indian │reflectare a │– crearea unor │universală │
│(de exemplu: │elementelor │albume din │(dezbatere, │
│Căluşarii din │specifice de │cultura indiană │eseuri etc.) │
│România, │cultură şi │şi prezentarea │ │
│Bulgaria, Marea │civilizaţie în │lor într-un eseu │ │
│Britanie – │diverse arte │de 10 rânduri │ │
│Morris Dance, │(dans, muzică, │ │ │
│India), Dansul │literatură, arte│ │ │
│cu beţe din │vizuale etc.) │ │ │
│România, Ţara │ │ │ │
│Bascilor – │ │ │ │
│Berako Makil │ │ │ │
│Dantzak, India),│ │ │ │
│Hora din │ │ │ │
│România, │ │ │ │
│Bulgaria, │ │ │ │
│Macedonia, │ │ │ │
│Serbia, Croaţia,│ │ │ │
│Turcia, │ │ │ │
│încrustaţiile │ │ │ │
│desenate pe oale│ │ │ │
│de lut, │ │ │ │
│farfurii, │ │ │ │
│obiecte de lemn,│ │ │ │
│roata solară, │ │ │ │
│floarea vieţii │ │ │ │
│etc. │ │ │ │
├────────────────┼────────────────┼─────────────────┼─────────────────┤
│ │ │4.2. Compararea │ │
│ │ │pe baza unor │ │
│ │ │criterii clar │ │
│ │ │formulate a │ │
│ │ │elementelor │ │
│ │ │literare comune │ │
│ │ │– curiozitatea, │ │
│ │ │dorinţa de a │ │
│ │ │cunoaşte mai mult│ │
│ │ │despre cultura │ │
│ │ │indiană sau │ │
│ │ │despre alte │4.2. Analiza │
│ │ │culturi care │comparativă a │
│ │ │prezintă unele │temelor literare │
│ │ │asemănări de │din cultura şi │
│ │4.2. Adecvarea │ordin lingvistic/│civilizaţia │
│ │tehnicilor de │cultural │indiană şi │
│ │analiză a │– realizarea de │cultura şi │
│ │elementelor de │analize │civilizaţia │
│ │cultură indiană │comparative │românească │
│ │specifică │referitoare la │– curiozitatea, │
│ │curentelor │teme literare, │dorinţa de a │
│ │literare şi │folclorice dintre│cunoaşte mai mult│
│ │compararea │culturile si │despre cultura │
│ │acestora cu │civilizaţiile │indiană sau │
│ │elemente din │indiene şi cele │despre altele │
│ │cultura română │româneşti │care prezintă │
│ │– curiozitatea, │– semnificaţia │unele asemănări │
│4.2. Explorarea │dorinţa de a │simbolisticii │de ordin │
│interculturală │cunoaşte mai │lebedei în │lingvistic/ │
│– curiozitatea, │mult despre │cultura indiană │cultural │
│dorinţa de a │cultura indiană │– transferul │– realizarea de │
│cunoaşte mai │sau despre │literar al │analize │
│mult despre │altele care │lebedei atât în │comparative │
│cultura indiană │prezintă unele │arta/literatura │referitoare la │
│sau despre │asemănări de │românească şi │teme literare, │
│altele care │ordin lingvistic│indiană (în │folclorice dintre│
│prezintă unele │/cultural – │poemul ,,Fata în │culturile şi │
│asemănări de │realizarea de │grădina de aur” │civilizaţiile │
│ordin lingvistic│analize │de Mihai │indiene şi cele │
│/cultural │comparative │Eminescu, Nala şi│româneşti: │
│– realizarea de │referitoare la │Damayanti din │˂ Maitreyi de │
│analize │teme literare │Mahabharata │Mircea Eliade: │
│comparative │folclorice │– motive comune │tradiţii şi │
│referitoare la │dintre culturile│care apar atât în│obiceiuri. Cele │
│teme literare │si civilizaţiile│Ramayana cât şi │nouă rasa din │
│folclorice │indiene şi cele │în „Fata în │arta indiană │
│dintre culturile│româneşti. De │grădina de aur” │˂ prezentarea │
│şi civilizaţiile│exemplu: │de Mihai Eminescu│nunţii indiene │
│indiene şi cele │* mitul │– mitul popular │atât din │
│româneşti │vânătorii/ │al zburătorului │tradiţia indiană │
│– observarea │întemeierii │din Descriptio │cât şi din │
│asemănărilor şi │statale – │Moldaviae de │prezentarea │
│deosebirilor │funcţia │Dimitrie │literară │
│între cultura │animalului – │Cantemir, „Călin │˂ mitul şarpelui │
│indiană şi cea │călăuză │(file din │în cultura română│
│europeană │* legenda │poveste)” şi │(Şarpele de │
│ │întemeierii │„Călin nebunul” │Mircea Eliade) şi│
│ │statului │de Mihai Eminescu│în cea indiană │
│ │moldovean │şi Gitagovinda │˂ Nuntă în cer, │
│ │* legenda din │– întregirea │Nopţi la │
│ │Raamaayan │familiei la │Serampore de │
│ │(Maricha urmărit│„Călin (file din │Mircea Eliade. │
│ │de Raama) │poveste)” de │Prezentarea │
│ │* Basmul │Mihai Eminescu, │cuplului Shiva – │
│ │Povestea lui │Sakuntala din │Kaalii şi │
│ │Harap – Alb de │perspectivă │sărbătoarea lor │
│ │Ion Creangă – │indiană │– încadrarea │
│ │cerbul │– motivul │elementelor de │
│ │(sanscrită: │inelului la │civilizaţie şi │
│ │sharabha) │„Călin (file din │cultură în │
│ │ │poveste)” de │contextul general│
│ │ │Mihai Eminescu, │al tendinţei de │
│ │ │Sakuntala │migraţie │
│ │ │– motivul celui │ │
│ │ │de al treilea │ │
│ │ │ochi la „Sărmanul│ │
│ │ │Dionis” de Mihai │ │
│ │ │Eminescu şi │ │
│ │ │filosofia indiană│ │
│ │ │– identificarea │ │
│ │ │universului │ │
│ │ │indian în │ │
│ │ │„Poveste indică” │ │
│ │ │de Mihai │ │
│ │ │Eminescu*10) │ │
├────────────────┼────────────────┼─────────────────┼─────────────────┤
│4.3. Transferul │ │4.3. Analizarea │ │
│şi medierea │ │şi valorificarea │ │
│informaţiei │4.3. Explorarea │informaţiei │ │
│culturale │unor surse │culturale │ │
│– transfer de │culturale │– conceptul de │ │
│informaţie în/ │indiene şi │cultură. Relaţia │ │
│din coduri │transferul │cultură - │ │
│nonlingvistice │acestora în │societate. │ │
│(grafice, │cultura şi │Etnocentrism şi │ │
│imagini, afişe, │civilizaţia │cultura │ │
│secvenţe filmate│românească │naţională. │4.3. Prezentarea │
│etc.) │– transfer de │Relativism │prin analiză │
│– realizarea │informaţie în şi│cultural. Cultura│critică a temelor│
│unei │din coduri │şi civilizaţie. │culturale │
│investigaţii │nonlingvistice │Ierarhizare │– reformularea │
│asupra unor teme│(grafice, │culturală-culturi│adecvată a │
│de cultură şi │imagini, afişe, │majore şi culturi│termenilor │
│civilizaţie │secvenţe filmate│minore │culturali │
│indiană în cea │etc.) │– participarea la│folosind │
│românească │– realizarea │aniversarea/ │sinonimia şi │
│(elemente │unei │comemorarea unui │parafrazarea │
│literare şi non │investigaţii │eveniment istoric│într-o prezentare│
│literare, │asupra unor teme│/cultural şi │scrisă sau orală,│
│obiceiuri şi │de cultură şi │valorificarea │pe o temă de │
│tradiţii │civilizaţie │experienţei │cultură │
│indiene). De │indiană în cea │personale prin │– migraţia │
│exemplu*11): │românească │realizarea unui │asiatică – │
│∙ mitul zidirii/│(elemente │portofoliu sau a │indiană şi │
│jertfei, │literare şi non │unui eseu │impactul său │
│submitul copilul│literare, │– realizarea unor│asupra Europei şi│
│orfan: Meşterul │obiceiuri şi │dezbateri pe tema│a Americii │
│Manole, │tradiţii │impactului unei │– traduceri din │
│Sakuntala │indiene) │anumite │texte de literare│
│∙ mitul naşterii│– compararea şi │personalităţi │/ nonliterare │
│balaurului din │evaluarea unor │asupra derulării │– prezentarea │
│şerpi: │argumente │unui eveniment │teatrului │
│1. Povestea lui │diferite în │istoric │sanscrit/indian, │
│Harap – Alb de │vederea │– descrierea, │ca o formă │
│Ion Creangă – │formulării unor │folosind sursele │poetică şi │
│basmul iniţierii│judecăţi proprii│istorice, a două │vizuală │
│2. înfiptul │cu privire la │personalităţi │ │
│ţăruşului/ │diverse tipuri │care aparţin unor│ │
│şarpelui │de reprezentări │comunităţi │ │
│– identificarea │culturale │diferite │ │
│şi altor mituri │indiene (de │– comentarea │ │
│care au o │exemplu │factorilor │ │
│corespondenţă şi│spectacolul │determinanţi şi a│ │
│în cultura şi │Bhaaratii) │contextului care │ │
│civilizaţia │ │contribuie la │ │
│indiană*12) │ │realizarea unor │ │
│ │ │creaţii culturale│ │
├────────────────┼────────────────┼─────────────────┼─────────────────┤
│4.4. │ │ │ │
│Identificarea │ │ │ │
│unor locuri, │ │ │ │
│fapte, procese │ │ │ │
│şi concepte │ │ │ │
│definitorii │ │ │ │
│pentru matricea │ │ │ │
│civilizaţiei │ │ │ │
│indiene - │ │ │ │
│prezentări │ │ │ │
│scurte din │ │ │ │
│istoria Indiei │ │ │ │
│(civilizaţia │ │ │ │
│Indusului, │4.4. │ │ │
│scurte │Identificarea şi│ │ │
│informaţii │evaluarea unor │ │ │
│despre arieni şi│elemente │ │ │
│explicarea │definitorii │4.4. Compararea │ │
│sensului de arya│pentru matricea │unor viziuni │ │
│în cultura │civilizaţiei │despre lumea │ │
│sanscrită, │indiene prin │indiană │ │
│identificarea │observaţii │- prezentări │ │
│unor elemente │directe şi │scurte din │ │
│istorice antice │studii de caz │istoria Indiei* │4.4. Prezentări │
│şi vechea │- prezentări │(perioada │ale unor locuri │
│religie a │scurte din │britanică, │şi evenimente │
│indienilor, │istoria Indiei* │cultura indiană │importante pentru│
│primele │(cultura şi │de astăzi şi │istoria Indiei şi│
│principate │literatura │influenţa sa │pentru turismul │
│indiene) │vedică cu │asupra culturii │indian │
│– identificarea │studierea a │occidentale, │– prezentarea │
│principalelor │câtorva pasaje │caracteristicile │unor puncte │
│puncte de │din Imnul │definitorii ale │turistice şi │
│atracţie │Creaţiunii care │spiritualităţii │istorice │
│turistică din │l-au influenţat │indiene, locul │importante din │
│diferite state │pe Mihai │femeii în cultura│India │
│indiene, │Eminescu, │indiană de ieri │– selecţia şi │
│semnificaţia lor│perioada │şi de astăzi etc)│evaluarea unor │
│şi diferenţa de │invaziei moghule│– un scurt eseu │argumente │
│cultură │/turceşti, │despre zeii │diferite în │
│– prezentarea │perioada │importanţi din │vederea │
│naşterii │franceză şi │cultura indiană │formulării unor │
│civilizaţiei │perioada │folosind lexicul │judecăţi proprii │
│indiene, a │portugheză şi │şi elementele │viaţa culturală │
│primelor ştiinţe│perioada │gramaticale │şi lumea artelor │
│(de exemplu: │artistică │studiate la limba│– identificarea │
│prima │indiană) │hindi │punctelor │
│universitate din│– un scurt eseu │- regiuni, oraşe │centrale şi │
│spaţiul indian │despre zeii │– obiective │unicitatea │
│antic, primele │importanţi din │turistice, │culturii indiene │
│discipline, │cultura indiană │culturale │– prezentarea │
│primele │folosind lexicul│- aspecte din │importanţei │
│instrumente │şi elementele │viaţa socială; │spiritualităţii │
│medicale, │gramaticale │date importante │în cultura │
│contribuţia │studiate la │din universul │indiană şi │
│indiană în │limba hindi │contemporan │particularităţile│
│matematică, │– identificarea │indian │sale │
│fizică etc.) │cuplurilor │- mediul ambient:│– identificarea │
│– un scurt eseu │primordiale │fauna şi flora │punctelor │
│despre zeii │(Krishna – │din India │diversităţii şi │
│importanţi din │Radha, Siva – │- mass – media. │unităţii care │
│cultura indiană │Kaalii) din │Cele mai │stau la baza │
│folosind lexicul│filosofia │importante │acesteia (de │
│şi elementele │indiană în │instrumente media│exemplu: │
│gramaticale │literatura │de ştiri şi │identitate │
│studiate la │română (de │culturale din │culturală, │
│limba hindi │exemplu: opera │India │religie, regiune │
│– identificarea │lui Mihai │- descrieri │şi etnicitate) │
│cuplurilor │Eminescu, opera │scurte despre │ │
│primordiale │lui Mircea │zeiţe precum │ │
│(Krishnaa – │Eliade) │Saraswati, │ │
│Radha, Siva– │– realizarea │Lakshmi, Radha şi│ │
│Kaalii) din │unui colaj cu │rolul acestora în│ │
│filosofia │imagini ale │arta şi filosofia│ │
│indiană în │celor mai │indiană │ │
│literatura │importante │ │ │
│română (de │locuri/oameni │ │ │
│exemplu: opera │importanţi din │ │ │
│lui Mihai │India │ │ │
│Eminescu, opera │ │ │ │
│lui Mircea │ │ │ │
│Eliade*13)) │ │ │ │
│– realizarea │ │ │ │
│unui colaj cu │ │ │ │
│imagini ale │ │ │ │
│celor mai │ │ │ │
│importante │ │ │ │
│locuri din India│ │ │ │
│– prezentarea │ │ │ │
│unor oameni │ │ │ │
│importanţi din │ │ │ │
│India │ │ │ │
└────────────────┴────────────────┴─────────────────┴─────────────────┘
*9) Se va studia la nivel introductiv ca element transcultural, la alegere *10) Miturile şi motivele care apar la subpunctul 4.2 pot fi la alegere sau pot fi analizate la nivel introductiv pentru operele studiate. La liceele vocaţionale, profil umanistic acestea pot fi studiate toate la nivel introductiv *11) Aceste mituri se vor studia la un nivel introductiv. La liceele vocaţionale cu profil umanistic, nivelul introductiv va avea un caracter uşor explicit *12) Alte mituri care se vor descoperi se vor studia tot la un nivel introductiv. La liceele vocaţionale cu profil umanistic, nivelul introductiv va avea un caracter uşor explicit *) Notă: Conţinuturile vor fi abordate din perspectiva competenţelor specifice. Activităţile de învăţare sugerate pot fi la alegere şi desfăşurate gradual Cu privire la activitatea de învăţare "prezentări scurte din istoria Indiei" s-au oferit câteva recomandări, însă i se va da libertatea cadrului didactic să aleagă temele care vor fi predate, ţinând cont de faptul că istoria Indiei este compusă din elemente culturale, elemente literare, elemente istorice *13) Opera lui Mircea Eliade se va analiza din perspectiva mitologiei indiene la un nivel introductiv. La liceele vocaţionale cu profil umanistic, nivelul introductiv va avea un caracter uşor explicit Noţiuni fundamentale aferente temelor de conţinut ORTOGRAFIA LIMBII HINDI*14) *14) sugestiile privind ortografia limbii hindi au fost extrase din Manual de limba hindi, vol. I, Facultatea de limbi şi literaturi străine, Secţia de limbi clasice şi orientale, Universitatea din Bucureşti, 1980, elaborat de către prof. dr. Suraj Bhan Singh, precum şi ediţia din 2015 a manualului, reeditat de Hilda Hedvig Varga ● Alfabetul limbii hindi se bazează pe scrierea Devanaagari (scrierea sanscrită). Devanaagari se traduce prin "scrierea zeilor". (a se vedea imaginea asociată) ● Scrierea limbii hindi are anumite semne specifice care indică vocalele în combinaţie cu alte vocale şi consoane. Aceste semne sunt redate prin mantre (semne) care pot fi aşezate atât înaintea consoanei, cât şi după consoană. De exemplu: > înaintea consoanei: *) (ki). > după consoană: *) (kii). ● Mantrele pot fi puse deasupra consoanei, cât şi sub consoană. De exemplu: *). ● Combinaţii de vocale şi consoane: *)(kaa), *)(kăl) ● Ligaturile: aceste simboluri consonantice au câte o jumătate de literă. Sunt consoane care nu au sunetul "ă" care este inerent. Jumătăţile de litere însoţesc alte consoane. De exemplu: *)(acchaa). ● Unele litere au sub ele o linie oblică (halanta). De exemplu: *) (vidhaartii). ● Literele *)(kă), *)(phă-f) sunt înjumătăţite în componenţa cuvintelor prin îndepărtarea unei părţi din linia curbă finală. De exemplu: *)(kiya), *)(hăphtaa). Situaţia literei *)(ră) 1. În cazul în care litera *) precede o consoană, jumătatea de literă este pusă deasupra literei. De exemplu: *)(vărsh). 2. În cazul în care litera *) urmează o consoană, jumătatea de literă este pusă sub literă. De exemplu: *)(prem). 3. Dacă litera *) urmează într-o combinaţie de sunete reprezentată de literele *)(tă), *)(dă), acesta este reprezentat de simbolul pus sub literă. De exemplul: *)(draamaa). 4. Combinaţii speciale ale literei *): *)(shră), *)(hri), *)(dyă), *)(tră), *)(ttă). De exemplu: *)(shri), *)(hrădyă), *)(vidhaartii), *)(pătr), *)(Calcutta). Nazalizarea În limba hindi toate vocalele pot fi nazalizate. Nazalizarea acestor vocale se pronunţă ca litera "n" a cuvintelor din limba franceză: bon, maison. Nazalizarea în limba hindi are două situaţii: 1. Când simbolul de nazalitate este pus pe o literă care nu are niciun simbol (mantra) deasupra sa. De exemplu: *)(haan), *)(gaanv). 2. Când simbolul de nazalitate este pus pe o literă care are şi un simbol (mantra) deasupra sa. De exemplu: *)(hain), *)(main), *)(năhiin). Remarci! ● Înaintea literelor *), *), mantra *) îl reprezintă pe *). De exemplu: *)(pensil). ● Literele *)(nă) şnă *)(mă) pot fi folosite atât ca litere întregi, cât şi ca jumătăţi de litere. De exemplu: *), *)(sundăr). *) Caractere în limba hindi. Semnele şi punctuaţia în limba hindi ● Toate literele au o linie orizontală deasupra. Nu există majuscule în limba hindi. ● Punctul este reprezentat de o linie verticală. ● Vocalele lungi se pot realiza prin liniuţă deasupra vocalei sau prin dublarea ei. De exemplu: â, T, Q sau aa, ii, uu. În document s-a folosit dublarea vocalei. DOMENIUL LINGVISTIC*15) *15) La fiecare nivel de studiu, se vor studia câte 10 - 20 cuvinte alese de profesor din Dicţionarul explicativ al limbii române pentru analiza şi asemănarea etimologică. Profesorul poate folosi diverse strategii educaţionale pentru a atrage elevul spre noi metode de analize privind asemănarea şi deosebirea unui cuvânt, dar şi de a-l stimula să studieze limba hindi Nivel B1.1 ACTE DE VORBIRE - identificarea şi prezentarea unor locuri turistice şi istorice din India – exerciţii de comparare - similitudini de tip dezbateri cu privire la elemente comune din tradiţii, arte şi meşteşuguri care provin din spaţiul european şi cel indian/literatura indiană şi literatura română – descoperirea şi prezentarea de sărbători din cultura şi religia indiană – comunicarea interactivă într-un schimb de informaţii simplu şi direct – rezumare orală a textelor narative citite – solicitare şi oferire de informaţii la magazin etc. – exprimarea opiniilor personale pe o temă dată – exerciţii de exprimare a acordului/dezacordului – căutare de soluţii pentru o exprimare simplă şi adecvată în funcţie de contextul dat ELEMENTE DE CONSTRUCŢIE A COMUNICĂRII - definiţia şi apariţia limbii hindi – fonetică şi ortografie: sunetele limbii hindi şi corespondenţa lor grafică; alfabetul – substantivul: gen (feminine cu terminaţia în i şi masculine cu terminaţia în a; Excepţii: substantivele terminate în consoană sunt pentru ambele genuri; numărul substantivelor: singular, plural (ek makaan - do makaan/o casă - două case-substantiv masculin; ek kalam - do kalamein/un stilou-două stilouri - substantiv feminin); pluralul oblic: ek kamraa - do kamre mein/o cameră -două camere; acordul adjectivului (de exemplu: masculin: nayaa ghar [singular] - do naye ghar [plural]/baraa larkaa/do bare larke; feminin: barii larkii/larkiyaan) – numeralul: (1 - 10) – pronumele personal (main, tu/tum, aap - forma de respect, vah [singular], hum, tum/aap (log), ve [plural] şi de politeţe apnaa, pronumele relativ: jo, pronumele oblic (pronume personal+postpoziţia ka, ki, ko se, mein, ne). De exemplu, pronumele eu: main - mujh (forma simplă) - mera (main+ka) - mujhe (main+ko)-maine (main+ne). Forma oblică este echivalentă cu pronumele posesiv – vocabular (cuvinte şi sintagme corespunzând funcţiilor comunicative şi domeniilor tematice (expresii, familii de cuvinte, sinonime, antonime) ELEMENTE ETIMOLOGICE - exerciţii de asociere/comparare/căutare a etimonului lexical – inventariere fişată a similarităţii lexicale – exerciţii - joc de recunoaştere – construirea arborelui lingvistic al familiei indo - europene – o scurtă explorare a familiei indo - europene (introducere asupra limbilor care deţin în vocabularul şi structura gramaticală posibile cuvinte similare – exerciţii de construire a arborelui lingvistic al familiei indo - europene COMUNICAREA ÎN SCRIS - redactarea unui text scurt şi simplu pe o temă dată – redactarea unui mesaj (carte poştală, scrisoare etc.) – redactarea de eseuri/compuneri pornind de la cunoştinţe legate de propria cultură în primul rând, dar şi cunoştinţe care ţin de importanţa comunicării, de alte culturi, de cultura generală şi de alte cunoştinţe care ajută în procesele de interacţiune interculturală şi individuală (informaţii despre obiceiuri, tradiţii) – fişe de documentare despre religia, cultura, costumele, arta şi mâncarea indiană – fişe de lucru privind similarităţi culturale cu pornire de la elemente comune descoperire de sărbători indiene şi de mituri literare comune – descrierea a unor noi locuri şi spaţii culturale şi turistice – compuneri şi analize după înregistrări vizuale a unor limbaje nonlingvistice din arta indiană Nivel B1.2 ACTE DE VORBIRE - scurte dialoguri bazate pe formulări de răspunsuri simple – conversaţii între elevi, pe teme familiar – relatarea unei experienţe şi a unor evenimente – abilitatea de a descrie şi de a înţelege sentimente şi diferite gesturi pornind de la scrisori până la înţelegerea lor în artă – capacitatea de a descrie şi de a compara personaje, mituri din folclorul/literatura indiană şi folclorul/literatura română – oferirea de răspunsuri la întrebări referitoare la informaţiile dintr-un text scris/sms/mesaj electronic cu privire la situaţii uzuale – redactarea unui text prin ordonarea logică a unor propoziţii date – traducerea de mesaje simple/de texte din limba română în limba hindi şi invers – construirea unor fraze conform unui model dat ELEMENTE DE CONSTRUCŢIE A COMUNICĂRII - structura propoziţiilor: subiect - complement - verb (de exemplu: main chaatr hun - eu sunt student) verbele: honaa (a fi)/rakhnaa (a avea) din limba hindi la indicativ prezent (hun, ho, hai, hain), trecut obişnuit, trecut continuu (r+rahaa thaa), verbele auxiliare (sakhnaa, paanaa, chuknaa - a putea, cu sensul de terminare a acţiunii) – timpuri verbale în limba hindi: imperativul (tu aa, tum aao, aap aaiie); prezent obişnuit, continuu (r+rahaa hai), perfect compus obişnuit (aa/yaa), perfect compus pentru verbe intrazitive fără particula ne; acordul pentru perfect compus: terminaţiile aa, e pentru forma verbală masculină şi i, ii pentru forma verbală feminină ELEMENTE ETIMOLOGICE - exerciţii de asociere/comparare a etimologiei – itinerarii - exerciţii de observare directă prin metode ştiinţifice asupra originii unui cuvânt – jocuri de imaginaţie – identificarea unor asemănări literare, cu pornire de la texte literare diverse COMUNICAREA ÎN SCRIS - redactarea unui eseu pornind de la asocierea dintre imagine şi text – descrierea într-un eseu/într-o compunere a unor sentimente şi diferite gesturi pornind de la scrisori până la înţelegerea lor în artă – caracterizarea şi compararea de personaje, mituri din folclorul/literatura indiană şi folclorul/literatura română – oferirea de răspunsuri la întrebări referitoare la informaţiile dintr-un text scris/sms/mesaj electronic cu privire la situaţii uzuale – redactarea unui text prin ordonarea logică a unor propoziţii date – redactarea unor informaţii în/din coduri lingvistice/nonlingvistice – prezentarea în scurte eseuri/compunere a unor aspecte culturale din spaţiul indian/a istoriei Indiei/a unor personalităţi din India şi compararea cu elemente literaro-culturale româneşti – redactarea de texte exprimate simplu şi argumentat/de sinteze/de compuneri – exerciţii de completare a unui text lacunar cu datele obţinute din lectură – compararea de elemente lingvistice/literare/culturare Nivel B2.1 ACTE DE VORBIRE - dezbateri pe teme diverse – exerciţii de comentare a unor evenimente, situaţii cunoscute despre un personaj literar fie din literatura română ori indiană ELEMENTE DE CONSTRUCŢIE A COMUNICĂRII - oferirea unei explicaţii simple, folosind conjuncţiile "pentru că" kiyonki şi "din cauza" ke kaaran – folosirea specială ke liye (pentru). Excepţie: verbele aanaa (a veni, a şti), jaanaa (a merge, a şti), chalnaa (a merge), baitnaa (a se aşeza), pahunchnaa (a cunoaşte) nu implică folosirea modului gerunziu, respectiv a construcţiei kar (r+kar) – structura propoziţiilor: subiect+ko (dativ)/subiect+ke paas (posesiv) – trecutul perfectiv cu ne în limba hindi – folosirea lui apnaa (II) – discurs indirect şi conjuncţia ki – diateza pasivă: v+aa jaa – imperativul cu na, iega în limba hindi – infinitivul oblic în limba hindi – conjunctivul şi construcţii care cer conjunctivul: taki, jisse, agar, yadi...to – participiul imperativ în ta şi participiul perfectiv în aa/yaa – forme pronominale în hi: vahi, usi, unhin, yahi, isi, inhin – verbe compuse jănă, lenaa, denaa, parnaa ELEMENTE ETIMOLOGICE - identificarea altor elemente comune şi literare în contextul unui fond comun lingvistic şi literar – identificarea unor influenţe culturale indiene în opera lui Mircea Eliade COMUNICAREA ÎN SCRIS - redactarea unui text scurt şi simplu pe o temă dată – redactarea unor scurte eseuri/texte/compuneri pornind de la următoarele teme: ● conceptul de cultură ● relaţia cultură - societate ● etnocentrism şi cultura naţională ● relativism cultural ● cultura şi civilizaţie ● ierarhizare culturală - culturi majore şi culturi minore - un eseu care să prezintă contribuţia culturii şi a literaturii indiene în spaţiul european/universal – redactarea unor fişe de analiză comparativă şi prezentarea în scurte compuneri a semnificaţiei unor mituri din cultura indiană şi transpunerea acestora în arta literară românească – identificarea în texte literare româneşti, a altor elemente culturale comune pornind de la contextul unui fond comun cultural – identificarea de sărbători indiene în funcţie de calendarul hindus în diferite texte – redactarea unor fişe de comparare a unor sărbători indiene şi române/europene – explorarea culturii indiene din perspectivă europeană Nivel B2.2 ACTE DE VORBIRE - exerciţii pe perechi şi în grup: dialog, conversaţie, interviu, mesaj, scrisoare de răspuns – exerciţii de prezentare: formulare/ordonare/esenţializare a unor idei/enunţuri – exerciţii de formulare/construire a unei argumentări – comunicarea facilă şi spontană cu un interlocutor – participarea la o conversaţie familiară pe teme diverse – dezvoltarea unui punct de vedere asupra unor idei/teme/subiecte pe diverse teme – dialoguri/ conversaţii dirijate sau libere, simulări, interviuri, jocuri de rol, dezbateri – realizarea unui joc de pantomină în funcţie de mesajul primit – exerciţii de formulare de întrebări şi răspunsuri – exerciţii de prezentare, relatare/ repovestire, rezumare – expunere/prezentare sub formă de monolog – redactarea de notiţe precise dintr-o conferinţă/dintr-un curs şcolar – evaluarea şi selecţia argumentelor într-un eseu structurat privind elementele esenţiale dintr-un text literar/nonliterar/ştiinţific – reformulare şi transpunere în alt registru funcţional – transformarea unui text narativ/non-narativ în dialog şi invers – dialoguri şi exerciţii cu vorbirea directă/indirectă (jocuri de rol, eseuri etc.) ELEMENTE DE CONSTRUCŢIE A COMUNICĂRII - conjuncţii folosite în construcţii: jaisaa, jaisaa...vaisaa, jitnaa...utnaa, aisaa...ki – verbe speciale şi substantive speciale în construcţia subiect+ko – forme verbale speciale: na hai/par/chahiie în construcţia subiect+ko – construcţia corelativă: jab...tak, jahaan...vahaan – construcţii în hi: jaise hi...vaise hi/jyonhi...tyonhi, te hi – verbe cauzative. Forme verbale reflexive, intrazitive, tranzitive, cauzative – construcţia cu vala ca identificator şi specificator – construcţia verb+ne vaalaa hai – construcţia verbală ca deprindere: verb+aa kar/aa rah/ta rah/ne lag/ne de – construcţii corelative cu halanki...phirbhii/lekiin, iitnaa...ki – modul prezumtiv: verb+aa hogaa/raha hogaa/ta hogaa – conjuncţii nahiin to/varnaa, kahiin, na...na, ya (to)...ya (phir) – diverse funcţii ale postpoziţiilor ELEMENTE ETIMOLOGICE - identificarea unor elemente literare în contextul unui fond comun lingvistic şi literar – jocuri de evenimente culturale – Fişe de lucru care să prezinte noi metode de cercetare şi de argumentare privind etimologia cuvintelor din limba română – Audiţii muzicale privind elementele lingvistice comune COMUNICAREA ÎN SCRIS - redactarea unui text scurt şi simplu pe o temă dată – abilitatea de a integra cunoştinţe despre cultura indiană şi română şi cunoaşterea comparativă a celor două – capacitatea de înţelegere a unui text şi de a redacta un text în limba hindi – capacitatea de a înţelege migraţia şi impactul său în context european – abilitatea de analiză comparativă interculturală – identificarea unor elemente culturale comune în contextul unui fond comun cultural – înţelegerea rolului culturii şi civilizaţiei indiene în patrimoniul cultural românesc/universal – capacitatea de a comunica în limba hindi – prezentarea teatrului sanscrit/indian – dezbateri pe tema migraţiei asiatice precum şi pe tema influenţei elementelor de civilizaţie şi cultură indiană. Suporturi de învăţare Nivel B1.1 - scurte dialoguri în situaţii autentice de comunicare – afişe, scheme, grafice, formulare, albume, imagini, reviste, enciclopedii – cântece, poezii care să faciliteze învăţarea pronunţiei, înregistrări audio - video – familiarizarea cu sonorităţile limbii hindi – mesaje simple şi scurte orale şi scrise – scurte filme de animaţie/generic de emisiune pentru copii Nivel B1.2 - scurte dialoguri în situaţii autentice de comunicare, dezbateri, texte, reviste, enciclopedii – afişe, imagini, diverse mini obiecte culturale, fişe de lucru, albume, formulare – cântece, poezii, filmuleţe de animaţie – creare de site, mesaje electronice, scrisori, emoticoane Nivel B2.1 - dialoguri în situaţii autentice de comunicare – afişe, fişe de prezentare, albume - fotografii, formulare, pliante, cărţi de vizită, grafice, tabele, texte – cântece, poezii, filmuleţe – crearea unui site (revistă digitală) la nivelul şcolii – scurte anunţuri din spaţiul public (magazin, bibliotecă) – jocuri didactice Nivel B2.2 - scurte dialoguri în situaţii autentice de comunicare – fişe de lucru, planuri, albume foto – cântece/poezii/secvenţe de film – texte scurte – dicţionare diverse – site-uri de promovare a limbii şi culturii indiene etc. Sugestii metodologice Programa de limba hindi îşi propune să asigure dezvoltarea competenţelor de utilizare a limbii de către elevii din liceu, pornind de la statutul de limbă modernă şi de disciplină de studiu. Competenţele dobândite în cadrul acestei discipline se bazează pe două concepte: - caracterul instrumental care sprijină procesul de înţelegere şi de învăţare formală, informală şi nonformală; – asigurarea dezvoltării competenţei cheie "a învăţa să înveţi [Sikhane ke liye sikhanâ - *)]. *) Caractere în limba hindi Disciplina se va studia pornind de la practica limbii, în scopul asigurării unei comunicări eficiente. Finalitatea urmărită de programă este formarea unui individ capabil să utilizeze limba hindi în scopul învăţării şi în scopul inserţiei sociale, ca limbă a schimburilor comerciale, sociale etc. În procesul de predare - învăţare - evaluare, se face trecerea progresivă de la nivelul elementar de deţinere a competenţelor, inclusiv a ompetenţelor-cheie la unul cu un nivel mai ridicat. Elevul va fi situat în centrul activităţilor destinate formării sale, favorizând, astfel, dobândirea de competenţe; va cultiva atitudini care asigură adaptarea, controlul asupra propriei formări, respectiv, monitorizarea acesteia. Competenţele specifice reprezintă trepte în structurarea comunicării orale şi scrise/a redactării, astfel încât absolventul de gimnaziu/liceu să facă din limba hindi instrumentul principal de: - căutare, colectare, procesare de informaţii şi receptare de opinii, idei, sentimente într-o varietate de mesaje/ texte ascultate/texte citite; – exprimare a unor informaţii, opinii, idei, sentimente, în mesaje orale sau scrise, prin adaptarea la situaţia de comunicare; – participare la interacţiuni verbale în diverse contexte şcolare şi extraşcolare, în cadrul unui dialog proactiv. Principii didactice Pentru un demers eficient în actul de predare - învăţare se sugerează următoarele principii didactice: 1. Folosirea limbii hindi în enunţuri simple pentru orice situaţie de comunicare în clasă. 2. Utilizarea codului non-lingvistic pentru a sprijini învăţarea intuitivă, profesorul recurgând la mimă, desen, secvenţe de film pentru a oferi puncte de acces relevante sau pentru a explica un concept. Utilizarea unei alte limbi străine pentru a explica un cuvânt indică similaritatea şi constituie o plasă de siguranţă pentru elev. 3. Folosirea de cartonaşe/afiş pentru memorarea unei litere - mantră (ideograma, pronunţia, sensurile). 4. Organizarea de activităţi pe grupe pentru a stimula interacţiunea în limba hindi. 5. Introducerea treptată a unor structuri de bază lexicale şi de gramaticale prin jocuri, audiţii/vizionarea unor secvenţe de film, lectură. 6. Realizarea unei lecturi de înţelegere: accent pe semnificaţii şi pe explorarea acestora la nivelul textului; lectura este importantă pentru cunoaştere şi pentru dezvoltarea personală a elevului. 7. Pronunţia şi intonaţia vor fi exersate prin activităţi de tipul recitare de poezii, jocuri amuzante (de pronunţie), cântece; se recomandă folosirea elementelor simbolice, cum ar fi: afişe, benzi desenate, pliante, broşuri etc. 8. Stimularea exprimării orale şi scrise simple, cu elemente care se pot dezvolta progresiv. De exemplu, se va folosi, pentru început, o singură trăsătură simplă (mic/mare + culori), apoi se va trece progresiv la o altă construcţie similară. 9. Fixarea numeralelor prin jocuri. 10. Folosirea cuvintelor încrucişate (traseu lingvistic sau etimologic) pentru fixarea unui vocabular pe clase semantice. 11. Diversificarea sarcinilor de lucru se poate face în funcţie de: ● nivelul cognitiv al elevului (ca răspuns la o solicitare de lectură, elevii pot desena/mima/explica pentru a indica ceea ce au înţeles din text); ● nivelul de achiziţie (de exemplu, relatarea unei acţiuni sau a mai multora); ● nivelul de interes (de exemplu, modalităţi de lucru la proiecte sau de prezentare a acestora). Programa propune conţinuturi structurate pe teme care reflectă, construirea treptată şi concentric a universului cognitiv al elevului de liceu. În lectura programei se propune să se ţină cont de faptul că la nivelul fiecărei clase se indică numai conţinuturile noi şi modul lor de abordare (intuitiv, aplicativ şi/ sau prin teoretizare). Demersul de învăţare se va putea face prin următoarele metode educaţionale: - printr-un demers achiziţional progresiv şi motivaţional "în spirală", şi de tip "copacul ideilor"; – exersarea unui vocabular şi a unor acte de vorbire se va realiza prin raportare la elementele culturale atât din spaţiul cultural indian, cât şi din spaţiul românesc, printr-un demers achiziţional de tip Lotus. Structurarea tematică a conţinutului permite exersarea unui vocabular şi a unor acte de vorbire indispensabile dintr-o cultură comunicaţională cotidiană, eficientă: - printr-un demers interactiv de lucru în grup, bazat pe investigaţie de "tip Lotus" care oferă copiilor posibilitatea de a stabili relaţii între noţiuni şi între cunoştinţe, pe baza unei teme principale, identificând conexiunile dintre concepte şi idei; – prin metoda grafică "copacul ideilor", în care cuvântul - cheie este scris într-un dreptunghi de unde se vor ramifica asemenea unui copac toate cunoştinţele evocate despre o anumită temă; – prin formularea unui număr cât mai mare de idei, de tipul braistormingului (asaltul de idei), ca răspuns la o situaţie enunţată, după principiul cantitatea generează calitatea; – prin studiu individual şi de redactare: creativitatea să fie ghidată printr-o imagine, prin întrebări; – printr-un demers bazat pe cooperare (lectura în perechi; interviu în direct; recapitularea prin rotaţie); – prin formulări bazate pe argumentare (argumente-contraargumente) sau bazate pe dezbateri (linia valorilor, dezbaterea de tip panel); – demersul interactiv se poate realiza atât prin organizare grafică a informaţiilor, de tipul "reţeaua personajelor, posterul", cât şi prin jocuri (jocul de rol, puzzle, locuri celebre, benzi desenate). SPAŢIUL DE CULTURĂ ŞI CIVILIZAŢIE INDIANĂ Caracterizare generală. Aspecte istorico-geografice. Elemente de mitologie. Lumea indiană: nume şi prenume tipice, obiceiuri indiene, sărbători tradiţionale (sărbători naţionale şi religioase)/agrare indiene. Valori ale literaturii indiene clasice, moderne. DOMENIUL CULTURAL Modulele tematice din lista de mai jos au titlu de recomandare, fiind menite să ghideze traseul didactic. Profesorul, urmărind modelul conceptual al programei propuse şi corelarea conţinuturilor cu competenţele vizate, poate proiecta şi alte module tematice relevante pentru domeniul culturii şi al civilizaţiei indiene. MODULE TEMATICE PROPUSE: ● Miturile esenţiale: oameni şi eroi, oameni şi zei, imagini şi simboluri indiene, mituri din epopeile indiene ca modele literare pentru opera lui Mihai Eminescu, Mircea Eliade etc. Acestea pot servi ca înţelegere a miturilor literare folosite de către Mihai Eminescu, Lucian Blaga (de exemplu: mitul cosmogoniei, mitul zburătorului, mitul zidirii etc.) ● Tradiţia festivalurilor indiene - între ritual şi recreere: Holii, sărbătoarea culorilor, Diwaalii, sărbătoarea luminilor - anul nou indian etc. ● Muzica şi dansul indian. ● Teatrul indian: noţiuni esenţiale, studiul unor pasaje celebre, relaţia societate - artă dramatică, de exemplu: Kathaakalii etc. Competenţa 1 Receptarea adecvată a elementelor lingvistice ale limbii hindi - formarea unor deprinderi de căutare/cercetare etimologică a unor cuvinte care au corespondenţă atât în limba hindi, cât şi în limba română. Este o componentă importantă a competenţei de comunicare. Cunoaşterea etimologică va ajuta elevul să-şi dezvolte deprinderea de exprimare, de receptare, dar şi noţiuni de interculturalitate a unor situaţii sau texte literare/nonliterare. Competenţa 2 Receptarea mesajului oral - demersul centrat pe receptarea mesajului oral (ascultarea) se poate realiza atât prin metoda de pre- ascultare (potrivire cuvânt - imagine, perechi minimale de cuvinte în enunţuri, exerciţii de completare, serii de sinonime - antonime, sarcini pentru mişcare corporală, sarcini de selectare de informaţie, prin metoda de ascultare propriu-zisă (exerciţii de reformulare, exerciţii de rearanjare a textului), cât şi prin metoda de post- ascultare (joc de rol, exerciţii de tip povestire, descriere, posterul, afişul etc.) Receptarea mesajului scris - demersul centrat pe receptarea mesajului scris (lectura) se poate realiza atât prin metoda de pre - lectură (jocuri didactice, joc de asocieri), metoda de lectură propriu - zisă (ordonarea de paragrafe, alegerea unor subtitluri pentru paragrafe prin tehnica potrivirii, exerciţii pentru lectura imediată, rezumarea, exerciţii cu itemi dihotomici (de tip adevărat - fals), exerciţii de completare, exerciţii cu alegere multiplă, de transfer al informaţiei, exerciţii de editare - corectarea greşelilor), cât şi metoda de post - lectură (interpretare şi producere): fişe, rezumate etc; Competenţa 3 Producerea mesajului scris - se va studia gradual, de la simplu la complex, pornindu-se de la redactarea unor compuneri simple până la alcătuirea unui text literar/nonliterar sau un eseu argumentativ. Se va realiza începând de la însuşirea unei deprinderi de scriere în limba hindi şi oferindu-i elevului posibilitatea de a-şi verifica cunoştinţele de limbă hindi şi cultură indiană. Competenţa 4 Comunicarea în limba hindi şi transferul intercultural - se va porni de la conţinuturi de literatură, de limbă pentru a se putea completa cu valori culturale. Se va urmări exprimarea emoţiilor precum şi trăirea faţă de valorile atât naţionale, cât şi universale, cultivarea şi dezvoltarea deprinderilor pentru elemente culturale şi lingvistice comune. – Se vor utiliza instrumente adecvate pentru înţelegerea şi interpretarea elementelor cheie/ trăsăturilor definitorii ale patrimoniului cultural indian, din perspectivă transdisciplinară: B1.1. - utilizarea eficientă a resurselor web – corelare de imagini, termeni, concepte, forme de expresie culturală în lumea globală – TIC, mass - media şi noile forme de reprezentare culturală documentare pentru realizare de dezbateri pe teme alese B1.2. - utilizarea eficientă a resurselor web – corelare de imagini, termeni, concepte – mass - media, TIC, site-uri de specialitate (de exemplu etc. – dezbatere literară – dicţionare diverse reviste, enciclopedii: articole B2.1. - utilizarea eficientă a resurselor web – corelare de imagini, termeni, concepte – mass - media, TIC etc. – dezbatere literară – dicţionare diverse reviste, enciclopedii: articole B2.2. - utilizarea eficientă a resurselor web – corelare de imagini, termeni, concepte – mass - media, TIC etc. – dezbatere literară – dicţionare diverse reviste, enciclopedii: articole Nota bene! ● Metodele, tehnicile didactice propuse au caracter orientativ. ● Se recomandă ca profesorul să-şi structureze demersul didactic în funcţie de specificul individual şi colectiv al clasei de elevi. Pentru receptarea textelor scrise, selecţia se va raporta la următoarele criterii: Se vor selecta 3 texte de bază destinate studiului. Textele literare şi nonliterare originale vor fi grupate în jurul unei tematici comune. Aceste texte vor fi alese din literatura indiană (proză, povestioare, poezii), cântece, reviste, ziare şi/sau din folclorul indian. Textele vor fi raportate la cerinţele şi nevoile de instruire ale elevilor. Se va studia un număr de 3 texte de bază (2 text literar şi 1 text nonliterar). Recomandare: fragmentele selectate să conţină fiecare un număr mediu de până la 2300 de cuvinte atât pentru texte literare, cât şi pentru texte nonliterare. În funcţie de temele propuse se pot alege texte dintr-o variantă de asociere. Texte sugerate în actul didactic*): 1. Kalidasa, Sakuntala, Raghuvamsha (Dinastia din Raghu), Meghaduta (Norul vestitor) 2. Valmiki. Ramayana 3. Ved Vyasa, Mahabharata 4. Panchatantra (cele cinci cărţi ale înţelepciunii) 5. Chandidas, Radha şi Krishna 6. Rabindranath Tagore - diverse opere literare, alese de către cadrul didactic 7. Sarat Chandra Chattopadhyay, Devdas 8. Premchand - diverse opere literare, alese de către cadrul didactic (se pot utiliza diverse site - uri) 9. Jayadeva, Gitagovinda 10. Dimitrie Cantemir, Istoria hieroglifică 11. Adelina Patrichi, Indoglinda, volumele 1 - 3 12. Lucian Blaga, Trilogia culturii 13. Mircea Eliade, Mituri, vise şi mistere, Mitul eternei reîntoarceri, precum şi diverse opere literare care abordează spaţiul indian 14. Heinrich Zimmer, Mituri şi simboluri indiene 15. Filmuleţe (povestioare) destinate mitologiei şi culturii indiene 16. Diverse dicţionare lingvistice online şi tipărite (Dicţionarul limbii turce, Dicţionarul limbii persane etc.) 17. Cadrul didactic are libertatea de a face şi alte selecţii de texte literare, de tradiţii şi obiceiuri, de elemente tradiţionale de artă, apelând şi la alte documente care pot servi actului didactic *) Nota bene! - În procesul selectării de informaţii se vor utiliza texte care au o dimensiune şi o dificultate reduse în înţelegere şi selectarea informaţiilor/ideilor principale (pentru lectură se vor folosi texte în limba hindi, iar pentru informaţii despre cultura/mitologia indiană care vor servi la comunicarea şi transferul cultural se vor utiliza şi texte în limba română). – Pentru scoaterea de informaţii/idei dintr-un text se vor utiliza înregistrări audio/video care vor fi citite cu voce tare de către profesor. – Se vor folosi scurte dialoguri (două - trei replici) bazate pe formulări de răspunsuri simple sau pe descrieri/naraţiuni simple. – Se vor integra noi cuvinte în enunţuri simple despre sine, persoane, obiecte animate şi inanimate care contribuie la realizarea actelor de vorbire pentru dezvoltarea unor competenţe. – Se vor derula conversaţii între elevi, pe teme familiare, utilizând termenii studiaţi. – În procesul de identificare de informaţii, se vor utiliza texte scurte pe diverse teme familiare, care vor conţine un lexic cunoscut. – Pentru jocul de de tip etimologie, se vor folosi diverse dicţionare. – Răspuns la întrebarea: Despre ce e vorba în descriere/fotografie/videoclip etc...? – Selectarea variantei corecte dintr-un set predeterminat (imagine semnificativă dintre alte variante cu valoare secundară). – Alegerea variantei corecte în exerciţii de tip adevărat/fals. Exemple de activităţi de învăţare: ● prezentarea de secvenţe de film, documentare, muzică, albume foto, benzi desenate, elaborarea de proiecte pe teme de interes, cu scopul captării atenţiei şi creşterii interesului pentru elementele de cultură şi civilizaţie indiană; ● prezentarea de secvenţe de film, documentare, muzică, albume foto, elaborarea de proiecte pe teme de interes, cu scopul captării atenţiei şi creşterii interesului pentru elemente comune care se regăsesc atât în cultura/folclorul românesc, cât şi în cultura indiană şi/sau cultura altor popoare; ● dezvoltarea interesului pentru audierea de cântece în limba hindi: - https://www.youtube.com/watch?v=u0I8bCWcY3Y: https://www.youtube.com/ watch?v=6E_hN0oERKE. ● învăţarea limbii şi pronunţiei specifice se vor putea realiza prin: - cântece, jocuri, vizionare de filme, texte scurte-poezii/fabule/poveşti, realizate de către nativi (Animal Names in Hindi- https://www.youtube.com/watch?v=k_zfh-KQ49Q; https://www.youtube.com/watch?v=tuHaZGEkMS0, Learn Hindi Online - Names of Fruits and Vegetables - https://www.youtube.com/watch?v=J2-uUV2qn18, Learn names of Fruits & Vegetables in Hindi with our adorable Naisha -https://www.youtube.com/watch?v=uC8r8pG7nVc); – postere, afişe cu alfabetul hindi, numeralele de la 1 - 100, denumiri de animale şi legume. Exemple: (a se vedea imaginea asociată) (a se vedea imaginea asociată) Numeralul de la 1 la 10 scris cu litere şi cifre în limba hindi (sistemul devanaagarii): (a se vedea imaginea asociată) 2. Evaluarea Evaluarea nivelului de dezvoltare a competenţelor va urmări: 1. cunoaşterea etapelor procesului de scriere (conţinuturi); 2. aplicarea cunoştinţelor în procesul de scriere (deprinderi); 3. calitatea scrierii (preocuparea pentru o scriere de calitate - atitudini) În evaluare, se va avea în vedere următoarele: a) raportarea la actul comunicării; b) la receptarea textelor se va pune accent pe comprehensiune, pe interpretare şi pe atitudine comunicativă c) la redactarea unor texte de diverse tipuri se va avea în vedere diversificarea tipurilor de texte prin adaptare la situaţii cotidiene de viaţă şi la diferite tipuri de texte, în cazul scrierilor despre textul literar/nonliterar; d) în cazul evaluării competenţei de folosire corectă, adecvată şi eficientă a limbii în comunicarea orală şi scrisă se propune raportarea la viziunea integrală asupra limbii, punându-se accent pe limba în funcţiune, pe gramatica în uz (cu folosirea orientativă a conceptelor de metalimbaj). Pentru evaluarea competenţei "Comunicarea în limba hindi şi transferul intercultural", se va evalua: - cunoaşterea elementelor culturale tradiţionale româneşti şi compararea acestora cu elementele culturale indiene studiate; – capacitatea de a pune în valoare diferenţele culturale; – identificarea şi compararea unor elemente lingvistice şi culturale româneşti cu cele indiene. Exemple de activităţi de evaluare NIVEL B1.1 1. Bifaţi caseta potrivită. Unde au apărut alfabetul şi scrierea?
┌──────┬─┬────┬─┬─────┬─┬─────┬─┬─────┬─┐
│Grecia│ │Roma│ │China│ │Egipt│ │India│ │
└──────┴─┴────┴─┴─────┴─┴─────┴─┴─────┴─┘
2. Identificaţi cărui cuvânt în limba română îi corespund similarităţile dintre cuvintele din următoarele limbi de mai jos şi găsiţi etimologia corespunzătoare. Scrieţi-o la final. Punct de plecare: - DEX: haber-turcă otomană; informaţie, ştire, idee khabr, khabr, khabar, habar, haber (ide/ideia/ideja/aber), habere (arabă, persană, hindi, română, albaneză/bulgară/sârbă, latină) – DEX: caravane-franceză kârvân, karawan, karvan, karouan, karawan, karavan, caravan (persană, arabă, persana medie, urdu, hindi, turcă) 3. Conjugaţi la prezent şi prezent continuu următoarele verbe: honaa, rakhnaa. 4. Construiţi propoziţii cu verbele honaa şi raknaa. 5. Scrieţi în limba hindi următoarele cuvinte şi propoziţii simple: Eu sunt un student. Radu este profesor de limba hindi. Numele meu este Victor. 6. Într-un scurt eseu, descrieţi în limba hindi câteva elemente culturale comune atât din cultura română şi cultura indiană şi identificaţi-le în operele studiate de la literatura română. 7. Ce reprezintă dansul hora în folclorul românesc? Dar dansul Căluşarii? Comparaţi dansul Căluşarii cu dansul indian Kachii Ghodii şi găsiţi elementul/elementele comune. La ce alte popoare balcanice se mai întâlneşte acest dans? NIVEL B1.2 1. Ascultaţi şi apoi traduceţi următoarele versuri din cântecul Aisaa desh hai meraa. [*)]. *) Caractere în limba hindi. (a se vedea imaginea asociată) 2. Într-un scurt eseu, descrieţi în limba hindi locurile care v-au plăcut din România. 3. Scrieţi 8 propoziţii despre dvs şi prietenul dvs. 4. Unde a fost fondată prima universitate din lume?
┌─────┬─┬──────┬─┬────────┬─┬────────┬─┬─────┬─┐
│China│ │Suedia│ │Germania│ │Marea │ │India│ │
│ │ │ │ │ │ │Britanie│ │ │ │
└─────┴─┴──────┴─┴────────┴─┴────────┴─┴─────┴─┘
5. Aşezaţi cuvintele "tată" şi "mamă", începând cu variantele care sunt cele mai apropiate de forma pe care o regăsim în limba română. Descoperiţi din ce limbă provin, precum şi sursa limbii latine şi a limbilor romanice: pater, baba, tată, pita, taata, babu, mâtâr, mata, mâ, âi, mamă, mater. 6. Rescrieţi textul în caractere devanaagari şi apoi traduceţi următorul text: Chunmun murgi ki ek chota sa baccha tha. Chunmun roz apni ma ke sath ghumne jata tha. Chunmun bara natkhat tha. Vah apni ma ke bar-bar mana karne, par bhi idhar-udhar bhag jata tha. Murgi Chunmun ko samjhati - tum abhi bahut chote ho. Sath- sath raha karo. Main tumhen khana dundna sikhaungi. Chunmun kuch samay tak to ma ki bat yad rakhta, phir bhul jata. Ek din Chunmun apni ma aur bhai bahan ke sath bahar nikala. Use ek ghar ke bahar matar ke hare-hare chilke pare dhikhai die. Vah ma ki bat bhul gaya aur bhagkar chilkon ke pas pahunch gaya. Vah apni chote chonch se chilkon main se dane dundkar khane laga. Achanak matar ka ek dana uske gale main atak gaya. Chunmun rone laga. Vah apni ma ko dundne laga. Par ma use dikhai na di. Ghabrakar vah idhar-udhar bhagne laga. Udhar murgi ne Chunmun ko jab apne sath na dekha to piche lauti. Chunmun ro raha tha. Usne rote-rote apna munh kholkar dikhaya. Murgi ne dekha - Chunmun ke gale mein matar ka ek dana atka hai. Usne apni chonch se dana nikalne ki koshish ki. Par uski chonch choti thi. Vah Chunmun ke gale se dana na nikal pai. Murgi ka ek mitr tha - bagula. Murgi bhagkar bagule ke pas gai. Rota hua Chunmun bhi piche-piche tha. Murgi ne sari bat bagule ko batai. Bagule ne Chunmun ki taraf dekha. Use daya aa gai. Usne apni lambi chonch Chunmun ke gale mein dali aur matar ka dana gale se nikal diya. Chunmun ma se bola - ma, mujhe maf kar do. Main apka kahna manunga. Bina puche idhar-udhar nahin jaunga. Murgi ne Chunmun ke ansu ponche aur use pyar se gale laga liya. 7. Realizaţi conversaţii în limba hindi pe teme diverse. NIVEL B2.1 1. Alegeţi un coleg şi creaţi un joc de rol cu tema La magazin. 2. Traduceţi în limba hindi următorul text: Unde suntem? Suntem la şcoală. Avem cursuri. Aceştia sunt elevii. Aceasta este profesoara. Aceasta este clasa. Ce învăţaţi? Învăţăm limbi străine. Ce limbi străine învăţaţi? Eu învăţ limba engleză. Dar el? El învaţă limba spaniolă. Învăţarea limbilor este interesantă. Noi vrem să înţelegem şi să vorbim cu oameni din întreaga lume. NIVEL B2.2 1. Alegeţi un coleg şi creaţi un joc de rol cu tema Staţia de autobuz. 2. Organizaţi un eveniment cultural a cărei temă are corespondenţă între cultura română şi cultura indiană şi redactaţi un afiş în limba hindi. Bibliografie de referinţă Articole, manuale, programe şcolare din 2009 1. Limbă, identitate, multilingvism şi politici educaţionale, editura Institutului pentru studierea problemelor minorităţilor naţionale, ed. Kriterion, Cluj-Napoca, 2010, p.108 2. Amita Bhose, Manual de limba sanscrită, vol. I-II, editura Cununi de stele, 2011 3. Prof. dr. Suraj Bhan Singh, Manual de limba hindi, vol. I-II, editura Universităţii din Bucureşti (editor Hilda Hedvig Varga), 2015 4. Prof. dr. Suraj Bhan Singh, Manual de limba hindi, vol. I, Facultatea de limbi şi literaturi străine, Secţia de limbi clasice şi orientale, Universitatea din Bucureşti, 1980 5. Programele şcolare pentru limbile franceză, chineză şi japoneză şi turcă, aprobate prin Ordinele de ministru nr.5097/09.09.2009 (Limba modernă 2) şi nr.3393/28.02.2017 (Limba modernă 1, Limba modernă 2 şi Limba modernă 1 intensiv), pentru limba spaniolă aprobată prin Ordin nr.5099/09.09.2009, limba turcă aprobată prin Ordin nr.4642/30.06.2008, Istoria şi tradiţiile minorităţii turce, clasele a VI-a - a VII-a, aprobată prin Ordin nr. 3393/28.02.2017, pentru limba şi literatura maternă bulgară, aprobată prin OMEN nr.3393/2017. 6. Debates on globalization. Approaching naţional identity through intercultural dialogue. Studies and Articles. Section: Psychology and Education Sciences, (Iulian Boldea, coordonator), Arhipelag Press. 2015 7. Concluziile Consiliului European din 14 decembrie 2017, care au fost adoptate prin Recomandarea Consiliului în 2019 Site-uri utile pentru informaţii: 1. https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/ro/IP_09_362 (UE şi India, având fiecare 23 de limbi oficiale, semnează o declaraţie comună cu privire la multilingvism, Bruxelles, 6 martie 2009, consultat la data de 21.02.2020 2. file:///C:/Users/anca.amelia/Downloads/lm_2008_2_delouis.pdf (Le CECRL: compte rendu du debat critique dans l'espace germanophone), consultat în 10.02.2020 3. http://cmec.ca/docs/CECR-contexte-canadien.pdf (L'exploitation du Cadre europeen commun de reference pour les langues (CECR) dans le contexte canadien - Guide â l'intention des responsables de l'elaboration des politiques et des concepteurs de programmes d'etudes, Janvier 2010), consultat în 10.02.2020; https://www.mhrd.gov.in/sites/upload_files/mhrd/files/Draft_NEP_2019_EN_Revised.pdf (document privind politicile educaţionale din India, elaborat de către Ministerul Educaţiei din India, unde pentru studierea limbilor se merge pe principiul Flexibility in the three-language formula) 4. www.pipplet.com, consultat la 14 ianuarie 2020 5. https://www.cambridgeenglish.org/images/177867-the-methodology-behind-the-cambridge-english-scale.pdf 6. http://kc_power-language-index-results-and-methodology_may-2016.pdf/, accesat în 5 noiembrie 2019 7. https://www.sbs.com.au/news/hindi-tamil-among-new-languages-to-be-taught-in-new-schools, accesat în 5 noiembrie 2019, articol scris de Fericity Davey din 17.09.2019) 8. http://www.charityfocus.org/blog/upload/2008/Sanskrit.pdf https://www.servicespace.org/blog/view.php?id=1771, accesate în 5 noiembrie 2019 9. https://www.unil.ch/slas/fr/home/menuinst/formations/enseignements-asie-du-sud.html Site util pentru text şi filmuleţe (cântece, tradiţii): 1. https://sites.esm.psu.edu/~axl4/lakhtakia/Hindi/Chunmun.html 2. https://www.youtu be .com/watch?v=sĂrAC2_ow2 k 3. https://www.youtube.com/watch?v=sImsZJ7cX0o 4. https://www.youtube.com/watch?v=jYXA9iYDknc 5. https://www.youtube.com/watch?v=ITRMzo6UKFk 6. https://www.youtube.com/watch?v=--fApRx5Te0 7. https://www.youtube.com/watch?v=6_KXpuvpT8I 8. https://www.youtube.com/watch?v=Ld0Q3RlDqQs 9. https://www.youtube.com/watch?v=2bPu1wpYAJo 10. https://www.youtube.com/watch?v=IolB6LVhJFE 11. https://www.youtube.com/watch?v=vjajG79-LKc 12. https://www.youtube.com/watch?v=ddvcOjZnDOk (Kolkali) 13. https://www.youtube.com/watch?v=7AIw990wum0 (Kolo Croaţia, Vela Luka) 14. https://vimeo.com/114431115, (Căiuţii) 15. https://www.youtube.com/watch?v=MLF8owyssX0 16. https://www.youtube.com/watch?v=yYPdzQWEK1g (Indialucia spectacol) 17. https://www.youtube.com/watch?v=EbHZceBTDv8 (Dance comparison between Kathak from India and Flamenco from Spain: Bettina Castano and Swati Sinha) 18. https://www.youtube.com/watch?v=5Rt9DlR2-SY (Kathak v/s Flamenco dance - cultural battle or unison in dance styles?) 19. https://www.youtube.com/watch?v=zhXng1P7uDk (Bharati show) 20. https://www.indif.com/kids/learn_hindi/hindi_animals_chart_01.aspx 21. https://vegetablesandfruitsimagehd.blogspot.com/2019/09/list-of-all-vegetables-names-in-hindi.html 22. https://www.omniglot.com/writing/hindi.htm 23. https://oshiprint.in/posters/educaţional/hindi-varnamala-chart-3 24. https://www.importanceoflanguages.com/learn-hindi-alphabet/ Grup de lucru
┌───────────┬──────────────────────────┐
│Nume, │Instituţie de apartenenţă │
│prenume │ │
├───────────┼──────────────────────────┤
│Anca – │Direcţia Generală │
│Amelia │Minorităţi şi Relaţia cu │
│DUGĂEŞESCU │Parlamentul, ME │
├───────────┼──────────────────────────┤
│Luminiţa │Direcţia Generală │
│STOIAN │Învăţământ Preuniversitar,│
│ │ME │
├───────────┼──────────────────────────┤
│Livia │Direcţia Generală │
│NECULAI │Minorităţi şi Relaţia cu │
│ │Parlamentul, ME │
├───────────┼──────────────────────────┤
│Irina – │Centrul Naţional de │
│Roxana │Politici şi Evaluare în │
│GEORGESCU │Educaţie │
├───────────┼──────────────────────────┤
│Denisa – │Liceul „Ştefan │
│Margareta │Diaconescu”, Potcoava, │
│TROCMAER │jud. Olt │
├───────────┼──────────────────────────┤
│Ioana │Colegiul Naţional „Ion │
│Banner │Creangă”, Bucureşti │
│ATANASIU │ │
├───────────┼──────────────────────────┤
│Cătălina – │Şcoala Gimnazială nr. 127,│
│Daniela │Bucureşti │
│BURNEL │ │
├───────────┼──────────────────────────┤
│Loredana – │Direcţia Judeţeană pentru │
│Andreea │Sport şi Tineret, Timiş │
│IANCULOVICI│ │
├───────────┼──────────────────────────┤
│ │Academia de Studii │
│Adriana – │Economice, Bucureşti, │
│Elena │Departamentul de Limbi │
│STOICAN │Moderne şi Comunicare în │
│ │afaceri │
│ │ │
└───────────┴──────────────────────────┘
-----