Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
ACORD din 8 martie 1994 intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Lituania privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor
Guvernul României şi Guvernul Republicii Lituania, denumite în cele ce urmeazã pãrţi contractante, dorind sa intensifice cooperarea economicã în avantajul reciproc al ambelor state, intentionind sa creeze şi sa menţinã condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, recunoscind necesitatea promovãrii şi protejãrii investiţiilor strãine în scopul creşterii prosperitatii economice a ambelor state, au convenit asupra celor ce urmeazã:
ART. 1 Definiţii În sensul acestui acord: (1) Termenul investitor desemneazã: a) (i) în ceea ce priveşte România - persoanele fizice care, în conformitate cu legislaţia din România, sînt considerate ca fiind cetãţenii sãi; (ii) în ceea ce priveşte Republica Lituania - persoanele fizice care, în conformitate cu legislaţia din Republica Lituania, sînt considerate ca fiind cetãţenii sãi şi persoanele fãrã cetãţenie care au domiciliul stabil pe teritoriul Republicii Lituania; b) orice entitate, incluzind societãţi, corporatii, asociaţii de afaceri şi alte organizaţii care sînt constituite sau altfel organizate, în mod corespunzãtor, în conformitate cu legislaţia acelei pãrţi contractante şi care îşi au sediul împreunã cu activitãţile economice reale pe teritoriul aceleiaşi pãrţi contractante; c) orice entitate sau organizaţie constituitã în conformitate cu legislaţia oricãrui stat terţ, care este, direct sau indirect, controlatã de cãtre persoane fizice ale acelei pãrţi contractante, asa cum sînt definite la lit. a) a acestui paragraf, sau de cãtre entitãţi care îşi au sediul pe teritoriul acelei pãrţi contractante. (2) Termenul investiţii va include orice fel de active şi în special, dar nu exclusiv: a) drepturi de proprietate asupra bunurilor mobile şi imobile, precum şi alte drepturi reale, cum ar fi servituţi, ipoteci, garanţii, gajuri; b) acţiuni, pãrţi sociale sau orice alt fel de participare la societãţi; c) drepturi de creanta sau orice alte drepturi privind prestaţii care au o valoare economicã; d) drepturi de proprietate intelectualã şi industriala, cum sînt drepturi de autor, brevete, design sau modele industriale, mãrci de comerţ sau de serviciu, nume comerciale, know-how şi goodwill, precum şi orice alte drepturi similare recunoscute de legislaţia pãrţilor contractante; e) concesiuni în conformitate cu dreptul public, incluzind concesiuni privind prospectarea, extractia sau exploatarea resurselor naturale, precum şi orice alte drepturi conferite prin lege, prin contract sau prin hotãrîrea autoritãţilor, în conformitate cu legea. Orice modificare a formei în care sînt investite sau reinvestite activele nu va afecta caracterul lor de investiţie, cu condiţia ca aceasta modificare sa fie facuta în conformitate cu legislaţia tarii gazda. (3) Termenul venituri înseamnã sumele produse de o investiţie şi include, în special, dar nu exclusiv, profituri, dividende, dobinzi, sporuri de capital, redevenţe sau alte onorarii. (4) Termenul teritoriu desemneazã: (i) în ceea ce priveşte România - teritoriul României, inclusiv marea teritorialã, precum şi zona economicã exclusiva, asupra cãrora România exercita, în conformitate cu legislaţia sa şi cu dreptul internaţional, suveranitate, drepturi suverane sau jurisdicţie privind explorarea şi exploatarea resurselor naturale, biologice şi minerale existente în apele marine, solul şi subsolul acestor ape; (ii) în ceea ce priveşte Republica Lituania - teritoriul Republicii Lituania, inclusiv marea teritorialã şi orice zona marina sau submarina asupra cãrora Republica Lituania poate exercita, în conformitate cu dreptul internaţional, drepturi în scopul explorãrii, exploatãrii şi conservãrii solului, subsolului şi resurselor naturale. ART. 2 Promovare, admitere (1) Fiecare parte contractantã va promova, pe cît posibil, investiţiile efectuate pe teritoriul sau de cãtre investitorii celeilalte pãrţi contractante şi va admite aceste investiţii în conformitate cu legile şi reglementãrile sale. (2) Dacã o parte contractantã a admis o investiţie pe teritoriul sau, ea va acorda, în conformitate cu legile şi reglementãrile sale, autorizaţiile necesare în legatura cu acea investiţie, inclusiv autorizaţiile pentru angajarea de personal de conducere şi tehnic la alegerea sa, indiferent de cetãţenie. ART. 3 Protejare, tratament (1) Fiecare parte contractantã va proteja pe teritoriul sau investiţiile efectuate, în conformitate cu legile şi reglementãrile sale, de investitorii celeilalte pãrţi contractante şi nu va afecta prin mãsuri nerezonabile sau discriminatorii managementul, întreţinerea, folosinta, fructificarea, extinderea, vînzarea sau lichidarea acestor investiţii. În mod deosebit, fiecare parte contractantã sau autoritãţile sale competente vor emite autorizaţiile necesare menţionate la art. 2 paragraful (2) din acest acord. (2) Fiecare parte contractantã va asigura un tratament just şi echitabil pe teritoriul sau investiţiilor investitorilor celeilalte pãrţi contractante. Acest tratament nu va fi mai puţin favorabil decît cel acordat de fiecare parte contractantã investiţiilor efectuate pe teritoriul sau de proprii sãi investitori, în conformitate cu legile şi reglementãrile acestei pãrţi contractante, sau decît cel acordat de fiecare parte contractantã investiţiilor efectuate pe teritoriul sau de cãtre investitorii oricãrui stat terţ, dacã acest din urma tratament este mai favorabil. (3) Clauza naţiunii celei mai favorizate nu va fi interpretatã ca o obligaţie a partii contractante de a extinde asupra investitorilor şi investiţiilor celeilalte pãrţi contractante avantajele rezultate din orice uniune vamalã sau economicã existenta sau viitoare ori zona de comerţ liber sau alte forme de cooperare economicã regionala, la care oricare dintre pãrţile contractante este sau devine membra. Acest tratament nu se va referi nici la avantajele pe care oricare parte contractantã le acorda investitorilor unui stat terţ în virtutea unui acord de evitare a dublei impuneri sau altor acorduri, pe baza de reciprocitate, referitoare la impozitare. ART. 4 Transferul liber (1) Fiecare parte contractantã pe al cãrui teritoriu s-au efectuat investiţii de cãtre investitorii celeilalte pãrţi contractante va acorda acelor investitori transferul liber, fãrã intirziere nejustificatã, al pãrţilor referitoare la aceste investiţii, în special al: a) veniturilor conform art. 1 paragraful (3) din acest acord; b) sumele provenind din împrumuturi contractate sau alte obligaţii contractuale asumate pentru investiţie; c) sumelor provenite din vînzarea totalã sau parţialã, înstrãinarea sau lichidarea unei investiţii; d) capitalului şi sumelor suplimentare pentru întreţinerea sau dezvoltarea investiţiei; e) despãgubirii prevãzute la art. 5 al acestui acord; f) cistigurilor persoanelor fizice, definite la art. 1 paragraful (1) lit. a), ale unei pãrţi contractante, care sînt autorizate sa lucreze în legatura cu o investiţie pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu legile şi reglementãrile acestei pãrţi contractante. (2) Transferurile vor fi efectuate în valuta liber convertibilã, la cursul de schimb în vigoare pentru operaţiuni curente la data transferului, dacã nu s-a convenit altfel cu investitorul. ART. 5 Expropriere, despãgubire (1) Nici una dintre pãrţile contractante nu va lua, fie direct, fie indirect, mãsuri de expropriere, nationalizare sau orice alte mãsuri de aceasta natura sau cu acelaşi efect, impotriva investiţiilor investitorilor celeilalte pãrţi contractante, decît dacã mãsurile sînt luate în interes public asa cum s-a stabilit prin lege, pe o baza nediscriminatorie şi în conformitate cu procedura legalã şi cu condiţia sa fie luate cu despãgubire efectivã şi adecvatã. Despãgubirea menţionatã la acest paragraf va fi echivalenta valorii de piata a investiţiilor expropriate, imediat înainte de expropriere sau înainte ca exproprierea iminenta sa devinã cunoscutã public, şi va fi plãtitã fãrã intirziere nejustificatã. Despãgubirea va include dobinda calculatã pe baza LIBOR, de la data exproprierii. Despãgubirea va fi efectiv realizabila şi liber transferabila. Investitorii ale cãror active sînt expropriate au dreptul la o examinare prompta de cãtre autoritãţile judecãtoreşti sau administrative competente ale partii contractante care expropriaza, pentru a constata dacã aceasta despãgubire este conformã cu principiile acestui articol şi cu legislaţia partii contractante care expropriaza. (2) Investitorilor unei pãrţi contractante ale cãror investiţii au suferit pierderi pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, datoritã rãzboiului, unei stãri de necesitate nationala, insurectiei, rascoalei sau altor evenimente similare, li se va acorda de cãtre cealaltã parte contractantã un tratament nu mai puţin favorabil decît cel acordat investitorilor oricãrui stat terţ. Orice asemenea despãgubire va fi plãtitã fãrã intirziere nejustificatã şi va fi liber transferabila. (3) Investitorii mentionati la art. 1 paragraful (1) lit. c) nu pot formula pretenţii în baza prevederilor paragrafelor acestui articol, dacã despãgubirea a fost plãtitã în baza unei prevederi similare din alt acord privind protejarea investiţiilor încheiat de cãtre partea contractantã pe teritoriul cãreia a fost efectuatã investiţia. ART. 6 Investiţii anterioare acordului Prezentul acord se va aplica şi investiţiilor de pe teritoriul unei pãrţi contractante, efectuate, în conformitate cu legile şi reglementãrile sale, de investitorii celeilalte pãrţi contractante, anterior intrãrii în vigoare a acestui acord. Totuşi, acordul nu se va aplica în cazul diferendelor care au apãrut înainte de intrarea sa în vigoare. ART. 7 Alte obligaţii (1) Dacã legislaţia oricãrei pãrţi contractante indreptateste investiţiile investitorilor celeilalte pãrţi contractante la un tratament mai favorabil decît cel prevãzut de acest acord, aceasta legislaţie va prevala fata de acest acord, în mãsura în care este mai favorabilã. (2) Fiecare parte contractantã va respecta orice alte obligaţii pe care şi le-a asumat privind investiţiile efectuate, pe teritoriul sau, de cãtre investitorii celeilalte pãrţi contractante. ART. 8 Principiul subrogarii Dacã orice parte contractantã sau o agenţie desemnatã de cãtre aceasta face plati unuia dintre investitorii sãi în baza oricãrei garanţii financiare impotriva riscurilor necomerciale, pe care a acordat-o prin lege sau tranzacţie legalã, în legatura cu o investiţie de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, aceasta din urma va recunoaşte, în virtutea principiului subrogarii, cesiunea oricãrui drept sau titlu al acestui investitor cãtre prima parte contractantã sau cãtre agenţia desemnatã de aceasta. Cealaltã parte contractantã va fi indreptatita sa deducã taxele şi celelalte obligaţii legale datorate şi plãtibile de cãtre investitor. Prima parte contractantã va fi indreptatita, în consecinta, sa susţinã orice astfel de drept sau pretentie în aceeaşi mãsura şi în aceleaşi limite ca şi predecesorul sau în ceea ce priveşte titlul. ART. 9 Diferende între o parte contractantã şi un investitor al celeilalte pãrţi contractante (1) În scopul soluţionãrii diferendelor cu privire la investiţii între o parte contractantã şi un investitor al celeilalte pãrţi contractante, vor avea loc consultãri între pãrţile interesate în vederea soluţionãrii cazului, pe cît posibil, pe cale amiabila. (2) Dacã aceste consultãri nu au loc sau nu conduc la o soluţie în termen de 6 luni de la data cererii de soluţionare, investitorul poate supune diferen- dul, la alegerea sa, spre soluţionare la: a) instanta judecãtoreascã competenta a partii contractante pe teritoriul cãreia s-a efectuat investiţia; sau b) Centrul Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii (I.C.S.I.D), prevãzut de Convenţia pentru reglementarea diferendelor privind investiţiile între state şi persoane ale altor state, deschisã spre semnare la Washington la 18 martie 1965; sau c) un tribunal arbitral ad-hoc, care, dacã nu s-a convenit altfel între pãrţile la diferend, va fi constituit pe baza regulilor de arbitraj ale Comisiei Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Drept Comercial Internaţional (UNCITRAL). (3) Fiecare parte contractantã consimte, prin aceasta, sa supunã diferendele privind investiţiile concilierii sau arbitrajului internaţional. Hotãrîrile arbitrale vor fi definitive şi obligatorii pentru ambele pãrţi la diferend. Fiecare parte contractantã le va executa în conformitate cu legile sale. (4) Partea contractantã care este parte la diferend nu va invoca niciodatã ca apãrare, pe durata procedurilor privind diferendele legate de investiţii, imunitatea sa sau faptul ca investitorul a primit o despãgubire în cadrul unui contract de asigurare acoperind integral sau parţial prejudiciul ori pierderea suferitã. ART. 10 Diferende între pãrţile contractante (1) Diferendele între pãrţile contractante privind interpretarea sau aplicarea prevederilor acestui acord vor fi soluţionate pe canale diplomatice. (2) Dacã cele doua pãrţi contractante nu pot ajunge la un acord în termen de 6 luni de la declanşarea diferendului între ele, acesta, la cererea oricãrei pãrţi contractante, se va supune unui tribunal arbitral compus din trei membri. Fiecare parte contractantã va numi un arbitru, iar cei doi arbitri vor numi un preşedinte care va fi un cetãţean al unui stat terţ. (3) Dacã una dintre pãrţile contractante nu a numit propriul sau arbitru şi nu a dat curs invitatiei celeilalte pãrţi contractante sa facã numirea în termen de doua luni, arbitrul va fi numit, la cererea acestei pãrţi contractante, de cãtre preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie. (4) Dacã ambii arbitrii nu pot ajunge la un acord privind alegerea preşedintelui în termen de doua luni, dupã numirea lor, acesta va fi numit, la cererea oricãrei pãrţi contractante, de cãtre preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie. (5) Dacã, în cazurile specificate în paragrafele (3) şi (4) ale acestui articol, preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie este împiedicat sa-şi îndeplineascã funcţia sa sau dacã este cetãţean al uneia dintre pãrţile contractante, numirea se va face de cãtre vicepreşedinte şi dacã şi acesta din urma este împiedicat sau dacã este cetãţean al uneia dintre pãrţile contractante, numirea se va face de cãtre judecãtorul cu cel mai înalt grad al Curţii, care nu este cetãţean al uneia dintre pãrţile contractante. (6) În lipsa altor prevederi convenite de pãrţile contractante, tribunalul îşi va stabili procedura. (7) Fiecare parte contractantã va suporta cheltuielile arbitrului pe care l-a numit şi ale reprezentãrii sale în procedurile de arbitraj. Cheltuielile pentru preşedinte şi celelalte cheltuieli vor fi suportate, în pãrţi egale, de cãtre pãrţile contractante. (8) Hotãrîrile tribunalului sînt definitive şi obligatorii pentru fiecare parte contractantã. ART. 11 Consultãri şi schimb de informaţii La cererea oricãrei pãrţi contractante, cealaltã parte contractantã va accepta, cu promptitudine, sa ţinã consultãri privind interpretarea sau aplicarea acestui acord. La cererea oricãrei pãrţi contractante, se va face schimb de informaţii cu privire la legile, reglementãrile, hotãrîrile, practicile sau procedurile administrative ori politicile economice ale celeilalte pãrţi contractante, care pot avea un impact asupra investiţiilor ce fac obiectul acestui acord. ART. 12 Amendamente În momentul intrãrii în vigoare a acestui acord sau în orice moment ulterior, prevederile acestui acord pot fi amendate în modalitatea convenitã de pãrţile contractante. Aceste amendamente vor intra în vigoare la data la care pãrţile contractante şi-au notificat reciproc îndeplinirea tuturor cerinţelor constituţionale necesare pentru intrarea în vigoare. ART. 13 Prevederi finale (1) Acest acord va intra în vigoare la 30 de zile de la data la care pãrţile contractante îşi vor fi notificat îndeplinirea cerinţelor legale pentru intrarea în vigoare a acestui acord. El va rãmîne în vigoare pe o perioada de 10 ani. Acordul va continua sa ramina în vigoare pentru perioade ulterioare de cîte 10 ani, dacã nici una dintre pãrţile contractante nu a notificat, în mod oficial, celeilalte pãrţi contractante denunţarea lui, nu mai tirziu de 6 luni înainte de expirarea acordului. (2) În cazul unei notificãri oficiale privind denunţarea prezentului acord, prevederile art. 1-12 vor continua sa se aplice pentru o perioada de încã 10 ani pentru investiţiile efectuate înainte de a se face notificarea oficialã. Drept pentru care, subsemnaţii, pe deplin autorizaţi de cãtre guvernele respective, au semnat acest acord. Fãcut la Vilnius, în ziua de 8 martie 1994, în doua exemplare originale, în limbile romana, lituaniana şi engleza, fiecare text fiind egal autentic. În cazul unor diferenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul României, Cristian Ionescu, ministrul comerţului
Pentru Guvernul Republicii Lituania, Kazimeras Klimasauskas, ministrul industriei şi comerţului
──────────────────────────
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email